"ou l'expulsion" - Translation from French to Arabic

    • أو الطرد
        
    • أو طرد
        
    • أو ترحيل
        
    • أو ترحيلهم
        
    • أو إبعادهم
        
    • أو طردها
        
    • أو طردهم
        
    Les mesures de contrainte sont donc ordonnées par les autorités du canton qui exécute le renvoi ou l'expulsion. UN وبالتالي، تأمر سلطات الكانتونات باتخاذ تدابير قسرية لإنفاذ الإبعاد أو الطرد.
    L'existence d'un motif discriminatoire n'est cependant pas nécessaire pour interdire l'expulsion collective ou l'expulsion massive. UN غير أن السبب التميزي ليس شرطا لحظر الطرد الجماعي أو الطرد الشامل.
    L'objet de l'internement administratif est de garantir la mise en œuvre d'une autre mesure administrative, comme le refoulement ou l'expulsion. UN والغاية من الاحتجاز الإداري ضمان إمكانية تنفيذ إجراء إداري آخر كالترحيل أو الطرد.
    :: Veuillez indiquer brièvement les mesures législatives en vigueur concernant le refoulement ou l'expulsion des terroristes. UN :: يرجى الإشارة بإيجاز إلى التدابير التشريعية السارية لاستبعاد أو طرد الإرهابيين.
    Des mesures ont par ailleurs été adoptées pour le refoulement ou l'expulsion d'étrangers dans certaines conditions, parmi lesquelles : UN وفي هذا الصدد، اتخذت تدابير متعلقة بالسماح بدخول أو طرد الأجانب المتورطين في أعمال معينة، من ضمنها ما يلي:
    Les demandes de mesures provisoires visent habituellement à empêcher des actes irréparables, tels que l'exécution de la peine de mort ou l'expulsion d'une personne qui risque la torture dans son pays d'origine. UN وتصدر الطلبات المتعلقة بالتدابير المؤقتة عادة لمنع اتخاذ إجراء لا يمكن تداركه، كتنفيذ عقوبة الإعدام أو ترحيل شخص يواجه خطر التعذيب في بلده الأصلي.
    L'on peut en conséquence conclure que les actions de l'Arménie, qu'elles soient le fait de ses propres forces ou de forces dont elle est responsable, en précipitant et en perpétuant le déplacement forcé (ou l'expulsion, la déportation ou le transfert forcé) de la population azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh et d'autres territoires occupés, correspondent à l'infraction au droit international décrite ci-dessus. UN 74 - ووفقاً لذلك، يمكن استنتاج أن أعمال أرمينيا، سواء تلك المنفَّذة على يد قواتها الخاصة أو على يد القوات التي تخضع لمسؤوليتها، المتمثلة في التسبب في التشريد القسري (أو الطرد أو الترحيل أو النقل القسري) للسكان الأذربيجانيين من ناغورنو - كاراباخ والأراضي المحتلة الأخرى أو الإبقاء عليه (أو طردهم أو ترحيلهم أو نقلهم قسرا)، تنطبق عليها صفة الجريمة من منظور القانون الدولي، على النحو المبيَّن أعلاه.
    Il a également évoqué le cas particulier des travailleurs en situation irrégulière qui, même lorsqu'ils savaient que des recours existaient, craignaient les actes d'intimidation, les représailles ou l'expulsion. UN وأشار أيضاً إلى الحالة الخاصة للعمال الذين لا يحملون أوراقاً والذين، حتى وإن كانوا على علم بتوافر أي سبل انتصاف، يخشون الترهيب أو الانتقام أو الطرد.
    Ces plaintes se font plus catégoriques lorsque la personne fichée ou recherchée par Interpol éprouve dans ses déplacements internationaux des tracasseries telles que le rejet d'une demande de visa, l'interdiction de débarquement ou l'expulsion. UN وتصبح هذه التظلمات مستعصية على الحل عندما يعاني الشخص موضوع ملف شرطة الانتربول أو نشرة المطلوبين، عراقيل في تنقلاته الدولية، من قبيل رفض طلب التأشيرة، أو المنع من الهبوط، أو الطرد أو الترحيل.
    L'opération en Afrique requiert donc une attention urgente et la participation accrue de la communauté internationale à l'appui des efforts du HCR pour fournir une protection physique et juridique contre le refoulement ou l'expulsion et pour assurer la sécurité physique des personnes. UN ومن ثم فإن العملية الجارية في أفريقيا تقتضي اهتماما عاجلا ومشاركة متزايدة من جانب المجتمع الدولي لمساندة جهود المفوضية الرامية إلى توفير الحماية القانونية والجسدية من اﻹبعاد أو الطرد ولضمان سلامة اﻷشخاص الجسدية.
    L'opération en Afrique requiert donc une attention urgente et la participation accrue de la communauté internationale à l'appui des efforts du HCR pour fournir une protection physique et juridique contre le refoulement ou l'expulsion et pour assurer la sécurité physique des personnes. UN ومن ثم فإن العملية الجارية في أفريقيا تقتضي اهتماما عاجلا ومشاركة متزايدة من جانب المجتمع الدولي لمساندة جهود المفوضية الرامية إلى توفير الحماية القانونية والجسدية من اﻹبعاد أو الطرد ولضمان سلامة اﻷشخاص الجسدية.
    Les sanctions en cas de tortures sont, entre autres, " la dégradation, l'expulsion de l'unité, la destitution ou l'expulsion de la police " et des poursuites judiciaires en cas de décès résultant de tortures. UN فالعقوبات على التعذيب تشمل " تخفيض الرتبة، أو الطرد من الوحدة، أو اﻹبعاد عن المهمة، أو الطرد من سلك الشرطة " . والملاحقة القضائية إذا أفضى التعذيب إلى الموت.
    Lorsque l'étranger qui fait l'objet d'une mesure de refoulement ou d'expulsion demande à bénéficier du statut de réfugié, d'une protection supplémentaire ou de l'asile au Bélarus dans les conditions prévues par la législation interne, le refoulement ou l'expulsion sont suspendus. UN فإذا قدم الأجنبي الذي صدر في حقه أمر بالطرد أو الترحيل طلبا للحصول على مركز اللاجئ أو حماية إضافية أو حق اللجوء في جمهورية بيلاروس وفقا لتشريعاتها، يعلق تنفيذ إجراء الترحيل أو الطرد في حق ذلك الأجنبي.
    La délégation portugaise doute quelque peu qu'il soit opportun d'inclure une disposition telle que le projet d'article 8, sur l'extradition déguisée en expulsion ou l'expulsion en relation avec une extradition. UN 3 - وأردف قائلا إن بعض الشكوك تساور وفد بلده حول إدراج نص، من قبيل مشروع المادة 8 بشأن التسليم المقنّع في شكل طرد أو طرد مقترن بالتسليم.
    j) L'extradition ou l'expulsion de personnes, y compris de demandeurs d'asile, vers des pays où ils peuvent être exposés au risque de torture. UN (ي) تسليم أو طرد الأفراد، بمن فيهم ملتمسي اللجوء في أوزبكستان، إلى بلدان يمكن أن يتعرضوا فيها لخطر التعذيب.
    La législation salvadorienne ne contient aucune disposition spécifique qui ordonne le refoulement ou l'expulsion des terroristes, les actes terroristes étant considérés comme des infractions graves et le système juridique prévoyant déjà des sanctions pour ces crimes qui sont jugés par des tribunaux nationaux ou étrangers, en cas d'extradition de l'auteur. UN لا يوجد داخل التشريع السلفادوري أي قانون معيـّن ينظِّم استبعاد أو طرد الإرهابيين من الأراضي الوطنية لأن أعمال الإرهاب تعتبر جرائم خطيرة ويقضي النظام القانوني بالمعاقبة على تلك الجرائم سواء داخل المحاكم الوطنية أو الخارجية عند الموافقة على تسليم المتهم إلى بلده.
    Article 35 - En cas de suspension des garanties constitutionnelles décidée en application de l'article 36 de la Constitution, le Président de la République peut ordonner la mise en détention, l'assignation à résidence ou l'expulsion des étrangers dont la présence est incompatible avec le rétablissement ou le maintien de la paix. UN المادة 35 - في حال تعليق الضمانات الدستورية وفقا للمادة 36 من الدستور الوطني، يحق لرئيس الجمهورية أن يأمر باحتجاز أو توقيف أو طرد أي أجنبي معارض لإعادة السلام أو صونه.
    < < L'État a le droit d'ordonner le refoulement ou l'expulsion des étrangers indésirables conformément à ses lois, règlements et ordonnances locaux. UN " للدولة الحق في أن تأمر بطرد أو ترحيل أجنبي غير مرغوب فيه وفقا لقوانينها وأنظمتها وأوامرها المحلية.
    Il faudrait interdire le refoulement des réfugiés ou l'expulsion de personnes déplacées à l'intérieur de leur pays vers des pays ou des zones où le respect de leur droit à la vie n'est pas totalement garanti, de même qu'il faudrait interdire la fermeture des frontières pour empêcher le passage de personnes cherchant à fuir. UN وينبغي أن تحظر في جميع اﻷوقات رد اﻹعادة القسرية للاجئين أو ترحيل المشردين داخلياً إلى بلدان أو مناطق لا يكون فيها احترام حقهم في الحياة مضموناً تماماً، وكذلك إغلاق الحدود الذي يمنع هروب أشخاص يحاولون الفرار من بلد من البلدان.
    La loi autrichienne sur les étrangers contient des dispositions prévoyant le refoulement ou l'expulsion de ces individus. UN وينص قانون الأجانب النمساوي على الأحكام التي تجيز رفض دخول هؤلاء الأشخاص أو إبعادهم.
    Il n'y a pas de dispositions réglementaires concernant le viol ou l'expulsion de l'épouse par son mari. UN ولا توجد نصوص قانونية فيما يتعلق باغتصاب الزوجة أو طردها.
    Dans l'ordre juridique brésilien, l'extradition requiert l'intervention des pouvoirs exécutif et judiciaire de sorte que le statut de réfugié ne soit octroyé à des terroristes et afin de rendre possible l'extradition, la déportation ou l'expulsion des terroristes du territoire national. UN وبموجب النظام القانوني البرازيلي يستلزم التسليم تدخل السلطتين التنفيذية والقضائية للحيلولة دون منح مركز اللاجئ للإرهابيين والسماح بتسليمهم أو إبعادهم أو طردهم من الإقليمي الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more