"ou l'enseignement" - Translation from French to Arabic

    • أو التعليم
        
    • أو تعليم
        
    • أو التربية
        
    Il importe également d'encourager la formation professionnelle ou l'enseignement non structuré comme moyen de parvenir à une croissance économique soutenue. UN وأضافت أنه من اﻷهمية بمكان أيضا تشجيع التدريب أو التعليم غير الرسمي كوسيلة لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    Au terme de la première année de ce cycle, l'élève peut s'orienter vers l'enseignement général ou l'enseignement technique. UN وفي ختام السنة الأولى من هذه المرحلة، يمكن للطالب أن يتجه نحو التعليم العام أو التعليم المهني.
    Principe no 2: Consolider, élargir et diversifier l'enseignement intermédiaire et le sous-système d'enseignement des adultes en mettant l'accent sur la qualité de façon à former des citoyens et à leur offrir un tremplin pour le marché du travail ou l'enseignement supérieur; UN السياسة 2: تقوية وتوسيع وتنويع مستوى التعليم الأوسط والنظام الفرعي لتعليم البالغين ذي النوعية الجيدة بغرض زرع روح المواطنة وكوسيلة لدخول سوق العمل أو التعليم العالي؛
    La plupart, sinon l'ensemble des organismes du système des Nations Unies interviennent, d'une manière ou d'une autre, dans le secteur de l'éducation au sens large, en particulier lorsque la notion englobe la formation professionnelle et technique ou l'enseignement supérieur. UN ويشيرون إلى أن معظم مؤسسات المنظومة، إن لم تكن جميعها، مرتبطة بشكل ما بالقطاع الواسع للتعليم، وبخاصة حينمــا يكـــون المجال مشتملا على تدريب مهني أو فني أو تعليم عالٍ.
    Les donateurs et l'UNICEF sont de plus en plus conscients que de telles priorités thématiques constituent une modalité nouvelle pour mobiliser des ressources autour de question ayant une porté sous-régionale, régionale ou même mondiale comme le travail des enfants, les mines terrestres ou l'enseignement féminin. UN ويوجد وعي متنام لدى المانحين واليونيسيف أن هذه اﻷولويات الموضوعية تمثل أسلوباً جديداً لتعبئة الموارد من أجل قضايا دون إقليمية أو إقليمية أو حتى عالمية، مثل عمالة اﻷطفال أو اﻷلغام اﻷرضية أو تعليم البنات.
    Le pourcentage de filles inscrites dans les classes de langues des écoles professionnelles ainsi que dans les classes où l'on enseigne les arts ou l'enseignement est au contraire très élevé, dans certaines régions supérieur à 90 %. UN وعلى العكس من ذلك، نجد أن نسبة الفتيات الملتحقات بالمدارس المهنية لتعليم اللغات الأجنبية أو الآداب أو التربية عالية جداًّ، تصل في بعض المناطق إلى أكثر من 90 في المائة.
    41.14 Tout actif de la banque qui n'a pas été vendu à la fin de la liquidation est abandonné par le syndic ou cédé par lui à une institution charitable oeuvrant pour la santé ou l'enseignement publics. UN ١٤-١٤ أية أصول للمصرف لا يتم بيعها في نهاية فترة الحراسة القضائية يمكن التخلي عنها أو منحها إلى مؤسسة خيرية تعمل في مجال الصحة العامة أو التعليم.
    Dans les écoles dont le règlement (les statuts) prévoit, à la demande des parents/tuteurs/prestataires de soins et élèves, l'enseignement de la langue ou l'enseignement dans la langue d'une minorité, les cours peuvent être donnés ou certaines matières peuvent être enseignées dans cette langue. UN وفي المدارس العامة ومدارس التعليم غير الرسمي التي تتيح لوائحها، بناءً على طلب أولياء التلاميذ أو أوصيائهم أو القائمين على رعايتهم والمتعلمين أنفسهم، إمكانية تعليم لغة الأقلية القومية أو التعليم بلغة الأقلية القومية، قد تجرى عملية التعليم أو قد تُدرَّس بعض المواد بلغة الأقلية القومية.
    Cela signifie que les filles sont plus susceptibles d'achever l'enseignement secondaire général du second degré (HAVO) ou l'enseignement pré-universitaire (VWO), même si leur score au test de performances scolaires (test CITO) de l'enseignement primaire était inférieur en moyenne à celui des garçons. UN وهذا يعني أن من المرجح أن تكمل الفتيات الصفوف الأخيرة من التعليم الثانوي العام أو التعليم ما قبل الجامعي رغم أنهن حصلن على درجات أقل في المتوسط من الفتيان في اختبارات التحصيل النهائية في المدارس الابتدائية.
    136. Les chiffres de l'Education Executive Agency (DUO) pour la troisième année montrent que les filles sont en effet relativement plus susceptibles d'être dans l'enseignement secondaire général du second degré ou l'enseignement pré-universitaire, et que les garçons sont plus susceptibles d'être dans l'enseignement préprofessionnel (VMBO). UN 136 - إن الأرقام التي أوردتها الوكالة التنفيذية المعنية بالتعليم بالنسبة للصف الثالث تظهر بالفعل أن قدرا أكبر نسبيا من الفتيات يرجح أن يصل إلى الصفوف الأخيرة من التعليم الثانوي العام أو التعليم ما قبل الجامعي، وأن من المرجح أن يلتحق الفتيان بالتعليم ما قبل المهني.
    Au cours des dernières années, cependant, il n'y a pas eu de changement de tendance : les deux sont plus susceptibles d'aller vers l'enseignement secondaire général du second degré ou l'enseignement pré-universitaire, et la différence entre eux n'a pas augmenté. UN ولكن على مدى السنوات القليلة الماضية، لم يحدث أي تغير في الاتجاه السائد: من المرجح أن يلتحق الفتيان والفتيات على قدم المساواة بالصفوف الأخيرة من التعليم الثانوي العام أو التعليم ما قبل الجامعي، وأوجه الاختلاف بينهما لم تزد.
    D'un point de vue qualitatif, les choix des filles diffèrent de ceux des garçons; elles sont moins portées que les garçons à choisir des matières techniques et les garçons sont moins portés à choisir les soins et/ou l'enseignement. UN أما من وجهة النظر النوعية، فتختلف خيارات الفتيات عن الفتيان؛ فاحتمال اختيار الفتيات الدراسات التقنية أقل من احتمال اختيار الفتيان لها، كما أن احتمال اختيار الفتيان مجال الرعاية و/أو التعليم احتمال بعيد.
    151. L'instruction de ces élèves se fait soit dans un centre ou institut spécialisé de l'éducation différenciée, soit dans l'éducation préscolaire ou l'enseignement primaire en bénéficiant d'un appui individualisé dispensé par des professionnels de l'éducation différenciée. UN 151- ويجري تعليم هؤلاء التلاميذ إما في مركز أو معهد متخصص للتعليم المميز، أو في إطار التعليم قبل المدرسي أو التعليم الابتدائي، مع الاستفادة من مساعدة مناسبة لحالته الشخصية يقدمها مدرسون متخصصون في التعليم المميز.
    112. L'un des autres droits fondamentaux garantis par la Constitution (art. 53) est la liberté de conscience et de religion, y compris celle d'adhérer à une religion par choix personnel et de la manifester, individuellement ou collectivement, en public ou en privé, par le culte, la prière, la participation à des cérémonies, l'accomplissement de rites ou l'enseignement. UN 112- من الحقوق الأساسية الأخرى التي يضمنها الدستور (المادة 53) حرية الوجدان والدين، التي تشمل حرية الدين وحرية قبول ديانة باختيار شخصي وإشهار هذه الديانة، فردياً أو جماعياً، علانية أو سراً، بالعبادة أو الصلاة أو المشاركة في المراسيم أو أداء الشعائر أو التعليم.
    122. L'un des autres droits fondamentaux garantis par la Constitution (art. 53) est la liberté de conscience et de religion, y compris celle d'adhérer à une religion par choix personnel et de la manifester, individuellement ou collectivement, en public ou en privé, par le culte, la prière, la participation à des cérémonies, l'accomplissement de rites ou l'enseignement. UN 122- من الحقوق الأساسية الأخرى التي يضمنها الدستور (المادة 53) حرية الوجدان والدين، التي تشمل حرية الدين وحرية قبول ديانة باختيار شخصي وإشهار هذه الديانة، فردياً أو جماعياً، علانية أو سراً، بالعبادة أو الصلاة أو المشاركة في الطقوس أو أداء الشعائر أو التعليم.
    132. L'un des autres droits fondamentaux garantis par la Constitution (art. 53) est la liberté de conscience et de religion, y compris celle d'adhérer à une religion par choix personnel et de la manifester, individuellement ou collectivement, en public ou en privé, par le culte, la prière, la participation à des cérémonies, l'accomplissement de rites ou l'enseignement. UN 132- من الحقوق الأساسية الأخرى التي يضمنها الدستور (المادة 53) حرية الوجدان والدين، التي تشمل حرية الدين وحرية قبول ديانة باختيار شخصي وإشهار هذه الديانة، فردياً أو جماعياً، علانية أو سراً، بالعبادة أو الصلاة أو المشاركة في الطقوس أو أداء الشعائر أو التعليم.
    705. Les élèves qui ont renoncé à l'enseignement primaire ou l'enseignement secondaire peuvent s'inscrire dans des établissements d'enseignement professionnel, ce qui exclut les enfants n'ayant pas fréquenté l'école primaire mais pas les enfants présentant un handicap mental qui ont renoncé à l'enseignement primaire pour suivre un cours simplifié. UN 705- يحق للأشخاص الذين أنهوا التعليم الأساسي أو التعليم الثانوي العالي أن يسجلوا أنفسهم في مؤسسات التعليم المهني. ولا يحق للأطفال الذين لم يتموا تعليمهم الأساسي أن يدرسوا في مؤسسات التعليم المهني. في حين أن الأطفال ذوي العاهات العقلية الذين أكملوا تعليمهم الأساسي على أساس منهج مبسَّط يحق لهم الدراسة في مؤسسة للتعليم المهني.
    d) Ces deux programmes ont prévu une prise en charge cumulative et par étape des femmes, qui fondamentalement, se déroule en trois temps ou se décompose en trois processus: tout d'abord, la préparation pour affronter les difficultés de la vie, ensuite, la formation technique ou l'enseignement universitaire, et enfin, l'insertion dans le monde de la production et du travail. UN (د) صُمم كلا البرنامجين لتقديم خدمات متعاقبة ومتراكمة إلى النساء تمثلت بصفة أساسية في ثلاثة أوقات أو عمليات. في المرحلة الأولى، تُقدم المساعدة لمؤازرة النساء في تعزيز مهاراتهن الحياتية؛ وفي المرحلة الثانية، يُقدم التدريب التقني أو التعليم الأكاديمي، وفي المرحلة الثالثة، يجري الإدماج في أنشطة الإنتاج أو سوق العمل.
    Les donateurs et l'UNICEF sont de plus en plus conscients que de telles priorités thématiques constituent une façon nouvelle de mobiliser des ressources autour de questions ayant une portée sous-régionale, régionale ou même mondiale, comme le travail des enfants, les mines terrestres ou l'enseignement féminin. UN ويوجد وعي متزايد لدى المانحين واليونيسيف بأن هذه اﻷولويات الموضوعية تمثل أسلوبا جديدا لتعبئة الموارد من أجل قضايا دون إقليمية أو إقليمية أو حتى قضايا ذات نطاق عالمي، مثل تشغيل اﻷطفال أو اﻷلغام البرية أو تعليم البنات.
    Les écoles privées accréditées qui sont financées par la province continuent de recevoir 60 % du taux de base accordé aux écoles publiques, mais n'ont aucun financement pour le transport, l'administration, l'exploitation, l'entretien ou l'enseignement de l'anglais comme langue seconde. UN 249- تتلقى المدارس الخاصة المعتمدة والممولة نسبة 60 في المائة من المعدل الأساسي لنفقات التعليم الموفر للمدارس العامة، لكنها لا تتلقى تمويلاً بشأن النقل والإدارة والتشغيل وصيانة المنشآت أو تعليم الإنكليزية كلغةٍ ثانية.
    A cet égard, il y a lieu de signaler les mesures qui sont prises dans le cadre de l'enseignement de type classique, soit du système scolaire et des établissements d'enseignement eux—mêmes, et les mesures prises dans le cadre de l'enseignement en général, soit l'éducation des adultes ou l'enseignement communautaire en particulier. UN ولا بد من اﻹشارة في هذا الصدد إلى اﻹجراءات المتخذة على صعيد التربية الرسمية، أي في النظام المدرسي والمدارس في حد ذاتها، وتلك اﻹجراءات التي تتخذ في مجال التربية بوجه عام وفي مجالي تربية البالغين أو التربية المجتمعية بوجه خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more