"ou l'autre de" - Translation from French to Arabic

    • بأي من
        
    • أو ذاك
        
    • ﻷي منهما
        
    • أو آخر من
        
    • أي من النهجين
        
    • أو بالأمر باقترافها
        
    • أو أخرى من
        
    • أو الآخر
        
    • ينجز أيا من
        
    • إطار أي من
        
    Je ne savais pas que tu étais familier avec l'un ou l'autre de ces mots. Open Subtitles لا أعرف أن كنت على دراية بعيدة بأي من هذه الكلمات
    La décision de déployer la force de police permanente, dans le cadre de l'une ou l'autre de ses fonctions essentielles, reviendrait en dernier ressort au Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix. UN وسيكون لوكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام السلطة النهائية في نشر قدرة الشرطة الدائمة فيما يتصل بأي من وظيفتيها الأساسيتين.
    En fonction de leurs besoins, ils se livraient à l'une ou l'autre de leurs activités. UN وهو يقوم بهذا النشاط أو ذاك حسب احتياجاته.
    En outre, elle supervise les activités du Conseil exécutif et du Secrétariat technique et peut adresser des directives à l'un ou l'autre de ces organes dans l'accomplissement de leurs fonctions. UN ويشرف أيضاً على أنشطة المجلس التنفيذي واﻷمانة الفنية ويجوز له أن يصدر ﻷي منهما مبادئ توجيهية لممارسة وظائفهما.
    Parmi les centres, 89 % offrent une forme ou l'autre de prévention. UN ومن جملة المراكز التابعة للمنظمة يقدم 89 في المائة منها شكلاً أو آخر من أشكال الخدمات الوقائية.
    Je n'ai donc aucun problème avec l'une ou l'autre de ces approches. UN وبناء عليه، لا أجد غضاضة في انتهاج أي من النهجين.
    Néanmoins, pour M. Lallah, il est difficile de concevoir que le président ou un représentant du Comité soit tenu de répondre devant l'Assemblée générale des critiques qui auraient pu être formulées, par exemple, à l'égard de l'une ou l'autre de ses observations générales concernant tel ou tel article du Pacte. UN ولكنه يعتقد أنه من الصعب تخيل أن يكون رئيس أو ممثل اللجنة مسؤولاً أمام الجمعية العامة عن الانتقادات التي قد تكون قد وجهت مثلاً فيما يتعلق بإحدى التعليقات العامة بشأن مادة أو أخرى من العهد.
    Elle a constaté que l'article 24 plaçait les mécanismes nationaux et internationaux sur un pied d'égalité et évoquait une double obligation associée à la possibilité d'ajourner l'un ou l'autre de ses éléments. UN وقال إن المادة 24 تضع الآليات الوطنية والآلية الدولية على قدم المساواة وتشير إلى وجود التزام مزدوج مشفع بإمكانية تأجيل أحدهما أو الآخر.
    ... le meilleur moyen de mettre en oeuvre cette décision est encore de faire en sorte qu'aucun institut de recherche impliqué, d'une façon ou d'une autre, dans le clonage d'embryons humains, ne bénéficie d'un financement sur le budget communautaire pour l'une ou l'autre de ses activités; UN ... وأفضل طريقة لتنفيذ هذا القرار هي ضمان عدم حصول أي معهد بحثي يشارك بأية طريقة في استنساخ الأجنة البشرية على أموال من ميزانية الاتحاد الأوروبي لكي ينجز أيا من أعماله؛
    Si le directeur de programme a des réserves sur l'un ou l'autre de ces points, il demandera au superviseur direct de revoir ses recommandations et de les soumettre à nouveau par l'intermédiaire de l'organe central de contrôle. UN 21 - وإذا كان مدير البرنامج غير راض فيما يتعلق بأي من هذين البندين، فإنه يطلب من المدير التنفيذي أن يعيد النظر في توصياته أو توصياتها وأن يقدمها من جديد إلى هيئة الاستعراض المركزيـــة.
    11. Demande à tous les États de respecter pleinement tous les engagements pris en ce qui concerne le désarmement et la non-prolifération nucléaires et de s'abstenir de toute action susceptible de compromettre l'une ou l'autre de ces causes ou de conduire à une nouvelle course aux armements nucléaires; UN 11 - تطلب أيضا إلى جميع الدول أن تتقيد تقيدا تاما بجميع الالتزامات التي تعهدت بها فيما يتعلق بنـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي وألا تتصرف على أي نحو يمكن أن يخل بأي من هاتين القضيتين أو يفضي إلى سباق جديد للتسلح النووي؛
    2. Demande à tous les États de respecter pleinement tous les engagements pris en ce qui concerne le désarmement et la non-prolifération nucléaires et de s'abstenir de toute action susceptible de compromettre l'une ou l'autre de ces causes ou de conduire à une nouvelle course aux armements nucléaires; UN 2 - تهيب بالدول كافة أن تتقيد تقيدا تاما بجميع الالتزامات التي تعهدت بها فيما يتعلق بنـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي وعدم التصرف على أي نحو يمكن أن يخل بأي من هاتين القضيتين أو يفضي إلى سباق جديد للتسلح النووي؛
    5. Demande à tous les États de respecter pleinement tous les engagements pris en ce qui concerne le désarmement et la non-prolifération nucléaires et de s'abstenir de toute action susceptible de compromettre l'une ou l'autre de ces causes ou de conduire à une nouvelle course aux armements nucléaires ; UN 5 - تهيب بجميع الدول التقيد التام بجميع الالتزامات التي أخذتها على عاتقها فيما يتعلق بنـزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية وعدم التصرف على أي نحو يمكن أن يخل بأي من هاتين القضيتين أو يفضي إلى سباق جديد للتسلح النووي؛
    2. Demande à tous les États de respecter pleinement tous les engagements pris en ce qui concerne le désarmement et la non-prolifération nucléaires et de s'abstenir de toute action susceptible de compromettre l'une ou l'autre de ces causes ou de conduire à une nouvelle course aux armements nucléaires ; UN 2 - تهيب بالدول كافة التقيد التام بجميع الالتزامات التي تعهدت بها فيما يتعلق بنـزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية وعدم التصرف على أي نحو يمكن أن يخل بأي من هاتين القضيتين أو يفضي إلى سباق جديد للتسلح النووي؛
    Le manque de crédibilité ou de ressources affectant l'une ou l'autre de ces composantes affecte inévitablement l'ensemble du programme. UN فالموثوقية أو نقص الموارد الذي ينشأ في هذا الجزء من البرنامج أو ذاك يؤثر حتما في البرنامج ككل.
    Dans le cadre du débat — au lieu d'accuser une partie ou l'autre de violations des droits de l'homme — il faudrait s'efforcer de préciser la place des droits de l'homme dans le contexte des discussions politiques et économiques en cours. UN فبدلا من اتهام هذا الجانب أو ذاك بانتهاك حقوق اﻹنسان لا بد من بذل جهود لتوضيح دور حقوق اﻹنسان في سياق المناقشات السياسية والاقتصادية الجارية.
    Ne serait—il pas plus logique ou plus facile d'essayer de concentrer notre attention sur ces domaines—là et de commencer à travailler pour voir comment trouver un accord sur des positions qui seront, il faut l'espérer, au milieu de cet éventail ou à l'une ou l'autre de ses extrémités ? UN أليس أقرب إلى المنطق وأجدى أن نحاول التركيز على تلك المجالات، ونحاول الشروع في العمل من أجل تبين كيفية إمكان العثور على اتفاق يستند إلى أسس نأمل أن تقع في منتصف الطيف أو تجاه هذا أو ذاك الطرف منه؟
    En outre, elle supervise les activités du Conseil exécutif et du Secrétariat technique et peut adresser des directives à l'un ou l'autre de ces organes dans l'accomplissement de leurs fonctions. UN ويشرف أيضاً على أنشطة المجلس التنفيذي واﻷمانة الفنية ويجوز له أن يصدر ﻷي منهما مبادئ توجيهية لممارسة وظائفهما.
    En outre, elle supervise les activités du Conseil exécutif et du Secrétariat technique et peut adresser des directives à l'un ou l'autre de ces organes dans l'accomplissement de leurs fonctions. UN ويشرف أيضا على أنشطة المجلس التنفيذي واﻷمانة الفنية ويجوز له أن يصدر ﻷي منهما مبادئ توجيهية لممارسة وظائفهما.
    Bien que ce ne soit pas une conception nouvelle, certains États parties continuent de mettre plus particulièrement l'accent sur l'un ou l'autre de ces aspects. UN وبالرغم من أن هذا ليس بالمفهوم الجديد، فإن بعض الدول الأطراف لا تزال تركز بصفة رئيسية على جانب أو آخر من تلك الجوانب.
    Bien qu'il ne s'agisse pas d'un concept nouveau, l'Afrique du Sud s'inscrit tout à fait en faux contre une tendance visant à mettre principalement l'accent sur l'un ou l'autre de ces aspects. UN ومع أن ذلك ليس مفهوما جديدا، فإن جنوب أفريقيا تحذر بشدة من الميل إلى التركيز بشكل رئيسي على جانب أو آخر من هذه الجوانب.
    La Commission a noté que le choix entre l'une ou l'autre de ces deux formules était fonction des objectifs que l'Assemblée générale avait à l'esprit lorsqu'elle avait élaboré les dispositions pertinentes de la résolution 48/224. UN ولاحظت اللجنة أن اتباع أي من النهجين سيتوقف على اﻷهداف التي قصدتها الجمعية العامة عند وضعها لﻷحكام ذات الصلة في القرار ٤٨/٢٢٤.
    En 2003, 105 membres des forces de sécurité ont été jugés et condamnés en vertu de l'un ou l'autre de ces articles, et 106 en 2004. UN وفي عام 2003، تمت مقاضاة وإدانة 105 من أفراد قوات الأمن بمقتضى واحدة أو أخرى من تلك المواد وتمت ملاحقة 106 منهم في عام 2004.
    Cette proposition a été fortement appuyée, malgré des divergences de vues sur le point de savoir s'il fallait également supprimer les alinéas b) et c) ou seulement l'une ou l'autre de ces deux dispositions. UN وأعرب عن تأييد قوي لذلك الاقتراح، وان كانت الآراء قد تباينت بشأن ما إن كان يمكن كذلك حذف الفقرتين الفرعيتين (ب) و (ج) كلتيهما، أم حذف أحد ذينك الحكمين أو الآخر وحسب.
    ... le meilleur moyen de mettre en oeuvre cette décision est encore de faire en sorte qu'aucun institut de recherche impliqué, d'une façon ou d'une autre, dans le clonage d'embryons humains, ne bénéficie d'un financement sur le budget communautaire pour l'une ou l'autre de ses activités; UN ... وأفضل طريقة لتنفيذ هذا القرار هي ضمان عدم حصول أي معهد بحثي يشارك بأية طريقة في استنساخ الأجنة البشرية على أموال من ميزانية الاتحاد الأوروبي لكي ينجز أيا من أعماله؛
    Les constatations sur lesquelles débouchent l'une ou l'autre de ces trois activités doivent reposer sur un travail de recherche efficace et rationnel. UN وينبغي أن يكون أي عرض للنتائج في تقرير، في إطار أي من هذه الفئات الثلاث، مبنيا على البحث الجيد والسليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more