"ou l'utilisation" - Translation from French to Arabic

    • أو استخدام
        
    • أو استخدامها
        
    • أو استخدامهم
        
    • أو الاستخدام
        
    • أو استعمالها
        
    • أو استعمال
        
    • أو استخدامه
        
    • أو الاستعمال
        
    • أو إساءة استخدامه
        
    • أو باستخدام
        
    • أو إساءة استخدامها
        
    • أو الأخذ
        
    D'autres indicateurs de bienêtre, tels que la consommation d'énergie ou l'utilisation des télécommunications sont, naturellement, très bas. UN وثمة مؤشرات أخرى من وسائل الراحة، مثل استهلاك الطاقة أو استخدام الاتصالات اللاسلكية، وهي منخفضة جداً بطبيعة الحال.
    Le Traité n'interdit en rien le transfert ou l'utilisation d'équipements nucléaires à des fins pacifiques, tant qu'ils sont placés sous les garanties de l'AIEA. UN ولا يرد في المعاهدة ما يمنع نقل أو استخدام المواد أو المعدات النووية للأغراض السلمية، طالما اخضعت لضمانات الوكالة.
    Le Traité n'interdit en rien le transfert ou l'utilisation d'équipements nucléaires à des fins pacifiques, tant qu'ils sont placés sous les garanties de l'AIEA. UN ولا يرد في المعاهدة ما يمنع نقل أو استخدام المواد أو المعدات النووية للأغراض السلمية، طالما اخضعت لضمانات الوكالة.
    Il interdit également la mise en place de constructions, d'installations de lancement, ou de toute autre installation expressément conçue pour le stockage, les essais ou l'utilisation de telles armes. UN كما تحظر وضع الهياكل ومنشآت اﻹطلاق أو أية مرافق أخرى مصمم بوجه خاص لتخزين هذه اﻷسلحة أو تجريبها أو استخدامها.
    On les a en conséquence classés comme substances chimiques spécifiées de classe I. Sur cette base, il a été décidé d'en interdire la fabrication, l'importation ou l'utilisation. UN وبالاستناد إلى ذلك، تقرر تصنيفها كمواد كيميائية محددة من الفئة الأولى يحظر تصنيعها أو استيرادها أو استخدامها.
    Le recrutement d'enfants de moins de 15 ans dans les forces armées ou des groupes armés ou l'utilisation de tels enfants aux fins d'une participation active aux hostilités; UN تجنيد اﻷطفال ممن هم دون سن الخامسة عشرة من العمر في القوات المسلحة؛ أو استخدامهم للمشاركة فعليا في اﻷعمال الحربية؛
    Aucune dérogation pour la production ou l'utilisation n'est prévue dans la partie I de l'Annexe A ( < < Hexabromobiphényle > > ). UN 49- ولا يسمح المرفق ألف، الجزء الأول المعني بالمركبات الثنائية الفينيل السداسي البروم، بأي إعفاء للإنتاج أو الاستخدام.
    La vente ou l'utilisation illicites de ces armes a contrecarré l'application effective des embargos sur les armes décidés par le Conseil de sécurité. UN إن بيع هذه الأسلحة أو استعمالها بطريقة غير مشروعة ما فتئ يجهض إنفاذ الحظر الذي فرضه مجلس الأمن.
    Les lois interdisent également la production, la publication, la distribution ou l'utilisation de livres et de photographies à caractère indécent afin de protéger les enfants. UN كما منعت القوانين من إنتاج ونشر وتوزيع أو استخدام الكتب والصور الفاضحة حفاظاً على الأطفال.
    - L'enrôlement ou l'utilisation des filles dans les forces armées, forces de sécurité et les groupes armés ou milice. UN تجنيد أو استخدام البنات في القوات المسلحة وقوات الأمن والجماعات المسلحة أو الميليشيات.
    20. Existe-t-il des lois et/ou des règlements régissant ou contraignant l'achat et/ou l'utilisation de DDT? UN 20 - هل توجد قوانين و/أو أنظمة تنظم أو تقيد شراء و/أو استخدام الـ دي.
    Il devrait en outre promouvoir la mise en place ou l'utilisation de dispositifs nationaux de sûreté crédibles, fiables et transparents. UN وينبغي لـه أن يواصل تشجيع إنشاء أو استخدام عمليات الأمان الوطنية التي تكون معقولة وشفافة ويعتد بها.
    Il est donc impossible de donner le moindre renseignement sur le recrutement, le financement, l'instruction, le rassemblement, le transit ou l'utilisation de mercenaires sur le territoire tanzanien. UN وبالتالي فإنها لا تملك أية معلومات عن تجنيد وتمويل وتدريب وعبور أو استخدام المرتزقة في أراضيها.
    Elle peut comporter la mise en commun d'installations ou l'utilisation des mêmes dessins ou modèles. UN وقد يشمل هذا التعاون تقاسم مرافق مشتركة أو استخدام نمط تصميم مشترك.
    On les a en conséquence classés comme substances chimiques spécifiées de classe I. Sur cette base, il a été décidé d'en interdire la fabrication, l'importation ou l'utilisation. UN وبالاستناد إلى ذلك، تقرر تصنيفها كمواد كيميائية محددة من الفئة الأولى يحظر تصنيعها أو استيرادها أو استخدامها.
    Les conditions à remplir pour avoir droit aux prestations d'assistance sociale sont maintenant plus strictes et les modalités du contrôle de l'encaissement du montant de ces prestations ou l'utilisation de ces fonds à d'autres fins ont été renforcées. UN وقد أصبح تحديد من لـه الحق في مستحقات المساعدة الاجتماعية أكثر صرامة، وشُددت الضوابط المتعلقة بتسلم مستحقات المساعدة الاجتماعية أو استخدامها لأغراض أخرى.
    Des experts du Ministère du travail, des affaires sociales et de la famille se sont rendus dans certaines régions de l'est de la Slovaquie essentiellement pour y étudier les modalités du contrôle de l'encaissement de ces prestations ou l'utilisation de ces fonds à d'autres fins. UN وقام خبراء من وزارة العمل والشؤون الاجتماعية والعائلة بزيارة مناطق في شرق سلوفاكيا مشددين على الضوابط المتعلقة بتسلم مستحقات المساعدة الاجتماعية أو استخدامها لأغراض أخرى.
    L'article 338 du Code pénal incrimine l'acquisition mais non la simple possession ou l'utilisation du produit d'actes délictueux, et exclut également le produit d'actes commis au profit de tiers. UN وتجرّم المادة 338 من القانون الجنائي اكتساب العائدات الإجرامية، ولكنها لا تجرِّم مجرد حيازتها أو استخدامها. كما أنها تستبعد الأفعال المرتكبة لمصلحة أطراف ثالثة.
    Ce Protocole indique que le Statut de la Cour pénale internationale érige en crime de guerre la conscription, l'enrôlement ou l'utilisation d'enfants dans les combats, et ce dans les conflits armés tant internationaux que non internationaux. UN ويؤكد هذا البروتوكول على أن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يعتبر تجنيد الأطفال أو استخدامهم في القتال جريمة حرب سواء كان ذلك في صراعات مسلحة دولية أو غير دولية.
    Le Sommet mondial de 2005, dont on a tant parlé, n'a pu convenir d'un ordre du jour commun sur le désarmement, la non-prolifération ou l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN ولم يتفق مؤتمر القمة العالمية المعقود عام 2005 بكل ما صاحبه من دعاية على خطة مشتركة لنـزع السلاح أو عدم الانتشار أو الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Chaque Partie s'engage à respecter les plus hautes normes de sécurité et de protection physique effective des matières, installations et équipements nucléaires en vue de prévenir le vol ou l'utilisation ou la manipulation non autorisée. UN يتعهد كل طرف بتطبيق أعلى معايير اﻷمن والحماية المادية الفعالة للمواد والمرافق والمعدات النووية للحيلولة دون سرقتها أو استعمالها أو التصرف فيها دون تفويض.
    La falsification de pièces d'identité et de documents de voyage ou l'utilisation de faux papiers est également sanctionnée en vertu de l'article 213 du Code pénal. UN كما يعاقب على تزوير أو استعمال أوراق الهوية ووثائق السفر المزورة بموجب أحكام المادة 213 من القانون الجنائي.
    En raison des problèmes que pose la présence de mercure dans le gaz naturel, la majeure partie du mercure est éliminée du gaz naturel avant la vente ou l'utilisation de ce dernier. UN ونتيجة للمشاكل الناجمة عن وجود الزئبق في الغاز الطبيعي، يزال معظم الزئبق من الغاز الطبيعي قبل بيعه أو استخدامه.
    Dans certains cas, le contrôle des transactions transnationales est étroitement lié à celui d'activités nationales comme l'acquisition, la possession, la vente ou l'utilisation des produits ou marchandises en question. UN وفي بعض الحالات كانت الضوابط على المعاملات عبر الوطنية متصلة اتصالات وثيقا بالضوابط على الأنشطة المحلية مثل عمليات الاقتناء أو التملك أو البيع أو الاستعمال.
    La tâche consiste à détecter tout détournement de matières déclarées, l'utilisation détournée de l'installation pour fabriquer des produits non déclarés à partir de matières non déclarées, ou l'utilisation détournée de l'installation pour fabriquer des produits plus fortement enrichi que ce qui a été déclaré. UN وتتمثل المهمة في الكشف عن أي تحويل لاستخدام المواد النووية المعلنة، أو إساءة استخدام المرفق لإعداد منتج غير معلن من مدخلات غير معلنة، أو إساءة استخدامه لإعداد منتج مخصب إلى مستوى أعلى من المستوى المعلن عنه.
    Une obligation est un devoir envers d'autres personnes, qui sera accompli moyennant le transfert ou l'utilisation d'actifs, la prestation de services ou la fourniture d'avantages économiques sous d'autres formes, à une date déterminée ou déterminable, lors de la survenance d'un événement donné, ou sur demande. UN الالتزام هو واجب أو مسؤولية تجاه الغير يستدعي التسوية، بنقل آجل أو باستخدام أصول، وبتوفير خدمات أو بتحقيق فوائد اقتصادية أخرى، في تاريخ محدد أو قابل للتحديد، عند وقوع حدث محدد، أو بناء على الطلب.
    Il ne fait aucun doute que l'élimination complète des armes nucléaires est la seule garantie absolue contre l'usage ou l'utilisation abusive des armes nucléaires. UN وينبغي ألا يساورنا أي شك في أن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي الضمان الوحيد ضد استخدام الأسلحة النووية أو إساءة استخدامها.
    À ce propos, plusieurs Parties ont pris note de l'importance de la situation propre à chaque pays, y compris des conditions qui restreignent les possibilités de remplacement des combustibles ou l'utilisation de sources d'énergie renouvelables ou qui régissent les priorités en matière d'atténuation dans certains secteurs. UN وفي هذا الصدد، لاحظت عدة أطراف أهمية الظروف الوطنية، بما فيها تلك التي تحد من فرص تغيير الوقود أو الأخذ بمصادر طاقة متجددة أو تلك التي تنظم أولويات التخفيف في قطاعات معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more