"ou l'etat" - Translation from French to Arabic

    • أو الدولة
        
    • أو الحكومة الحق
        
    Il sont également préoccupés par la disposition selon laquelle la Cour peut exercer sa compétence si l'Etat dont l'accusé est ressortissant ou l'Etat où le crime a été commis n'ont pas ratifié le Statut. UN وتشعر أيضا بنفس القدر من عدم الارتياح إزاء الحكم الذي تعجز المحكمة وفقا له عن ممارسة اختصاصها ما لم تصدق على النظام اﻷساسي الدولة التي ينتمي إليها المتهم أو الدولة التي ارتكبت فيها الجرائم.
    3. Nonobstant le paragraphe 1 du présent article, l'auteur d'une communication ou l'Etat partie intéressé conserve le droit de rendre publiques toutes déclarations, observations ou informations ayant trait à la procédure. UN 3- لا تؤثر الفقرة 1 على حق صاحب البلاغ أو الدولة الطرف المعنية في إعلان أي بيانات أو معلومات تتعلق بالمداولات.
    Comme l'a signalé le quatrième rapport périodique, la législation de la Fédération de Russie ne contient aucune disposition établissant une discrimination à l'égard des femmes en ce qui concerne le droit à représenter le Gouvernement ou l'Etat au niveau international. UN كما ذكر في التقرير الدوري الرابع، لاتتضمن تشريعات الاتحاد الروسي أية بنود تميز ضد حق المرأة في أن تمثل الحكومة أو الدولة على الصعيد الدولي.
    3. Nonobstant le paragraphe 1 du présent article, l'auteur d'une communication ou l'Etat partie intéressé conserve le droit de rendre publiques toutes déclarations, observations ou informations ayant trait à la procédure. UN ٣- لا تؤثر الفقرة ١ على حق صاحب البلاغ أو الدولة الطرف المعنية في إعلان أي بيانات أو معلومات تتعلق بالمداولات.
    La décision d'avoir ou non des enfants, même si elle doit de préférence être prise en consultation avec le conjoint ou le partenaire, ne peut toutefois être limitée par le conjoint, un parent, le partenaire ou l'Etat. UN ولئن كان يُفضل اتخاذ قرار إنجاب اﻷطفال من عدمه بالتشاور مع الزوج أو الشريك، فيجب مع ذلك ألا يقيد الزوج أو الوالد أو الشريك أو الحكومة الحق في اتخاذ هذا القرار.
    3. Nonobstant le paragraphe 1 du présent article, l'auteur d'une communication ou l'Etat partie intéressé conserve le droit de rendre publiques toutes déclarations, observations ou informations ayant trait à la procédure. UN ٣- لا تؤثر الفقرة ١ على حق صاحب البلاغ أو الدولة الطرف المعنية في إعلان أي بيانات أو معلومات تتعلق بالمداولات.
    En ce sens, la dérogation n'est pas nécessaire parce qu'il est devenu matériellement impossible de protéger certains droits de l'homme : elle est nécessaire pour protéger la nation, ou l'Etat, ou l'ordre public, sans lesquels il ne peut y avoir de protection des droits de l'homme. UN وبهذا المعنى لا يكون التقييد ضروريا ﻷنه لم يعد من الممكن ماديا حماية بعض حقوق الانسان؛ وإنما هو ضروري لحماية اﻷمة أو الدولة أو النظام العام، والذي لا يمكن دونه حماية حقوق الانسان.
    Lorsque cette préférence se manifeste par la violence perpétrée par un des parents, un membre de la famille ou l'Etat, il est clair qu'on peut la qualifier de violence domestique. UN وعندما يتحول تفضيل الابن الى عنف يوجه ضد الطفلة من جانب اﻷبوين أو أفراد اﻷسرة أو الدولة فهو عنف لا يدخل في فئة العنف المنزلي.
    D'autre part, tant que l'Etat sur le territoire duquel les crimes ont été commis ou l'Etat dont l'accusé a la nationalité est un Etat partie ou a reconnu la compétence de la Cour, un Etat non partie ne peut invoquer les mêmes motifs pour récuser la compétence de la Cour à l'égard du crime. UN ومن ناحية ثانية، لن تستطيع دولة غير طرف الاحتجاج بنفس اﻷسباب لرفض اختصاص المحكمة على الجريمة قيد النظر طالما أن دولة اﻹقليم أو الدولة التي ينتمي المتهم إلى جنسيتها هي دولة طرف أو كانت قد قبلت اختصاص المحكمة.
    D'autre part, l'article 12 prévoit que si un Etat n'est pas partie au Statut et n'a pas reconnu la compétence de la Cour, celle-ci peut encore exercer sa compétence à l'égard des crimes dont il s'agit si l'Etat sur le territoire duquel le crime a été commis ou l'Etat dont l'accusé a la nationalité est partie au Statut ou a reconnu la compétence de la Cour. UN ومن ناحية ثانية، تنص المادة ٢١ على أنه حتى ولو لم تكن هذه الدولة طرفا في النظام اﻷساسي ولم تقبل اختصاص المحكمة، تستطيع المحكمة مع ذلك أن تمارس اختصاصها فيما يتعلق بالجريمة المعنية إذا كانت دولة اﻹقليم أو الدولة التي ينتمي إليها المتهم طرفا في النظام اﻷساسي أو كانت قد قبلت اختصاص المحكمة.
    Des organismes sociaux comme les crèches et les hôpitaux ont dû fermer ou réduire leurs activités faute de moyens, tout comme les établissements culturels ou de loisirs gérés par les municipalités ou l'Etat. UN فقد أُجبرت نظم الرعاية الاجتماعية مثل دور الحضانة والمستشفيات على إغلاق أبوابها أو على تخفيض نشاطها بسبب نقص اﻷموال. وينطبق ذلك أيضاً على منشآت الترويح والمنشآت الثقافية التي تديرها البلديات أو الدولة.
    e) L'expression " Etat tiers " s'entend de tout Etat autre que l'Etat prédécesseur ou l'Etat successeur; UN )ﻫ( يراد بمصطلح " دولة ثالثة " أي دولة غير الدولة السلف أو الدولة الخلف؛
    Il peut se trouver, par exemple, que l'Etat d'origine ou l'Etat affecté soient eux-mêmes avancés sur le plan technologique et possèdent autant ou même plus de capacités techniques que les organisations internationales de prévenir un dommage transfrontière significatif ou de le réduire au minimum. UN فعلى سبيل المثال، قد تكون الدولة المصدر أو الدولة المتأثرة، هما ذاتهما متقدمتين من الناحية التكنولوجية وقد تكون لديهما قدرة تقنية مماثلة أو حتى قدرة تقنية أكبر مما لدى المنظمات الدولية في مجال الوقاية من الضرر الجسيم العابر للحدود أو التقليل منه الى أدنى حد.
    Les sous-alinéas i) et ii) de l'alinéa b) du paragraphe 2 disposent que l'Etat territorial ou l'Etat victime ou dont les nationaux ont été les victimes peuvent engager des poursuites pénales contre un individu pour un crime visé par le Code même si l'intéressé a déjà été jugé dans un autre Etat pour le même crime. UN وتنص الفقرتان الفرعيتان ٢ )ب(`١` و`٢` على أنه يجوز للدولة الاقليمية أو الدولة المجني عليها أو التي كان المجني عليهم من مواطنيها أن ترفع دعوى جنائية ضد فرد على جريمة مبينة في المدونة حتى وإن كان هذا الفرد قد سبق أن حوكم أمام محكمة وطنية لدولة أخرى على الجريمة ذاتها.
    e) Si l'auteur de l'infraction a utilisé sa victime comme otage pour intimider des personnes, des institutions ou l'Etat afin de leur soutirer de l'argent ou de les obliger à réaliser une volonté quelconque ou à faire ou ne pas faire une chose; UN )ﻫ( إذا استخدم مرتكب الجرم ضحيته رهينه لتخويف أشخاص أو مؤسسات أو الدولة بغية ابتزاز المال منهم أو ارغامهم على تحقيق رغبة ما أو على القيام أو عدم القيام بأمر؛
    Toutefois le Comité, le groupe de travail constitué conformément à l'article 89 ou le rapporteur spécial désigné conformément au paragraphe 3 de l'article 89 peut, s'il le juge approprié, prier l'auteur d'une communication ou l'Etat partie intéressé de respecter le caractère confidentiel de l'ensemble des ou d'une partie des déclarations, observations ou informations. UN بيد أنه يجوز للجنة، أو للفريق العامل المنشأ عملاً بالمادة ٩٨، أو للمقرر الخاص المسمى عملاً بالمادة ٩٨)٣(، مطالبة صاحب البلاغ أو الدولة الطرف المعنية، حسبما يُرى مناسباً، إبقاء أي من هذه البيانات أو المعلومات، كلها أو بعضها، سرية.
    Toutefois le Comité, le groupe de travail constitué conformément à l'article 89 ou le rapporteur spécial désigné conformément au paragraphe 3 de l'article 89 peut, s'il le juge approprié, prier l'auteur d'une communication ou l'Etat partie intéressé de respecter le caractère confidentiel de l'ensemble des ou d'une partie des déclarations, observations ou informations. UN بيد أنه يجوز للجنة، أو للفريق العامل المنشأ عملاً بالمادة ٩٨، أو للمقرر الخاص المسمى عملاً بالمادة ٩٨)٣(، مطالبة صاحب البلاغ أو الدولة الطرف المعنية، حسبما يُرى مناسباً، إبقاء أي من هذه البيانات أو المعلومات، كلها أو بعضها، سرية.
    Toutefois le Comité, le groupe de travail constitué conformément à l'article 89 ou le rapporteur spécial désigné conformément au paragraphe 3 de l'article 89 peut, s'il le juge approprié, prier l'auteur d'une communication ou l'Etat partie intéressé de respecter le caractère confidentiel de l'ensemble des ou d'une partie des déclarations, observations ou informations. UN بيد أنه يجوز للجنة، أو للفريق العامل المنشأ عملاً بالمادة 89، أو للمقرر الخاص المسمى عملاً بالمادة 89(3)، مطالبة صاحب البلاغ أو الدولة الطرف المعنية، حسبما يُعتبر مناسباً، إبقاء أي من هذه البيانات أو المعلومات، كلها أو بعضها، سرية.
    La décision d'avoir ou non des enfants, même si elle doit de préférence être prise en consultation avec le conjoint ou le partenaire, ne peut toutefois être limitée par le conjoint, un parent, le partenaire ou l'Etat. UN ولئن كان يُفضل اتخاذ قرار إنجاب اﻷطفال من عدمه بالتشاور مع الزوج أو الشريك، فيجب مع ذلك ألا يقيد الزوج أو الوالد أو الشريك أو الحكومة الحق في اتخاذ هذا القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more