"ou la communauté internationale" - Translation from French to Arabic

    • أو المجتمع الدولي
        
    • أو للمجتمع الدولي
        
    Les destinataires pouvaient être des États spécifiques, des organisations internationales, des groupes d'États ou la communauté internationale dans son ensemble. UN ويمكن أن تكون الجهات المستهدفة بالأفعال دولاً محددة أو منظمات دولية أو مجموعات دول أو المجتمع الدولي ككل.
    Menaces, intimidations et violences dirigées contre ceux qui sont perçus comme ayant un lien avec les autorités ou la communauté internationale se sont multipliées tout au long de l'année. UN فقد اشتدت طيلة العام حدة التهديدات وأعمال التخويف والعنف الموجهة ضد من يُعتقد أن لهم صلات بالحكومة أو المجتمع الدولي.
    Il importe également que nous fassions en sorte de ne pas placer les terroristes sur le même pied que le Gouvernement afghan légitime ou la communauté internationale qui lui prête main forte. UN ومن المهم أيضا أن نضمن ألاّ تتعادل كفة الإرهابيين مع كافة حكومة أفغانستان الشرعية أو المجتمع الدولي الذي يدعمها.
    8. Toutes les violations des droits de l'homme commises par des Etats, des groupes ou des individus devraient faire l'objet d'enquêtes en profondeur et les institutions nationales ou la communauté internationale ne devraient pas tolérer qu'il en soit autrement. UN ٨ - وشــدد على ضــرورة التحقيــق الكامل في جميع انتــهاكات حقــوق اﻹنســان من جــانب الــدول أو المجموعات أو اﻷفراد. وقال إنه لا ينبغي للمؤسسات الوطنية أو للمجتمع الدولي أن يقبل عدم القيام بذلك.
    b) Un groupe d'États dont il fait partie ou la communauté internationale dans son ensemble, et si la violation de l'obligation : UN (ب) لمجموعة من الدول بما فيها تلك الدولة، أو للمجتمع الدولي بأكمله، وكان خرق الالتزام:
    D’une manière générale, tout cela montre que le personnel des missions est de plus en plus sensibilisé à ce que l’information apporte à l’efficacité et à la crédibilité d’une mission, qu’il s’agisse d’informer la population locale ou la communauté internationale. UN وتعكس هذه التطورات بوجه عام، وعيا متناميا لدى أفراد البعثات بمدى إسهام اﻹعلام في إنجاح أي بعثة وتعزيز مصداقيتها سواء لدى السكان المحليين أو المجتمع الدولي.
    Ce sont ces conditions qui permettront d’éviter que les États lésés ou la communauté internationale n’obligent l’État d’origine à prévenir tout dommage éventuel ou même n’interdisent les activités dont il s’agit. UN وهذه الشروط هي التي تسمح بتفادي قيام الدول المضرورة أو المجتمع الدولي بإجبار دولة المنشأ على منع كل ضرر محتمل بل ومنع الأنشطة التي تتسبب فيه.
    Toutes attitudes, actions ou activités contraires qui viendront entraver les efforts de pacification du pays ou nuire à l'effectivité du nouveau gouvernement, ne devraient plus être tolérées ou acceptées par la région ou la communauté internationale. UN ويجب ألاّ تتسامح أو تقبل المنطقة أو المجتمع الدولي بأية مواقف أو أعمال أو أنشطة مناقضة من شأنها أن تقوض الجهود الرامية إلى إرساء السلام في البلاد أو تشوش على فعالية الحكومة الجديدة.
    Ses organisateurs n'ont cependant rien voulu entendre et ont poursuivi l'organisation d'élections locales sans tenir compte des prises de position adoptées officiellement par les autorités de Belgrade ou la communauté internationale. UN بيد أن منظمي الاستفتاء ما زالوا يستخدمون لهجة التحدي، ويعتزمون إجراء انتخابات محلية بغض النظر عن أي موقف رسمي تتخذه بلغراد أو المجتمع الدولي.
    On a aussi demandé si le Forum ou la communauté internationale avait un rôle à jouer pour recueillir les données et suivre l'évolution de la coopération Sud-Sud. UN 60 - وأُثير سؤال يتعلق بالدور الذي يمكن أن يؤديه منتدى التعاون الإنمائي أو المجتمع الدولي في جمع البيانات ورصد التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Une question plus pertinente et plus urgente à laquelle la Cour ou la communauté internationale doivent répondre est celle de l'étendue de l'emploi de la force au titre de l'Article 51 et de ce qui déclenche cet emploi, une question particulièrement pertinente eu égard aux menaces récentes de frappes préventives au nom de la légitime défense. UN والمسألة الأكثر أهمية وإلحاحا والتي تحتاج إلى معالجة من قبل المحكمة أو المجتمع الدولي هي نطاق ومشعلات فتيل استخدام القوة بموجب المادة 51، التي كانت ذات صلة خاصة في ضوء التهديدات الأخيرة باستخدام ضربات وقائية باسم الدفاع عن النفس.
    Étant donné que la transition doit se terminer le 20 août 2012, le peuple somalien ou la communauté internationale n'accepteront aucun retard ni aucune obstruction. UN وحيث إن الفترة الانتقالية يجب أن تنتهي بحلول 20 آب/أغسطس 2012، لن يقبل الشعب الصومالي أو المجتمع الدولي بالتالي أي تأخير أو تعويق.
    28. Les conflits non réglés continuent d'hypothéquer les actions de lutte contre la criminalité et le trafic de stupéfiants internationaux, car ils entraînent parfois l'apparition de zones qui ne sont plus contrôlées par les gouvernements ou la communauté internationale. UN 28- وواصل كلامه قائلا إن الصراعات التي لم تتمّ تسويتها مستمرّة في تقويض الجهود الرامية إلى مكافحة الجريمة الدولية والاتجار بالمخدرات لأنها تؤدي، في بعض الأوقات، إلى ظهور مناطق خارجة عن سيطرة الحكومات أو المجتمع الدولي.
    Dans les cas où l'État ne peut, à court terme, apporter les ressources nécessaires, il pourrait contacter le secteur privé et/ou la communauté internationale en vue de créer des partenariats, pour que les personnes à la tête de ces interventions, qui feraient office de titulaires de devoirs délégués, aient les moyens et les capacités de faire respecter les droits des enfants en lien avec la rue; UN وفي الحالات التي تعجز فيها الدول، في المدى القصير، عن توفير الموارد اللازمة، يمكن طلب مشاركة القطاع الخاص و/أو المجتمع الدولي لضمان أن تتوافر لآليات التدخل المتخصص، بوصفها الجهات التي تُنتدب لها المسؤولية، الوسائل والقدرات لإعمال حقوق الأطفال الذين صارت لديهم صلات بالشارع.
    Le défi de la concrétisation du postulat de la tolérance s'exprime souvent sous la forme de la question suivante : Que faut-il faire lorsqu'une société — ou la communauté internationale — est confrontée à l'intolérance? Parfois, l'importance de cette question se radicalise du fait que les personnes intolérantes encouragent ou utilisent même la violence dans la poursuite d'idées intolérantes. UN والتحدي الذي يواجه التحقيق الفعلي للمبدأ اﻷساسي للتسامح يتضح في أغلب اﻷحيان في السؤال التالي: ما الذي يجب عمله عندما يواجه مجتمع ما - أو المجتمع الدولي ككل - المتعصبين؟ ومما يضاعف من خطورة هذا السؤال في بعض اﻷحيان أن المتعصبين يروجون للعنف بل يمارسونه فعلا توخيا لمآربهم.
    131. Il s'ensuit, à notre sens, que dans le domaine du contrôle ou de la coordination juridiques des réactions à des crimes d'Etats, le système interétatique ou la " communauté internationale " ne semble pas être moins " organisé " que dans d'autres domaines. UN ١٣١- ويستتبع ذلك، في رأينا، أن نظام العلاقات فيما بين الدول أو " المجتمع الدولي " لا يبدو أقل " تنظيما " ، في مجال الرقابة القانونية أو التنسيق اللازمين في مجال ردود الفعل على الجرائم التي ترتكبها الدول مما هو عليه في مجالات أخرى.
    Il doit traiter de tous les conflits africains, de façon équitable et sans discrimination. Cela pourrait se faire en accordant une attention accrue aux problèmes notamment de la Somalie, de la République centrafricaine, du Burundi, du Libéria, auxquels le Conseil ou la communauté internationale n'accorde pas la même attention. UN ومن ثم فإننا ندعو المجلس إلى التعامل مع جميع الأزمات في القارة بصفة متكافئة وعادلة بدون تمييز، وهو الأمر الذي يمكن أن يترجم من خلال إيلاء المزيد من الاهتمام لقضية الصومال، والوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى، والأزمة في بوروندي، والتوتر في ليبريا، وغيرها من المواقع التي لم تحظ بالعناية الواجبة من المجلس أو المجتمع الدولي.
    c) Un groupe d'États dont il fait partie ou la communauté internationale des États dans son ensemble, et si l'obligation est établie aux fins de la protection d'un intérêt collectif. UN (ج) لمجموعة من الدول تنتمي إليها أو للمجتمع الدولي للدول ككل، وكان الالتزام قائما بغرض حماية مصلحة جماعية.
    Il existe toutes sortes de normes juridiques qu’une grande partie, voire la totalité, des États (ou la communauté internationale dans son ensemble) ont intérêt à voir respectées. UN وثمة مجموعة واسعة من القواعد القانونية التي يمكن أن يكون للعديد من الدول أو لجميعها )أو للمجتمع الدولي " برمته " ( مصلحة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more