L'arrestation, la détention ou l'enlèvement a été exécuté par ou avec l'autorisation, l'appui ou l'assentiment d'un État ou d'une organisation politique. | UN | 4 - أن تقوم بهذا القبض أو الاحتجاز أو الاختطاف دولة أو منظمة سياسية أو يتم بإذن أو دعم أو إقرارا منها. |
Selon l'article 357, constitue une circonstance aggravante lorsque l'arrestation ou l'enlèvement est exécuté soit avec port d'un uniforme ou d'un insigne réglementaire ou paraissant tel, soit sous un faux nom ou sur un faux ordre de l'autorité publique. | UN | ووفقاً للمادة 357، تكون الظروف مشددة للعقوبة إذا نُفذ التوقيف أو الاختطاف بارتداء بزة رسمية أو شارة نظامية أو ما يبدو كذلك أو بانتحال اسم كاذب أو بموجب أمر مزور من السلطة العمومية. |
57. Les principes normatifs, qui qualifient l'arrestation/détention illégale ou l'enlèvement dans le même Code pénal, auxquels renvoie ce précepte, sont les suivants: | UN | 57- ولما كان هذا الحكم يحيل إلى تعريف الاحتجاز غير القانوني أو الاختطاف في القانون الجنائي، فينبغي أن يشار إلى ما يلي: |
Ces rapports comportent soit des observations d'ordre général sur la situation des droits de l'homme et des violations du droit humanitaire au Rwanda, soit des allégations précises sur l'assassinat ou l'enlèvement de personnes nommément désignées. | UN | وتحتوي هذه التقارير إما على ملاحظات ذات طابع عام بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني في رواندا أو على اتهامات محددة تتعلق بقتل أو اختطاف أشخاص محددين بالاسم. |
Il faut en outre que les autorités montrent l'exemple afin que puisse se créer une société dans laquelle livrer les enfants à la prostitution sera considéré comme aussi immoral et illégal que le viol, l'asservissement ou l'enlèvement de toute autre personne. | UN | ومن الضروري توافر القيادة الوطنية والعامة لتهيئة بيئة يعتبر فيها توفير الخدمات الجنسية المقدمة من اﻷطفال أمرا غير أخلاقي وغير قانوني مثله مثل اغتصاب أو استرقاق أو اختطاف أي فئة أخرى من اﻷشخاص. |
Très souvent, les cadavres des personnes disparues sont retrouvés quelques jours ou quelques semaines après l'arrestation ou l'enlèvement. | UN | وفي معظم اﻷحيان يعثر على جثث اﻷشخاص المفقودين بعد اعتقالهم أو اختطافهم ببضعة أيام أو أسابيع. |
À cet égard, Maurice a fourni des informations supplémentaires relatives à sa législation interne sur la protection des enfants, desquelles il ressortait que les moyens utilisés n'entraient pas en ligne de compte dans la définition de l'infraction de traite d'enfants, mais qu'ils figuraient dans la description d'autres infractions comme l'abandon ou l'enlèvement d'enfants. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت موريشيوس معلومات تكميلية بشأن تشريعاتها الداخلية المتعلقة بحماية الأطفال، ودلت تلك المعلومات على عدم وجود وسائل الاتجار كعنصر من عناصر تعريف جريمة الاتجار بالأطفال، ولكنها مُضمَّنة في وصف جرائم أخرى مثل التخلي عن الأطفال أو خطفهم. |
4. L'arrestation, la détention ou l'enlèvement a été exécuté par ou avec l'autorisation, l'appui ou l'assentiment d'un État ou d'une organisation politique. | UN | 4- أن تقوم بهذا القبض أو الاحتجاز أو الاختطاف دولة أو منظمة سياسية أو يتم بإذن أو دعم أو إقرار منها. |
L'arrestation, la détention ou l'enlèvement a été exécuté par ou avec l'autorisation, l'appui ou l'assentiment d'un État ou d'une organisation politique. | UN | 4 - أن تقوم بهذا القبض أو الاحتجاز أو الاختطاف دولة أو منظمة سياسية أو يتم بإذن أو دعم أو إقرارا منها. |
La sensibilisation des services spécialisés a permis également de détecter des activités telles que l'extorsion de fonds ou l'enlèvement contre rançon auxquelles recourent certaines organisations pour financer leurs activités. | UN | وأتاحت توعية الدوائر المتخصصة أيضا كشف أنشطة من قبيل ابتزاز الأموال أو الاختطاف مقابل فدية، وهي أنشطة تلجأ إليها بعض المنظمات لتمويل عملياتها. |
Dans le cas de l'exploitation de la prostitution avec le consentement de la victime, l'auteur d'un tel délit encourait une peine de prison de trois ans au maximum tandis que l'incitation ou l'enlèvement en vue de la prostitution étaient punissables d'une peine maximale de 10 ans. | UN | وفي حالة استغلال الدعارة بموافقة الضحية، فإن مرتكب الجريمة معرض للسجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات، بينما تصل فترة العقوبة القصوى بسبب الإغواء أو الاختطاف إلى 10 سنوات. |
2. L’arrestation, la détention ou l’enlèvement a été exécuté au nom ou avec l’autorisation, l’appui ou l’assentiment d’un État ou d’une organisation politique. | UN | ٢ - أن ينفذ إلقاء القبض أو الاحتجاز أو الاختطاف باسم دولة أو منظمة سياسية أو بإذن أو بدعم منها لهذا الفعل أو بسكوتها عليه. |
5. SRI souligne que la loi relative aux infractions contre la personne réprime < < l'inceste, le viol ou l'enlèvement à des fins d'abus sexuel > > commis contre des femmes et des filles mais pas contre des hommes et des garçons. | UN | 5- وأكدت المبادرة أن قانون الجرائم المرتكبة بحق الأشخاص يشير إلى جرائم " سفاح المحارم والاغتصاب أو الاختطاف بقصد الاعتداء الجنسي " التي تتعرض لها النساء والفتيات، لكنه لا يشير إلى أن تلك الجرائم تُرتكب أيضاً ضد الفتيان. |
Au cours des cinq dernières années, l'administration internationale et la domination de la majorité albanaise sur cette province serbe ont engendré le meurtre ou l'enlèvement de plus de 2 500 Serbes, dont de nombreux enfants, la destruction d'églises et de monastères vieux de 1 500 ans et d'environ 40 000 foyers. | UN | فعبر السنوات الخمس الماضية، أدت الإدارة الدولية وهيمنة الأغلبية الألبانية على هذه المقاطعة الصربية إلى قتل أو اختطاف أكثر من 500 2 صربي، بمن فيهم العديد من الأطفال، وإلى تدمير كنائس وأديرة يبلغ عمرها 500 1 عام وقرابة 000 40 منزل. |
3. Note également avec une profonde préoccupation que les attaques contre des diplomates étrangers en Iraq se sont multipliées et ont entraîné le meurtre ou l'enlèvement de ces derniers; | UN | 3 - يلاحظ كذلك بقلق بالغ أن الهجمات ضد الدبلوماسيين الأجانب في العراق قد تزايد عددها وأسفرت عن مقتل أو اختطاف أولئك الدبلوماسيين؛ |
3. Note également avec une profonde préoccupation que les attaques contre des diplomates étrangers en Iraq se sont multipliées et ont entraîné le meurtre ou l'enlèvement de ces derniers; | UN | 3 - يلاحظ كذلك بقلق بالغ أن الهجمات ضد الدبلوماسيين الأجانب في العراق قد تزايد عددها وأسفرت عن مقتل أو اختطاف أولئك الدبلوماسيين؛ |
Un certain nombre de dispositions énoncées dans le Code pénal visaient le rapt ou l'enlèvement d'une femme en vue de la contraindre au mariage, à des rapports sexuels illicites ou à la prostitution; le rapt ou l'enlèvement d'une personne en vue de lui infliger des blessures graves ou de la soumettre à l'esclavage; l'achat ou la possession de toute personne en qualité d'esclave; et la traite d'esclaves. | UN | ويعالج عدد من الأحكام في القانون الجنائي الاختطاف بغرض طلب فدية أو اختطاف امرأة لإجبارها على الزواج، أو الجِماع غير المشروع أو البغاء؛ واختطاف أحد الأشخاص بغرض تعريضه لأذى شديد أو إخضاعه للرق؛ وشراء أي أشخاص أو التصرف فيهم باعتبارهم رقيقا؛ والتعامل المعتاد في مجال الرقيق. |
Un crime contre l'humanité est commis par quiconque, en violation des règles du droit international, dans le cadre d'une attaque généralisée ou systématique menée à l'encontre de la population civile, ordonne l'emprisonnement ou l'enlèvement de personnes sans reconnaître ces actes dans le but de dénier aux victimes toute protection juridique. | UN | وتثبت الجريمة ضد الإنسانية على كل من يأمر، في انتهاك لقواعد القانون الدولي، وكجزء من هجوم واسع النطاق أو منهجي ضد السكان المدنيين، بسجن أو اختطاف أشخاص دون الاعتراف بهذه الأعمال من أجل حرمانهم من الحماية القانونية. |
Son article 146 sanctionne la privation illégale de liberté ou l'enlèvement de personnes aux fins de leur vente ou de leur exploitation sexuelle. | UN | وتنص المادة 146 من القانون على العقوبات الجزائية في حالات حرمان الأفراد من حريتهم بطريقة غير مشروعة أو اختطافهم بغرض بيعهم أو استغلالهم في الجنس. |
Dans la plupart des cas, les attaquants se sont saisis de biens matériels, tels que de l'argent, du matériel de communication et des voitures, alors que dans d'autres cas, notamment en 2009, les attaques ont été plus violentes, se soldant par l'assassinat ou l'enlèvement de membres du personnel humanitaire. | UN | وفي معظم الحالات، استولى المهاجمون على الأصول المادية، مثل المال ومعدات الاتصالات والسيارات. لكن البعض من الهجمات، لا سيما تلك التي نُفذت في عام 2009، كانت أكثر عنفا، حيث أقدم المهاجمون في بعض الحالات على قتل العاملين في مجال المساعدة الإنسانية أو اختطافهم. |
353. La législation en vigueur, notamment le Code pénal, interdit la vente, la traite ou l'enlèvement d'enfants. | UN | 353- تحظر التشريعات الليبية والقوانين المعمول بها في الجماهيرية بيع الأطفال والاتجار بهم أو خطفهم كما جاء في قانون العقوبات. |
7. En vertu de la définition de la disparition forcée contenue dans la Déclaration, le crime en question commence par l'arrestation, la détention ou l'enlèvement de la victime contre sa volonté, ce qui signifie que la disparition forcée peut avoir pour origine une détention illégale ou une arrestation ou une détention initialement légale. | UN | " 7- وبموجب تعريف الاختفاء القسري الوارد في الإعلان، تبدأ الجريمة المقصودة بإلقاء القبض على الضحية أو احتجازها أو اختطافها رغماً عن إرادتها ويعني هذا أن الاختفاء القسري قد يبدأ باحتجاز غير قانوني أو بعملية إلقاء قبض أو احتجاز كانت قانونية في البداية. |