"ou l'exploitation" - Translation from French to Arabic

    • أو استغلال
        
    • أو الاستغلال
        
    • أو تشغيلها
        
    • أو استغلالهم
        
    • أو استغلالها
        
    • أو للاستغلال
        
    Le Groupe considère que, si les autorités exerçant un pouvoir et un contrôle effectifs sur leur territoire souverain reconnaissent ou créent un cadre de réglementation destiné à régir l'utilisation ou l'exploitation des ressources, ce cadre doit être respecté. UN ويرى الفريق أنه في حالة قيام السلطات التي تمارس سلطتها وسيطرتها الفعليتين على منطقتها ذات السيادة بالاعتراف أو بوضع إطار تنظيمي يحكم استخدام أو استغلال الموارد، فإنه لا بد من احترام هذا الإطار.
    Sont notamment évoqués les projets qui concernent la mise en valeur, l'utilisation ou l'exploitation des ressources minérales, hydriques ou autres. UN وترد إشارة خاصة إلى تنمية أو استخدام أو استغلال الموارد المعدنية أو المائية أو الموارد الأخرى.
    Il est notamment fait mention de la mise en valeur, l'utilisation ou l'exploitation des ressources minérales, hydriques ou autres. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى تطوير أو استخدام أو استغلال موارد التعدين والمياه وغيرها من الموارد.
    Tous les moyens sont mis en œuvre pour protéger les peuples autochtones contre la violence ou l'exploitation. UN 119 - وأضاف أنه يتم استخدام جميع الوسائل لحماية الشعوب الأصلية من العنف أو الاستغلال.
    ou d'exploitation sexuelles visant des enfants Soulignant que les violences ou l'exploitation sexuelles provoquent chez les enfants qui en sont victimes des traumatismes qui peuvent perdurer toute leur vie, UN وإذ يشدد على أن الانتهاك أو الاستغلال الجنسي يسبب صدمات للأطفال الذين يكونون ضحايا ذلك الانتهاك أو الاستغلال، وأن تلك التجربة قد تؤثر فيهم طوال حياتهم،
    IV. CONCESSIONS POUR L'UTILISATION ou l'exploitation UN رابعا - الامتيازات المتعلقة باستعمال اﻷصول العامة أو تشغيلها ٢٣ - ٧٣
    Les obligations des parents concernant l'éducation de leurs enfants sont complétées par de nombreuses prescriptions interdisant la maltraitance ou l'exploitation des enfants. UN كما أن التزامات الوالدين فيما يتعلق بتربية أطفالهما تكملها عدة أشكال من حظر الإساءة إلى الأطفال أو استغلالهم.
    1) Les revenus tirés de l'octroi de licences pour la prospection, l'exploration ou l'exploitation des ressources minérales. UN 1 - الإيرادات المتعلقة بالتراخيص الممنوحة للتنقيب، أو لاستكشاف، أو استغلال الموارد المعدنية.
    Les États recherchent ou, conformément à leurs obligations légales, obtiennent leur consentement, donné librement et en connaissance de cause, avant l'approbation de tout projet ayant des incidences sur leurs terres ou territoires et autres ressources, notamment en ce qui concerne la mise en valeur, l'utilisation ou l'exploitation de leurs ressources minérales, hydriques ou autres. UN وعلى الدول أن تتشاور وتتعاون بحسن نية مع الشعوب الأصلية المعنية من خلال مؤسساتها التمثيلية الحصول على موافقتها الحرة والمستنيرة قبل إقرار أي مشروع يؤثر على أراضيها أو أقاليمها ومواردها الأخرى، لا سيما فيما يتعلق بتنمية أو استخدام أو استغلال مواردها المعدنية أو المائية أو الموارد الأخرى.
    Le problème peut être traité dans le cadre d'instruments politiques particuliers entièrement consacrés à la pédopornographie ou par le biais de dispositifs plus complets, comme des plans d'action sur les droits des enfants, la traite des êtres humains ou l'exploitation sexuelle des enfants, comprenant des volets consacrés à la pornographie enfantine. UN فيمكن معالجة المسألة في صكوك معينة تتعلق بالسياسات تكرَّس كليا لاستغلال الأطفال في المواد الإباحية أو من خلال أطر أشمل كخطط عمل بشأن حقوق الطفل أو بشأن الاتجار بالكائنات البشرية أو استغلال الأطفال جنسيا، مع إمكانية اشتمالها على عناصر بشأن استغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    De même, eu égard à la souveraineté permanente du peuple du Sahara occidental sur les ressources naturelles du territoire, aucun État ne saurait conclure d'accord avec le Maroc prévoyant la prospection ou l'exploitation des ressources naturelles du territoire. UN وبالمثل، نظراً لأن شعب الصحراء الغربية له السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية للإقليم، فإنه لا ينبغي لأي دولة عقد اتفاق مع المغرب يتضمن استكشاف أو استغلال موارد الإقليم الطبيعية.
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer définit non seulement le cadre juridique de la gestion et de la gouvernance efficaces de toutes les ressources marines biologiques et non biologiques, mais accorde également aux États côtiers la souveraineté ou des droits souverains sur l'exploration ou l'exploitation de ces ressources. UN إن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لا تضع فقط الإطار القانوني للإدارة الفعالة للموارد البحرية الحية وغير الحية، ولكنها تمنح أيضا الدول الساحلية السيادة على استكشاف أو استغلال هذه الموارد والحقوق السيادية في ذلك الاستكشاف أو الاستغلال.
    Les États sont tenus de consulter les peuples concernés et de coopérer de bonne foi avec eux pour obtenir leur consentement préalable donné librement et en connaissance de cause à tout projet pouvant avoir un impact sur leurs terres ou leurs territoires et leurs autres ressources, notamment en ce qui concerne la mise en valeur, l'utilisation ou l'exploitation de minerais, de ressources en eau ou d'autres ressources; UN وينبغي أن تتشاور الدول وتتعاون بحسن نية مع الشعوب الأصلية المعنية بهدف الحصول على موافقتها الحرة والواعية قبل إقرار أي مشروع يؤثر على أراضيها أو أقاليمها أو مواردها الأخرى، لا سيما فيما يتصل بتطوير أو استخدام أو استغلال المعادن أو المياه أو موارد أخرى؛
    On ne dispose d'aucune évaluation concernant l'état des stocks ou l'exploitation. UN وليست هناك تقييمات لحالة الأرصدة أو الاستغلال.
    Elle contenait des dispositions explicites, par exemple, sur le droit des enfants à la protection contre la pauvreté, les sévices sexuels ou l'exploitation sexuelle, et des dispositions également claires sur le droit à l'éducation, à l'accès à l'information ou à des soins de santé appropriés. UN فهي على سبيل المثال تتضمن أحكاماً صريحة بشأن حق الأطفال في الحماية من الفقر أو الإيذاء الجنسي أو الاستغلال الجنسي فضلاً عن الحق في التعليم والحصول على المعلومات والرعاية الصحية الكافية.
    Elle contenait des dispositions explicites, par exemple, sur le droit des enfants à la protection contre la pauvreté, les sévices sexuels ou l'exploitation sexuelle, et des dispositions également claires sur le droit à l'éducation, à l'accès à l'information ou à des soins de santé appropriés. UN فهي على سبيل المثال تتضمن أحكاماً صريحة بشأن حق الأطفال في الحماية من الفقر أو الإيذاء الجنسي أو الاستغلال الجنسي فضلاً عن الحق في التعليم والحصول على المعلومات والرعاية الصحية الكافية.
    Elle contenait des dispositions explicites, par exemple, sur le droit des enfants à la protection contre la pauvreté, les sévices sexuels ou l'exploitation sexuelle, et des dispositions également claires sur le droit à l'éducation, à l'accès à l'information ou à des soins de santé appropriés. UN فهي على سبيل المثال تتضمن أحكاماً صريحة بشأن حق اﻷطفال في الحماية من الفقر أو اﻹيذاء الجنسي أو الاستغلال الجنسي فضلاً عن الحق في التعليم والحصول على المعلومات والرعاية الصحية الكافية.
    Malheureusement, dans le monde d'aujourd'hui, nombreux sont les enfants dont le développement est menacé par des fléaux tels que la guerre, la violence, la discrimination raciale et l'occupation étrangère, la négligence, la cruauté ou l'exploitation. UN وأعربت عن أسفها، ﻷن نماء العديد من اﻷطفال، في عالم اليوم، تتهدده أخطار مثل الحروب أو العنف أو التمييز العنصري أو الاحتلال اﻷجنبي أو اﻹهمال أو القسوة أو الاستغلال.
    IV. CONCESSIONS POUR L'UTILISATION ou l'exploitation D'ACTIFS PUBLICS UN رابعا - الامتيازات المتعلقة باستعمال اﻷصول العامة أو تشغيلها
    Quant aux pays ayant de moins grandes quantités de SAO indésirables, la construction ou l'exploitation de nouvelles installations ne sera pas rentable, de sorte qu'il faudra définir et simplifier les exigences en transport. UN أما بالنسبة للبلدان التي لديها كميات أقل من المواد المستنفدة للأوزون فان بناء منشآت جديدة أو تشغيلها لن يحقق فاعلية التكاليف، ولذلك يجب توضيح اشتراطات التصدير وتبسيطها.
    L'utilisation d'un ordinateur, d'Internet, de réseaux d'information ou de dessins animés, l'incitation ou l'exploitation d'enfants aux fins de prostitution et de pornographie, même si l'infraction n'a pas été commise; UN استخدام الحاسب الآلي أو الإنترنت أو شبكات المعلومات أو الرسوم المتحركة أو تحريض الأطفال أو استغلالهم في الدعارة والأعمال الإباحية حتى وإن لم تقع الجريمة.
    v) les concessions commerciales conférées par la loi ou par contrat, y compris pour la prospection, la culture, l'extraction ou l'exploitation de ressources naturelles. UN `٥` امتيازات تجارية تمنح بقانون أو بموجب عقد، وتشمل امتيازات للبحث عن الموارد الطبيعية أو تنميتها أو استخراجها أو استغلالها.
    Il s'agit de prévenir le mauvais traitement ou l'exploitation cynique de femmes originaires de pays pauvres qui épousent des hommes vivant en Norvège. UN والغرض من هذا هو منع تعرُّض النساء اللواتي هن من بلدان فقيرة وتتزوجن رجالا يعيشون في النرويج لإساءة المعاملة أو للاستغلال المتسم بالاستخفاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more