"ou l'autre sexe" - Translation from French to Arabic

    • أي من الجنسين
        
    • لدى كلا الجنسين
        
    • لأي من الجنسين
        
    • بها الجنسان
        
    • لأحد الجنسين
        
    • من جنس معين
        
    Certains employeurs préfèrent encore embaucher des hommes plutôt que des femmes pour des emplois que l'un ou l'autre sexe pourrait exercer. UN وبعض أرباب اﻷعمال ما زالوا يفضلون الذكور على اﻹناث في الوظائف التي يستطيع أي من الجنسين القيام بها.
    La proportion des candidats élus de l'un ou l'autre sexe, ne doit pas être inférieur à 10%. UN ولا يجوز أن تكون نسبة المرشحين المنتخبين من أي من الجنسين دون 10 في المائة.
    L'article 4 stipule que dans le gouvernement et les emplois supérieurs de l'État, la proportion des personnes de l'un ou l'autre sexe ne doit pas être inférieur à 25%. UN تنص المادة 4 على ألا تقل نسبة الموظفين في الحكومة وفي الوظائف العليا للدولة من أي من الجنسين عن 25 في المائة.
    En Grèce, l'emploi à temps partiel ne représente pas une part significative de l'emploi pour l'un ou l'autre sexe. UN لا تمثل عمالة الدوام الجزئي جزءا ملموسا في اليونان من مجموع العمالة بالنسبة لأي من الجنسين.
    Nombre minimum de candidats de l'un ou l'autre sexe UN الحد الأدنى لعدد المرشحين من أي من الجنسين
    Un processus de réexamen de la législation existante est en cours : il s'agit de déterminer quelles lois sont discriminatoires vis-à-vis de l'un ou l'autre sexe. UN وتتناول عملية استعراض جارية للتشريعات القوانين التي تميز ضد أي من الجنسين.
    Les personnes de l'un ou l'autre sexe qui ne remplissent pas les conditions énoncées dans la loi peuvent acquérir la nationalité slovaque par mariage. UN والأفراد الذين ينتمون إلى أي من الجنسين والذين لم يستوفوا الشروط المحددة في القانون، يمكنهم الحصول على الجنسية السلوفاكية من خلال الزواج بمواطن من جمهورية سلوفاكيا.
    Cette responsabilité ne découle pas d'une supériorité ou d'une infériorité supposée de l'un ou l'autre sexe mais plutôt de l'histoire et des traditions en vertu desquelles les femmes s'acquittent du noble rôle de mère et de toutes les responsabilités qui en découlent. UN غير أن هذه المسؤولية ليست مستمدة من مفهوم تفوق تدني منزلة أي من الجنسين وإنما تعود إلى التاريخ والتقاليد حيث تتمتع المرأة بدور اﻷم النبيل وبجميع المسؤوليات التي يستتبعها.
    Le racolage par une personne de l'un ou l'autre sexe est clairement illicite en vertu de la Loi sur la répression des pratiques immorales. UN ومن الواضح أن اﻹغراء العلني من جانب أي شخص من أي من الجنسين هو فعل غير قانوني بموجب قانون مكافحة الممارسات المنافية لﻵداب.
    Ces quotas consistent habituellement en un objectif chiffré pour la désignation de femmes en qualité de candidates ou de représentantes élues, même si ces objectifs peuvent être formulés pour s'appliquer à l'un ou l'autre sexe. UN وعادة ما تحدّد الحصص هدفا رقميا لعدد النساء اللواتي سيُرشّحن أو سينُتخبن ممثّلات، على الرغم من أنه من الممكن وضع الحصص لتنطبق على أي من الجنسين.
    En vertu de la Loi organique sur l'égalité de fait, la loi électorale a été modifiée : elle dispose maintenant que les listes de candidats doivent comprendre un minimum de 40 % et un maximum de 60 % de candidats de l'un ou l'autre sexe. UN وبموجب القانون الأساسي بشأن المساواة الفعلية، تم تعديل القانون الانتخابي لكي يشترط أن قائمة المرشحين يجب أن تضمن ما لا يقل عن 40 في المائة وما لا يزيد عن 60 في المائة من أي من الجنسين.
    1. Toute personne de l'un ou l'autre sexe possède la Nationalité éthiopienne dès lors que ses deux parents, ou l'un d'eux, sont Ethiopiens. UN ١- يكون أي شخص من أي من الجنسين مواطناً إثيوبياً إذا كان والداه إثيوبيين أو إذا كان أحدهما إثيوبيا.
    Sous des apparences de neutralité idéologique, les termes < < conduite déshonorante > > pourraient être attribués à l'un ou l'autre sexe. UN من ظاهر الموقف المحايد فيما يتعلق بنوع الجنس، يمكن أن يعزى " السلوك غير المشرف " إلى أي من الجنسين.
    La loi sur l'égalité des sexes impose un quota sexuellement neutre, d'un minimum de 40 % et d'un maximum ne dépassant pas 60 % de l'un ou l'autre sexe dans un certain nombre de secteurs, notamment le service public et l'éducation. UN ينص هذا القانون على حصص محايدة جنسانيا لا تقل عن 40 في المائة ولا تتجاوز 60 في المائة لأي من الجنسين في عدد من القطاعات، منها قطاعا الخدمات العامة والتعليم.
    L'obligation de protection fait que les États parties doivent protéger les femmes de la discrimination exercée par des acteurs privés et agir directement pour éliminer les coutumes et toutes les autres pratiques préjudiciables qui perpétuent la notion d'infériorité ou de supériorité de l'un ou l'autre sexe et les rôles stéréotypés de l'homme et de la femme. UN بينما يقضي الالتزام بالحماية بأن توفر الدول الأطراف الحماية للمرأة من التمييز على يد جهات فاعلة خاصة وأن تتخذ خطوات تهدف مباشرة إلى القضاء على الممارسات العرفية وسائر الممارسات التي تنحاز لمفهوم الدونية أو السمو لأي من الجنسين ولمفهوم الأدوار النمطية للرجل والمرأة، وتديم هذين المفهومين.
    Celui-ci comprenait aussi un thème de discussion sur les images et les idéaux que l'on associait à l'un ou l'autre sexe. UN وقدمت هذه الحلقة الدراسية أيضا فكرة عن تصورات الجنسين والمُثل التي يؤمن بها الجنسان.
    Il est possible dorénavant de prendre des initiatives telles que l'organisation de cours pour l'un ou l'autre sexe sans obtenir l'autorisation préalable du ministre compétent. UN ويمكن حاليا الشروع في مبادرات كالدورات الدراسية لأحد الجنسين بدون إذن مسبق من الوزير المختص.
    L'article 11 énumère les actes considérés comme discriminatoires de la part d'un employeur à l'égard de l'un ou l'autre sexe. UN وتتضمن المادة 11 قائمة بالأفعال التي قد يتخذها رب العمل وتعتبر تمييزية ضد أشخاص من جنس معين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more