"ou l'expansion" - Translation from French to Arabic

    • أو التوسع
        
    • أو توسيع
        
    • أو توسيعها
        
    L'encaisse du Fonds de réserve ne peut être utilisée que pour le démarrage de nouvelles missions ou l'expansion de missions déjà en cours. UN ولا سبيل إلى استخدام نقدية من صندوق الاحتياطي إلا للبدء في بعثات أو التوسع فيها.
    Il y a lieu de noter la nécessité de dûment reconnaître les liens directs qui existent entre le volume de travail supplémentaire et la création de nouvelles missions ou l'expansion de missions existantes. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن الارتباط المباشر بين مقدار العمل اﻹضافي وإنشاء بعثات جديدة أو التوسع في البعثات القائمة ينبغي أن يعترف به على نحو سليم.
    Sachant l'utilité d'une collaboration entre les États Membres, l'intervenant insiste pour que le Conseil de sécurité et les principaux contribuants se concertent avant l'adoption de décisions portant sur la création de nouvelles missions ou l'expansion de missions en activité. UN وأشار إلى قيمة التعاون بين الدول الأعضاء وشدد على ضرورة إجراء مشاورات بين مجلس الأمن والمساهمين الماليين الرئيسيين بشأن القرارات التي تتعلق بإنشاء بعثات جديدة أو التوسع في البعثات القائمة.
    L'objectif principal de ce programme de projets générateurs de revenus était de promouvoir la création d'emplois en fournissant les capitaux de financement sous forme de prêts pour la création ou l'expansion d'entreprises palestiniennes dans le territoire occupé. UN وكان الهدف اﻷساسي من برنامج ادرار الدخل هو المساعدة على تنشيط العمالة عن طريق توفير رأسمال على شكل قرض ﻹقامة أو توسيع المؤسسات الفلسطينية في اﻷرض المحتلة.
    L'objectif principal de ce programme de projets générateurs de revenus était de promouvoir la création d'emplois en fournissant les capitaux de financement sous forme de prêts pour la création ou l'expansion d'entreprises palestiniennes dans le territoire occupé. UN وكان الهدف اﻷساسي من برنامج ادرار الدخل هو المساعدة على تنشيط العمالة عن طريق توفير رأسمال على شكل قرض ﻹقامة أو توسيع المؤسسات الفلسطينية في اﻷرض المحتلة.
    i) La mission de maintien de la paix exige le déploiement ou l'expansion des contingents dans des délais qui ne permettent pas de négocier au préalable un mémorandum d'accord; UN `1 ' تستوجب متطلبات بعثة حفظ السلام نشر الوحدات أو توسيعها بسرعة مما لا يتيح وقتا كافيا للتفاوض بشأن مذكرة التفاهم؛
    Dans les zones côtières, le PAM a appuyé la création ou l'expansion de plusieurs coopératives de pêcheurs. UN وفي المناطق الساحلية، قام برنامج اﻷغذية العالمي بدعم انشاء عدد من تعاونيات مصايد اﻷسماك أو توسيعها.
    Il s'agit d'une restriction raisonnable à la fin légitime de démanteler les mécanismes qui appuient l'existence ou l'expansion d'organisations terroristes, et qui est nécessaire pour la sûreté nationale et la sécurité publique. UN وهذا القيد معقول فيما يتعلق بالغرض المشروع وهو هـدم آليـات تدعم وجود منظمات إرهابية أو التوسع فيها، ويكون ذلك ضرورياً للأمن الوطني والسلامة العامة.
    Afin de faciliter l'établissement ou l'expansion de missions, il est également proposé d'élargir les utilisations du Fonds de réserve pour le maintien de la paix et de modifier le mécanisme de reconstitution des stocks stratégiques pour déploiement rapide. UN كما سيحقق هذا الإطار الحد الأقصى للفرص اللازمة لإنشاء البعثات أو التوسع فيها بزيادة استخدام الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام، القائم حالياً، وآلية إعادة ملء معدلة تُنشأ لأجل مخزون النشر الاستراتيجي.
    Il ne faut pas perdre de vue que la réussite du FENU dans ses programmes et activités actuels dépend dans une large mesure de son aptitude à investir afin de conduire et préparer la reproduction ou l'expansion de réalisations en matière de développement local ou de microfinancement. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن نجاح الصندوق في تحقيق برامجه وأنشطته الحالية يعتمد إلى حد كبير على قدرته على تحقيق استثمارات رأسمالية بغرض التجريب ووضع الأسس للتكرار أو التوسع في كل من التنمية المحلية والتمويل المتناهي الصغر.
    62. Le manque d'accès au capital pour le démarrage ou l'expansion d'entreprises était sans doute le plus important obstacle à l'entreprenariat. UN 62- ويلاحظ أن الافتقار إلى إمكانية الحصول على رأس المال اللازم لاستهلال المشاريع الجديدة أو التوسع فيها ربما كان أهم عقبة تعترض تنظيم المشاريع القائمة على روح المبادرة.
    De ce fait, l'ONUDC a élargi son programme de développement alternatif pour prévenir la réapparition et/ou l'expansion des cultures illicites et a accordé une attention accrue à l'impact du déplacement d'une grande proportion de la population rurale. UN ونتيجة لذلك، قام برنامج التنمية البديلة الذي وضعه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بتوسيع نطاق سياسته ليتصدى لعودة ظهور زراعة المحاصيل غير المشروعة و/أو التوسع فيها، وعمل على زيادة تركيزه على أثر نزوح نسبة كبيرة من السكان الريفيين.
    b) Le matériel qui pourrait être requis pour le démarrage ou l'expansion des opérations d'organismes des Nations Unies ou d'organisations internationales ou non gouvernementales au Cambodge, et qui ne pourrait être mis en réserve comme prévu à l'alinéa a) ci-dessus, serait transféré à un organisme approprié moyennant inscription d'un crédit correspondant sur le compte spécial de l'APRONUC; UN )ب( ستحال المعدات التي قد تلزم لبدء عمليات هذه المنظمات أو التوسع فيها ويتعذر حفظها في احتياطي حسب الفقرة الفرعية )أ( )أعلاه( إلى وكالة مختصة لقاء إضافة قيمتها إلى الحساب الخاص للسلطة؛
    Le matériel qui pourrait être requis pour le démarrage ou l'expansion des opérations de ces organismes et organisations, et qui ne peut être mis en réserve selon les modalités décrites plus haut à l'alinéa a), serait transféré à un organisme approprié moyennant imputation du crédit correspondant sur le Compte spécial de l'APRONUC; UN وستحال المعدات التي قد تلزم لبدء عمليات هذه المنظمات أو التوسع فيها ويتعذر حفظها في احتياطي حسب الفقرة الفرعية )أ( )أعلاه( الى وكالة مختصة لقاء إضافة قيمتها الى الحساب الخاص للسلطة الانتقالية؛
    On ne voit pas non plus clairement pourquoi d'autres solutions n'ont pas été envisagées, comme la prorogation ou l'expansion d'accords de service existants, pour faire en sorte que l'ONUST continue à exercer ses pouvoirs et sa responsabilité pour tous les aspects de ses opérations. UN وليس من الواضح أيضا سبب عدم استكشاف سُبل أخرى، مثل تمديد أو توسيع نطاق اتفاقات الخدمة القائمة، لضمان أن تواصل هيئة مراقبة الهدنة التمتع بسلطتها على جميع جوانب عملياتها وبمسؤوليتها عنها.
    Ce mécanisme ne doit être utilisé que pour financer sans délais le démarrage d'une nouvelle mission ou l'expansion d'une mission en cours, avant qu'un budget ou un organigramme détaillés aient pu être établis. UN وينبغي أن يكون استخدام سلطة الدخول في التزامات قاصرا على تقديم التمويل العاجل لبدء بعثة جديدة أو توسيع نطاق بعثة قائمة، قبل إعداد ميزانية مفصلة أو وضع هيكل تنظيمي.
    De façon générale, on constate une progression dans la création ou l'expansion de mécanismes de protection sociale, ainsi que dans la promotion d'initiatives permettant de vieillir chez soi, avec services intégrés de soins à domicile et création d'un environnement adapté aux personnes âgées. UN وعموما، تلاحظ زيادة في عمليات إنشاء أو توسيع آليات الحماية الاجتماعية، فضلا عن تعزيز مبادرات بقاء كبار السن في ديارهم، إلى جانب مبادرات الخدمات المنزلية المتكاملة والبيئة الملائمة لكبار السن.
    Le Brésil a dit que la prolongation ou l'expansion de l'assistance fournie par l'ONUDC et le Royaume-Uni faciliterait l'adoption de politiques plus efficaces pour prévenir la corruption. UN وذكرت البرازيل أن تمديد أو توسيع المساعدة المقدمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمملكة المتحدة سيسهل اعتماد سياسات أكثر فعالية لمكافحة الفساد.
    20. Ces répercussions incluent les sérieuses restrictions imposées au développement des communautés palestiniennes locales, qui sont soit encerclées par des colonies ou dont de grandes superficies de terres ont été expropriées pour permettre l'implantation ou l'expansion de colonies. UN 20 - واستطرد قائلا إن هذه الآثار تشمل فرض قيود شديدة على نمو المجتمعات المحلية الفلسطينية التي تحيط بها المستوطنات أو تجري مصادرة مساحات كبيرة منها لإقامة المستوطنات أو توسيعها.
    c) Dans le souci de contrer les risques potentiels de détournement de courants commerciaux et de courants d'investissement, l'intensification ou l'expansion des mécanismes d'intégration devrait conduire à un renforcement de la libéralisation du commerce multilatéral et de l'intégration globale. UN )ج( بغية تحييد المخاطر المحتملة المتعلقة بتحويل التجارة والاستثمار، ينبغي أن يفضي تكثيف مخططات التكامل أو توسيعها الى مزيد من تحرير التجارة المتعددة اﻷطراف ومن التكامل العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more