"ou la convention" - Translation from French to Arabic

    • أو اتفاقية
        
    • أو الاتفاقية
        
    • أو الاتفاق المبرم
        
    • أو على اتفاقية
        
    • أو على الاتفاقية
        
    • أو اتفاقيات
        
    Cette situation n'est pas due au fait que la Convention sur les armes chimiques ou la Convention sur les armes biologiques n'ait pas réussi à atteindre ses objectifs ultimes. UN وليس مرد ذلك إلى أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية أو اتفاقية الأسلحة البيولوجية قد أخفقتا في إدراك أهدافهما النهائية.
    Elle ne traite pas des accords administratifs conclus entre l’Organisation des Nations Unies et des organes créés en vertu de traités comme la Convention cadre des Nations Unies sur les changements climatiques ou la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN فهي لا تتناول الترتيبات اﻹدارية المعقودة بين اﻷمم المتحدة والهيئات المنشأة بمعاهدات مثل أمانة اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ أو اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Cependant, la Convention de 1988 ou la Convention interaméricaine sur l'entraide en matière pénale pourraient être utilisées comme fondement juridique à cette fin. UN ولوحظ، مع ذلك، أنَّ اتفاقية سنة 1988 أو اتفاقية البلدان الأمريكية الخاصة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية يمكن أن تتخذ أساسا قانونيا لهذا الغرض.
    Si certaines obligations conventionnelles ne peuvent faire l'objet de réserves, le traité ou la Convention doit interdire celles-ci expressément. UN وإذا لم يتسن للالتزامات بموجب المعاهدة أن تكون موضوع تحفظ، لوجب على المعاهدة أو الاتفاقية نفسها أن تحظر ذلك صراحة.
    Si des obligations spécifiques ne tolèrent pas de réserves, il convient que le traité ou la Convention concerné(e) interdise formellement les réserves à ces obligations. UN وإذا وُجِدَت التزامات محددة لا تسمح بالتحفظ عليها فيجب أن تنص المعاهدة أو الاتفاقية على منع التحفُّظ على تلك الالتزامات.
    [6. Les paragraphes 4 et 5 ne s'appliquent pas lorsqu'une règle de droit ou la Convention entre les parties exige qu'une partie présente certains documents originaux pour demander le paiement au titre d'une lettre de crédit, d'une garantie bancaire ou d'un instrument similaire.] " UN " [6- لا تنطبق الفقرتان 4 و5 عندما تشترط قاعدة قانونية أو الاتفاق المبرم بين الطرفين أن يقدّم أحدهما مستندات أصلية معيّنة لغرض المطالبة بمبلغ ما بمقتضى خطاب ائتماني أو كفالة مصرفية أو صك مشابه.] "
    Les conventions bilatérales toujours en vigueur entre la Belgique et certains pays ou la Convention du Conseil de l'Europe de 1959 n'ont pas été réadaptées dans leur forme originale à ces nouveaux cas d'extraditions. UN فلم يتم تكييف الاتفاقيات الثنائية المعمول بها بين بلجيكا وبعض البلدان أو اتفاقية مجلس أوروبا لعام 1959 لتنسجم مع الوضع الجديد المتعلق بتسليم المجرمين.
    En effet, le Protocole de Montréal est plus fréquemment rapproché de la Convention sur les changements climatiques que des autres accords sur les produits chimiques, comme la Convention de Bâle ou la Convention de Stockholm. UN وفي الحقيقة أن بروتوكول مونتريال غالباً ما يعتبر قريباً إلى الاتفاقية المعنية بتغير المناخ أكثر من قربه إلى اتفاقات المواد الكيميائية مثل اتفاقية بازل أو اتفاقية استكهولم.
    Certains instruments internationaux, comme les traités relatifs aux droits de l'homme ou la Convention des Nations Unies contre la corruption, prévoient un suivi au niveau national, parfois accompagné de sanctions. UN بيد أن الصكوك الدولية من قبيل معاهدات حقوق الإنسان أو اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد تسعى إلى الرصد على الصعيد الوطني، بل قد تلجأ أحياناً إلى فرض عقوبات.
    Il n'a pas à se substituer à d'autres organes principaux des Nations Unies, ni aux mécanismes créés en vertu de traités multilatéraux comme la Convention pour l'interdiction des armes chimiques ou la Convention sur les armes biologiques. UN فهو لا يجوز له انتزاع مهام الهيئات الرئيسية الأخرى للأمم المتحدة أو مهام الآليات المنشأة بموجب المعاهدات المتعددة الأطراف مثل اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية أو اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Le processus d'examen de l'OIAC est semblable à celui que nous connaissons avec le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ou la Convention sur les armes bactériologiques. UN وتشبه عملية الاستعراض في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية ما ألفه الناس في حالة معاهدة عـدم انتشـار الأسلحـة النوويـــة أو اتفاقية الأسلحة البكتريولوجية.
    a. Total b. Pour les activités conjointes avec la Convention de Rotterdam et/ou la Convention de Stockholm UN ب - للأنشطة المشتركة مع اتفاقية روتردام و/أو اتفاقية استكهولم
    c. Pour des projets conjoints avec la Convention de Rotterdam et/ou la Convention de Stockholm UN ج - للمشاريع المشتركة مع اتفاقية روتردام و/أو اتفاقية استكهولم
    En l'absence d'accord, l'ICCMA ou la Convention des Nations Unies contre la corruption peuvent s'appliquer. UN وفي حال عدم وجود اتفاق، يمكن تطبيق قانون التعاون الدولي فيما يتعلق بالمسائل الجنائية أو اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    De façon générale, la loi fondamentale va plus loin que le Pacte ou la Convention européenne dans les garanties accordées aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales. UN وبوجه عام، فإن الدستور يذهب الى أبعد مما تذهب اليه أحكام العهد أو الاتفاقية اﻷوروبية في ضمان التمتع بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    Le second utilisait un accord entre deux services de police ou la Convention comme fondement juridique. Aucun cas n'avait toutefois été présenté. UN وبإمكان البلد الآخر اتخاذ اتفاق بين اثنين من أجهزة الشرطة أو الاتفاقية أساساً قانونياً؛ غير أنه لم يعرض أيَّ حالة بهذا الخصوص.
    - Que le traité ou la Convention régulièrement ratifié acquiert une autorité similaire à celle de la Constitution; UN - أن مفعول المعاهدة أو الاتفاقية التي يصدق عليها يصبح مساويا لمفعول الدستور.
    Le Royaume du Maroc communique régulièrement ses rapports au titre des mesures de transparence conformément à la résolution 1540 concernant la Convention sur les armes chimiques, la Convention sur les armes biologiques ou la Convention sur certaines armes classiques et au Protocole II y annexé. UN وتقوم المملكة المغربية، على سبيل تدبير متصل بالشفافية، بتقديم تقارير منتظمة وفقاً للقرار 1540 سواءً بالنسبة لاتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، أو اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية، أو الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معيَّنة وبروتوكولها الثاني.
    La Conférence ne devrait pas, à notre avis, rester en marge de ce qui se passe ailleurs, que ce soit dans le cadre du désarmement, tel que la Convention d'Ottawa, les armes légères ou la Convention sur les armes biologiques, ou dans d'autres domaines comme les droits de l'homme ou l'environnement. UN وفي رأينا أنه لا ينبغي للمؤتمر أن يبقى على الهامش بينما تطرأ تطورات في مجالات أخرى سواء في إطار نزع السلاح، مثل اتفاقية أوتاوا بشأن الأسلحة الصغيرة أو الاتفاقية الخاصة بالأسلحة البيولوجية، أو في ميادين أخرى مثل حقوق الإنسان والبيئة، وما إلى ذلك.
    [6. Les paragraphes 4 et 5 ne s'appliquent pas lorsqu'une règle de droit ou la Convention entre les parties exige qu'une partie présente certains documents originaux pour demander le paiement au titre d'une lettre de crédit, d'une garantie bancaire ou d'un instrument similaire.] UN [6- لا تنطبق الفقرتان 4 و5 عندما تشترط قاعدة قانونية أو الاتفاق المبرم بين الطرفين على أحدهما أن يقدم مستندات أصلية معيّنة لغرض المطالبة بمبلغ ما بمقتضى خطاب ائتماني أو كفالة مصرفية أو صك مماثل.]
    La NouvelleZélande n'accepte pas la recommandation tendant à ce qu'elle envisage de ratifier les deux dernières conventions fondamentales ou la Convention no 169 de l'OIT. UN ولا تقبل نيوزيلندا التوصيات بالنظر في التصديق على الاتفاقيتين الأساسيتين لمنظمة العمل الدولية المتبقيتين أو على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    La plupart des pays n'ont toutefois pas encore ratifié la Convention 155 de l'OIT sur la sécurité et la santé des travailleurs ou la Convention 184 de l'OIT sur la sécurité et la santé dans l'agriculture (2001). UN ولكن لم يقم معظم البلدان حتى الآن بالتصديق على الاتفاقية رقم 155 لمنظمة العمل الدولية، وهي اتفاقية السلامة والصحة المهنيتين، أو على الاتفاقية رقم 184 لمنظمة العمل الدولية لعام 2001، وهي اتفاقية السلامة والصحة في الزراعة.
    10. Les attributions des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies sont définies dans la charte ou le statut de chaque organisation et/ou la Convention qui l’a créée. UN 10- ويتم تحديد اختصاصات الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات في منظومة الأمم المتحدة في الميثاق والنظم الأساسية و/أو اتفاقيات المنظمات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more