"ou la chambre" - Translation from French to Arabic

    • أو الدائرة
        
    • أو دائرة
        
    • أو فرع
        
    • أو للدائرة
        
    • أو الغرفة
        
    • أو الفرع
        
    • أو غرفة
        
    Ensuite, en cas de refus persistant de coopérer, le juge de la mise en état ou la Chambre de première instance fait un constat judiciaire de non-coopération. UN ثانيا، إذا استمر رفض التعاون، يعدّ قاضي الإجراءات التمهيدية أو الدائرة الابتدائية محضرا قضائيا بعدم التعاون.
    Le juge unique ou la Chambre de première instance fixe alors la date du procès. UN وعندئذ يحدد القاضي الوحيد أو الدائرة الابتدائية موعد المحاكمة.
    Le juge unique ou la Chambre de première instance fixe alors la date du procès. UN وعندئذ يحدد القاضي الوحيد أو الدائرة الابتدائية موعد المحاكمة.
    En outre, s’il est découvert un fait nouveau qui n’était pas connu lors de la procédure devant une Chambre de première instance ou la Chambre d’appel, fait nouveau qui aurait pu être un élément décisif de la décision, la personne condamnée ou le Procureur peut soumettre une requête en révision du jugement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه إذا اكتشفت واقعة جديدة لم تكن معروفة عند نظر الدعوى أمام الدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف ويمكن أن تكون عاملا حاسما في اتخاذ القرار جاز للشخص المدان أو للمدعي العام أن يتقدم بطلب لإعادة النظر في الحكم.
    Les Chambres de première instance de chacun des Tribunaux ou la Chambre d’appel qui leur est commune auraient alors dû intervenir pour trouver une interprétation commune et, dans l’intervalle, des questions d’une importance parfois considérable seraient restées en suspens. UN ومثل هذه الاختلافات من شأنها، لو ظهرت، أن تستدعي قرارا تتخذه الدائرة الابتدائية التابعة لكل منهما أو دائرة الاستئناف المشتركة، وإلى أن يتم ذلك تبقى بلا حسم مسائل قد تكون بالغة الأهمية.
    La plénière fait observer que les experts sollicités par la chambre de la facilitation ou la Chambre de l'exécution en vertu du paragraphe 5 de la section VIII des procédures et mécanismes ne bénéficient pas de l'immunité pour les avis qu'ils donnent aux chambres. UN وتلاحظ اللجنة بكامل هيئتها أن الخبراء الذين يستشيرهم فرع التيسير أو فرع الإنفاذ بمقتضى الفقرة 5 من الفرع الثامن من الإجراءات والآليات لا يتمتعون بالحصانة مقابل المشورة التي يقدمونها إلى الفرعين.
    Outre l'emprisonnement du condamné, le juge unique ou la Chambre de première instance peut ordonner la restitution à leurs propriétaires légitimes de tout bien et de toute ressource acquis par des moyens illicites, y compris la contrainte. UN 4 - بالإضافة إلى عقوبة السجن، يجوز للقاضي المنفرد أو للدائرة الابتدائية إصدار أمر بإعـــادة أيـــة ممتلكات وعائدات يكون قد جرى الاستيلاء عليها عن طريق سلوك جنائي، بوسائــل منها الإكــــراه، إلــى مالكيهـــا الحقيقيــين.
    Le juge unique ou la Chambre de première instance fixe alors la date du procès. UN عندئذ يحدد القاضي المنفرد أو الدائرة الابتدائية موعد المحاكمة.
    . Si l'État le lui demande, la Chambre préliminaire ou la Chambre de première instance siège à huis clos ou ex parte et peut éventuellement avoir recours à d'autres mesures exceptionnelles, qui peuvent notamment être, selon qu'il est opportun : UN وتعقد الدائرة التمهيدية أو الدائرة الابتدائية، إن طلبت الدولة إليها ذلك، جلسة استماع مغلقة وعن جانب واحد، ولها أن تجري ترتيبات خاصة أخرى، تشمل، حسب الاقتضاء، ما يلي:
    5. La Chambre préliminaire ou la Chambre de première instance ne peut prendre une décision visée par le présent article que si les conditions ci-après sont remplies : UN ٥ - لا تقرر الدائرة التمهيدية أو الدائرة الابتدائية الحالات التي تطبق فيها هذه المادة إلا في اﻷحوال التالية:
    L'audience est publique à moins que le juge unique ou la Chambre de première instance n'ordonne le huis clos conformément au Règlement de procédure et de preuve. Article 19 UN 4 - تكون جلسات المحاكمة علنية ما لم يقرر القاضي الوحيد أو الدائرة الابتدائية أن تكون تلك الجلسات مغلقة وفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها.
    L'audience est publique à moins que le juge unique ou la Chambre de première instance n'ordonne le huis clos conformément au Règlement de procédure et de preuve. Article 19 UN 4 - تكون جلسات المحاكمة علنية ما لم يقرر القاضي الوحيد أو الدائرة الابتدائية أن تكون تلك الجلسات مغلقة وفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها.
    Ces vues et préoccupations peuvent être exposées par les représentants légaux des victimes lorsque le juge de la mise en l'état ou la Chambre l'estiment approprié. UN ويجوز للممثلين القانونيين للمجني عليهم عرض هذه الآراء والهواجس متى ما رأى قاضي الإجراءات التمهيدية أو الدائرة التمهيدية ذلك ملائما.
    Ces vues et préoccupations peuvent être exposées par les représentants légaux des victimes lorsque le juge de la mise en l'état ou la Chambre l'estiment approprié. UN ويجوز للممثلين القانونيين للمجني عليهم عرض هذه الآراء والهواجس متى ما رأى قاضي الإجراءات التمهيدية أو الدائرة التمهيدية ذلك ملائما.
    Dans l'état actuel des choses, l'une des deux Chambres de première instance doit suspendre les audiences afin de laisser l'autre ou la Chambre d'appel siéger. UN وفي ظل الحالية الراهنة، يتحتم على إحدى الدائرتين اﻹبتدائيتين التوقف عن العمل لكي تسمح للدائرة الثانية أو دائرة الاستئناف باستخدام مرافق قاعة المحكمة.
    Selon l'un, la compétence devrait être contestée devant une chambre autre que la Chambre de première instance, telle que la Chambre d'accusation ou la Chambre de supervision des enquêtes, cette procédure permettrait en effet de maintenir l'indépendance de la Chambre de première instance. UN فقد رأى البعض أن الاعتراضات على الاختصاص ينبغي أن تقدم أمام دائرة غير الدائرة الابتدائية؛ ويمكن أن تكون تلك الدائرة دائرة الاتهام أو دائرة التحقيق.
    Il a été dit aussi que la présidence, la Cour ou la Chambre de première instance devraient également avoir compétence pour demander l'assistance d'un État partie selon l'état de l'enquête ou du procès. UN وأعرب كذلك عن رأي ذهب الى أنه ينبغي أيضا منح هيئة الرئاسة أو المحكمة أو دائرة المحاكمة صلاحية طلب المساعدة من الدولة الطرف حسب المرحلة التي بلغتها التحقيقات أو اﻹجراءات القضائية.
    Il a été dit aussi que la présidence, la cour ou la Chambre de première instance devraient également avoir compétence pour demander l'assistance d'un État partie selon l'état de l'enquête ou du procès. UN وأعرب كذلك عن رأي ذهب الى أنه ينبغي أيضا منح هيئة الرئاسة أو المحكمة أو دائرة المحاكمة صلاحية طلب المساعدة من الدولة الطرف حسب المرحلة التي بلغتها التحقيقات أو اﻹجراءات القضائية.
    Comme l'article 11 bis prévoit que, les Chambres donnant leur autorisation pour ces transferts, il est possible que certaines requêtes soient rejetées par la Chambre de première instance ou la Chambre d'appel. UN ونظرا لأن القاعدة 11 مكرراً تقتضي موافقة الدوائر الابتدائية، فهناك احتمال بأن ترفض الدوائر الابتدائية أو دائرة الاستئناف بعض طلبات المدعي العام بإحالة المتهمين إلى السلطات القضائية الوطنية.
    c) On entend par < < chambre > > la chambre de la facilitation ou la Chambre de l'exécution visées dans les sections IV et V; UN (ج) وتعني كلمة " فرع " فرع التيسير أو فرع الإنفاذ على النحو المبين في الباب الرابع والباب الخامس؛
    Outre l'emprisonnement du condamné, le juge unique ou la Chambre de première instance peut ordonner la restitution à leurs propriétaires légitimes de tout bien et de toute ressource acquis par des moyens illicites, y compris la contrainte. UN 4 - بالإضافة إلى عقوبة السجن، يجوز للقاضي الوحيد أو للدائرة الابتدائية إصدار أمر بإعـــادة أيـــة ممتلكات أو عائدات يكون قد جرى الاستيلاء عليها بواسطة سلوك جنائي، بما فـــي ذلـك وسائــل الإكــــراه، إلــى مالكيهـــا الحقيقيــين.
    Si, au contraire, les présomptions de culpabilité sont suffisantes, elle renvoie l'inculpé devant la juridiction compétente, en l'occurrence le tribunal correctionnel ou la Chambre criminelle près le tribunal de première instance. UN وبالمقابل، إذا كانت قرائن الإدانة كافية، تحيل المتهم إلى الهيئة القضائية المختصة، وهي في هذه الحالة محكمة الجنح أو الغرفة الجنائية بالمحكمة الابتدائية.
    Des éclaircissements sont demandés sur le point de savoir si c'est l'État patronnant la demande lui-même, ou si ce qui est approprié ou nécessaire doit être déterminé objectivement par un organe compétent comme l'Autorité ou la Chambre pour le règlement des différents relatifs aux fonds marins du Tribunal international du droit de la mer. UN ويلتمس إيضاح ما إذا كانت الدولة المزكية نفسها هي التي تقرر ما هو مناسب أو لازم، أم أن هذا الأمر تقرره بموضوعية هيئة إدارية من قبيل السلطة أو غرفة منازعات قاع البحار التابعة للمحكمة الدولية لقانون البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more