"ou l'opinion" - Translation from French to Arabic

    • أو الرأي
        
    • أو الآراء
        
    Ce mouvement reflète la véritable tendance de ce qu'on appelle la communauté internationale ou l'opinion publique mondiale. UN ويعكس ذلك الاتجاه الحقيقي لما يسمى المجتمع الدولي أو الرأي العام العالمي.
    La protection des personnes civiles s'applique à tous les civils, sans aucune distinction de caractère défavorable fondé sur la race, la nationalité, la religion ou l'opinion politique. UN وتشمل حماية المدنيين جميع المدنيين دون أي تمييز مجحف على أساس العرق أو الجنسية أو الدين أو الرأي السياسي.
    Cette nouvelle Constitution de la quatrième République consacre le principe d'égalité et de non-discrimination fondée sur le sexe, le degré d'instruction, la fortune, l'origine, la croyance religieuse ou l'opinion. UN ويكرس هذا الدستور الجديد للجمهورية الرابعة مبدأ المساواة، وعدم التمييز القائم على أساس الجنس، أو المستوى الدراسي، أو الثروة، أو الأصل، أو المعتقد الديني، أو الرأي.
    L'article 14 dispose que : " Les Iraquiens sont égaux devant la loi, sans discrimination fondée sur le sexe, la race, l'ethnie, l'origine, la couleur, la religion, la conviction, la croyance ou l'opinion, ou la condition économique et sociale " . UN المادة 14 والتي تنص على ما يلي: " العراقيون متساوون أمام القانون دون تمييز بسبب الجنس أو العرق أو القومية أو الأصل أو اللون أو الدين أو المذهب أو المعتقد أو الرأي أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي " ؛
    L'extradition est interdite lorsqu'il existe un risque de discrimination fondée sur la race, la religion, l'ethnie ou l'opinion politique. UN ويُحظر تسليم المجرمين في الحالات التي تنطوي على احتمالات حدوث تمييز لأسباب تتعلق بالعرق أو الدين أو الإثنية أو الآراء السياسية.
    De même, conformément au principe de non-discrimination, qui constitue l'essence même du Pacte, nulle détention ne peut se fonder uniquement sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'opinion, politique ou autre. UN ووفقا لمبدأ عدم التمييز الراسخ في صميم العهد، لا يمكن احتجاز شخص دون مبرر سوى العرق أو اللون أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير ذلك.
    L’article 42 de cette dernière loi interdit à l’Agence pour l’emploi de pratiquer une discrimination quelconque fondée sur l’âge, le sexe, la race, la religion, la nationalité, le pays d’origine, l’affiliation ou l’opinion politique lorsqu’elle décide de proposer telle ou telle personne pour tel ou tel poste. UN فالقسم 42 من القانون الأخير يمنع هذه الإدارة، عند اختيار المرشحين الذين ترسلهم للوظائف المتوافرة، من التمييز ضد أي شخص بسبب السن أو الجنس أو العنصر أو الديانة أو الجنسية أو بلد الأصل أو الانتماء السياسي أو الرأي السياسي.
    101. Le droit au travail est exercé sans discrimination fondée sur la couleur, la race, la religion, la langue ou l'opinion publique ou toute autre forme de discrimination. UN 101- ويمارس الحق في العمل بدون تمييز على أساس اللون أو العرق أو الدين أو اللغة أو الرأي العام، أو أي شكل آخر، من اشكال التمييز.
    225. Le Comité note que la Constitution ougandaise interdit toute discrimination fondée sur le sexe, la race, la couleur, l'origine ethnique, la tribu, les convictions, la religion, la situation économique ou sociale ou l'opinion politique. UN 225- تلاحظ اللجنة أن الدستور الأوغندي يحظر التمييز على أساس الجنس، أو العرق، أو اللون، أو الأصل الإثني، أو الانتماء القبلي، أو المعتقد، أو الدين، أو المركز الاقتصادي أو الاجتماعي، أو الرأي السياسي.
    L'approche retenue par la majorité dilue et, à terme, risque de compromettre la signification du cœur même de la liberté de conscience, c'est-à-dire le for intérieur qui doit être protégé de façon absolue, même dans le cas de pensées, de convictions en toute conscience et de croyances considérées comme insultantes ou illégitimes par les autorités ou l'opinion publique. UN فنهج الأغلبية فيه إضعاف كما أن فيه، في الأجل الطويل، المجازفة بتقويض جوهر حرية الوجدان ألا وهو وجوب توفير حماية مطلقة لمحكمة الضمير، حتى في حال اعتبار الأفكار والاقتناعات والمعتقدات النابعة من الضمير مسيئة أو غير مشروعة في نظر السلطات أو الرأي العام.
    Il est interdit de faire des discriminations en matière d'emploi et de rémunération en se fondant notamment sur le sexe, la couleur, l'origine sociale, l'ethnie ou l'opinion politique > > . UN ويحظَر التمييز في مجال العمل والأجرة على أساس الجنس أو لون البشرة أو الأصل الاجتماعي أو الإثنية أو الرأي السياسي " .
    Le Gouvernement colombien s'est reporté à l'article 13 de la Constitution, qui garantit le droit à l'égalité, sans discrimination fondée sur le sexe, la race, l'origine nationale, la langue, la religion ou l'opinion politique. UN ٢٦ - أشارت الحكومة إلى المادة 9 من الدستور، التي تنص على الحق في المساواة دون تمييز على أساس نوع الجنس أو العرق أو الأصل القومي أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي.
    L'approche retenue par la majorité dilue et, à terme, risque de compromettre la signification du cœur même de la liberté de conscience, c'est-à-dire le for intérieur qui doit être protégé de façon absolue, même dans le cas de pensées, de convictions en toute conscience et de croyances considérées comme insultantes ou illégitimes par les autorités ou l'opinion publique. UN فنهج الأغلبية فيه إضعاف كما أن فيه، في الأجل الطويل، المجازفة بتقويض جوهر حرية الوجدان ألا وهو وجوب توفير حماية مطلقة لمحكمة الضمير، حتى في حال اعتبار الأفكار والاقتناعات والمعتقدات النابعة من الضمير مسيئة أو غير مشروعة في نظر السلطات أو الرأي العام.
    30. L'article 14 de la Constitution de 2010 dispose que : < < Les Iraquiens sont égaux devant la loi, sans discrimination fondée sur le sexe, la race, l'ethnie, l'origine, la couleur, la religion, la conviction, la croyance ou l'opinion, ou la condition économique et sociale > > . UN 30 - ووفقا للمادة 14 من دستور عام 2010، العراقيون متساوون أمام القانون دون تمييز بسبب الجنس أو العرق أو القومية أو الأصل أو اللون أو الدين أو المذهب أو المعتقد أو الرأي أو الوضع الاقتصادي والاجتماعي.
    Il est très préoccupant de constater que le terme < < politique > > a été interprété dans de nombreux pays d'une telle manière qu'il couvre toutes sortes d'activités militantes; l'éducation civique; la recherche et plus généralement des activités destinées à influencer les politiques gouvernementales ou l'opinion publique. UN وإنه من دواعي القلق البالغ أن مصطلح " سياسي " يفسر في كثير من البلدان تفسيرا فضفاضا بحيث يشمل جميع أنواع أنشطة الدعوة؛ والتربية الوطنية؛ والبحوث؛ وبصورة أعم، الأنشطة التي ترمي إلى التأثير في السياسة العامة أو الرأي العام.
    La Constitution 2010 en son article 8, alinéa 2, dispose que : < < Tous les individus sont égaux en droit et jouissent des mêmes libertés fondamentales protégées par la loi sans discrimination fondée sur le sexe, le degré d'instruction, la fortune, l'origine, la race, la croyance religieuse ou l'opinion > > . UN 114 - وينص الدستور، في الفقرة الفرعية 2 من المادة 8 على أن " جميع الأفراد متساوون في الحقوق ويتمتعون بنفس الحريات الأساسية المكفولة بموجب القانون، وذلك بدون تمييز يستند إلى الجنس أو مستوى التعليم أو الثروة أو المنشأ أو العرق أو العقيدة أو الرأي " .
    Selon l'article 8 de la Constitution < < Les nationaux sont égaux en droit et jouissent des mêmes libertés fondamentales protégées par la loi, sans discrimination fondée sur le sexe, le degré d'instruction, la fortune, l'origine, la race, la croyance religieuse ou l'opinion > > . UN 35- تنص المادة 8 من الدستور على ما يلي: " المواطنون متساوون أمام القانون ويتمتعون بنفس الحريات الأساسية المحمية بموجب القانون دونما تمييز على أساس نوع الجنس أو مستوى التعليم أو الثروة أو الأصل أو العنصر أو المعتقد الديني أو الرأي " .
    Selon la Constitution malagasy, les nationaux sont égaux en droit et jouissent des mêmes libertés fondamentales protégées par la loi sans discrimination fondée sur le sexe, le degré d'instruction, la fortune, l'origine, la race, la croyance religieuse ou l'opinion. UN 297 - يقضي الدستور الملغاشي بأن المواطنين متساوون في الحقوق، وأنهم يحظون بنفس الحريات الأساسية المحمية بموجب القانون دون أي تمييز بسبب نوع الجنس أو مستوى التعلم أو الثروة أو المنشأ أو العنصر أو العقيدة الدينية أو الرأي.
    Toute discrimination fondée sur l'origine sociale, la couleur, la langue, la race, le sexe, la religion ou l'opinion politique est prohibée > > . UN وتحظر جميع أشكال التمييز القائم على أساس الأصل الاجتماعي، أو اللون، أو اللغة، أو العرق، أو الجنس، أو الدين، أو الرأي السياسي " .
    Cette clause de la loi d'extradition samoane fait partie d'un ensemble de dispositions qui visent à empêcher toutes poursuites fondées sur la race, la religion, l'origine ethnique, la nationalité ou l'opinion politique, comme le Samoa s'y est engagé en tant qu'État partie à plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme, notamment la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وهذا عنصر قائم في تشريعات تسليم المجرمين في ساموا وهو ينص أيضا على الحماية من المحاكمة على أساس الجنس أو الدين أو الانتماء العرقي أو الجنسية أو الآراء السياسية. وهذا يتمشى مع واجبات ساموا كطرف في عدد من صكوك حقوق الإنسان، بما فيها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    L'article 7 de la loi définissant les conditions de service dans l'appareil de l'État stipule que l'accès à la fonction publique est ouvert aux citoyens du Bélarus sans distinction fondée sur la situation sociale ou matérielle, l'origine raciale ou ethnique, le sexe, la religion ou l'opinion politique. UN وتنص المادة 7 من القانون التي تحدد شروط الخدمة في جهاز الدولة على أن شغل الوظائف الحكومية متاح لمواطني بيلاروس دون أي تمييز على أساس الوضع الاجتماعي أو الحالة المادية أو الأصل العنصري أو الإثني أو الجنس أو الدين أو الآراء السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more