"ou la création d'" - Translation from French to Arabic

    • أو إنشاء
        
    Différents moyens existent pour parvenir à cette fin, notamment la saisine de la Cour pénale internationale par le Conseil de sécurité ou la création d'un tribunal spécial par l'ONU. UN ومن خيارات تحقيق ذلك إحالة مجلس الأمن الأمر إلى المحكمة الجنائية الدولية أو إنشاء الأمم المتحدة محكمة مخصصة لهذا الغرض.
    Différents moyens existent pour parvenir à cette fin, notamment la saisine de la Cour pénale internationale par le Conseil de sécurité ou la création d'un tribunal spécial par l'ONU. UN ومن خيارات تحقيق ذلك إحالة مجلس الأمن الأمر إلى المحكمة الجنائية الدولية أو إنشاء الأمم المتحدة محكمة مخصصة لهذا الغرض.
    Plusieurs pays ont mis au point à cet égard des mécanismes novateurs destinés à stimuler l'émergence d'industries ou de secteurs ou la création d'entreprises en général. UN واستحدث عدد من البلدان آليات تمويل ابتكارية تهدف إلى حفز ظهور صناعات أو قطاعات أو إنشاء شركات بوجه عام.
    21.25 L'accent restera mis sur le renforcement ou la création d'infrastructures nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN ٢١-٢٥ سيستمر التشديد على تعزيز أو إنشاء الهياكل اﻷساسية الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الانسان.
    Néanmoins, les Etats-Unis ne pensent pas que la convocation d'une conférence générale ou la création d'un comité spécial qui serait chargé de définir le terrorisme ou tenterait de compléter l'action entreprise dans les années 30 par la Société des Nations soit la bonne manière de procéder. UN بيد أن الولايات المتحدة لا ترى أن توجيه الدعوة لمؤتمر عام أو إنشاء لجنة خاصة مهمتها تعريف اﻹرهاب أو محاولة استكمال عمل عصبة اﻷمم في الثلاثينات باعتباره طريقة العمل المفضلة.
    21.25 L'accent restera mis sur le renforcement ou la création d'infrastructures nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN ٢١-٢٥ سيستمر التشديد على تعزيز أو إنشاء الهياكل اﻷساسية الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الانسان.
    Le Programme d'action de la Conférence de Vienne encourage tout particulièrement le renforcement ou la création d'institutions s'occupant des droits de l'homme, la consolidation d'une société civile pluraliste et la protection des groupes rendus vulnérables. UN كما أن برنامج عمل مؤتمر فيينا يشجع بوجه خاص تقوية أو إنشاء المؤسسات المهتمة بحقوق اﻹنسان، وتعزيز مجتمع مدني تعددي وحماية الفئات المحرومة.
    iv) Dispositions prévoyant des mesures appropriées de mise en oeuvre à l'échelle nationale et la désignation ou la création d'organisations appropriées chargées de veiller à ce que les États parties appliquent les instruments de manière uniforme et efficace. UN `4` النص على تدابير تنفيذ وطنية ملائمة، وتعيين أو إنشاء منظمات مناسبة للسهر على تنفيذ الدول الأطراف للصكوك بطريقة موحدة وفعالة؛
    Parallèlement, la fusion ou la création d'associations de bourses des valeurs de différents pays a donné une nouvelle impulsion à la normalisation internationale en matière de comptabilité et de publicité financière. UN وفي الوقت نفسه، أعطى دمج أو إنشاء الرابطات بين أسواق الأوراق المالية في مختلف البلدان زخما جديدا للمواءمة الدولية في مضمار المحاسبة والإبلاغ.
    Quelques Parties ont également mentionné le développement des capacités de production locales grâce à l'implication et/ou la création d'entreprises locales. UN وأدرج عدد قليل من اﻷطراف تطوير القدرة المحلية على الانتاج من خلال إشراك و/أو إنشاء مشاريع تجارية محلية.
    J'invite le Conseil de sécurité à envisager toutes solutions appropriées, y compris l'imposition de sanctions ou la création d'un groupe d'experts, le but étant qu'aucune violation flagrante des droits de l'homme n'échappe à la justice. UN لذا فإنني أدعو مجلس الأمن إلى النظر في الخيارات المناسبة بما في ذلك فرض جزاءات أو إنشاء فريق خبراء لضمان عدم إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من العقاب.
    Les exigences en matière de concurrence et d'efficacité se sont traduites dans certains pays arabes par l'établissement d'organismes de réglementation appropriés et par la privatisation des opérateurs historiques ou la création d'organes subsidiaires. UN وأدى الطلب على المنافسة والكفاءة إلى قيام بعض البلدان العربية بإنشاء هيئات تنظيمية ملائمة وتحويل المنشآت القائمة إلى شركات أو خصخصتها أو إنشاء فروع للشركات.
    En ce qui concerne la supervision de la mise en œuvre du plan, le groupe a examiné diverses options, notamment le maintien de la structure actuelle du groupe, l'élargissement de son mandat et du nombre de ses membres ou la création d'un nouveau groupe. UN وفيما يتعلق بالإشراف على تنفيذ الخطة، نظر الفريق في خيارات مختلفة، شملت الاحتفاظ بالهيكل القائم للفريق، أو توسيع نطاق ولايته وعضويته، أو إنشاء فريق جديد.
    En ce qui concerne la supervision de la mise en œuvre du plan, le groupe a examiné diverses options, notamment le maintien de la structure actuelle du groupe, l'élargissement de son mandat et du nombre de ses membres ou la création d'un nouveau groupe. UN وفيما يتعلق بالإشراف على تنفيذ الخطة، نظر الفريق في خيارات مختلفة، شملت الاحتفاظ بالهيكل القائم للفريق، أو توسيع نطاق ولايته وعضويته، أو إنشاء فريق جديد.
    À cet égard, on pourrait signaler à titre d'exemple que les textes prétendument approuvés sur des questions comme le mécanisme de suivi, le système de présentation de rapports et la prorogation du mandat du Groupe de travail actuel ou la création d'un nouveau groupe d'experts sont extrêmement confus, comme chacun peut le constater. UN وفي هذا الصدد، يمكن اﻹشارة، على سبيل المثال، إلى أن النصوص التي يزعم أنها تمت الموافقة عليها بخصوص مسائل مثل آلية المتابعة، ونظام عرض التقارير، وتمديد فترة ولاية الفريق العامل الحالي أو إنشاء فريق خبراء جديد، غامضة إلى أقصى حد كما يمكن ﻷي قارئ أن يلاحظ.
    Cette commission a remis ses conclusions aux autorités qui étudient actuellement les différentes options, à savoir la mise en place d'un mécanisme national ou la création d'une institution nationale de protection des droits de l'homme, en conformité avec les normes internationales, qui aurait notamment pour tâche de lutter contre la torture. UN وسلمت هذه اللجنة خلاصة نتائج عملها وتدرس السلطات المختصة حالياً الخيارات المتاحة ما بين إنشاء آلية وطنية أو إنشاء مؤسسة وطنية لحماية حقوق الإنسان حسب المعايير الدولية يكون من ضمن مهامها مكافحة التعذيب.
    De tels débats devraient être davantage axés sur les résultats et pourraient déboucher sur l'adoption d'une résolution ou la création d'un groupe à composition non limitée sur la question à l'examen, et une liste des propositions faites par les États Membres pendant les débats pourrait être établie. UN ويجب أن تركز أكثر هذه المناقشات على تحقيق النتائج، ويمكن أن تؤدي إلى اعتماد قرار أو إنشاء فريق مفتوح العضوية بشأن المسألة التي نوقشت، ويمكن صياغة مشروع للاقتراحات التي قدمتها الدول الأعضاء خلال المناقشات.
    Des fonds nouveaux et additionnels pourraient être mis à disposition par la mise en place d'un nouveau domaine d'intervention sur les produits chimiques et les déchets, l'expansion du domaine d'intervention sur les polluants organiques persistants ou la création d'un nouveau fonds d'affectation spéciale semblable au Fonds d'adaptation ou au Fonds pour les pays les moins avancés. UN ويمكن إتاحة أموال جديدة وإضافية عن طريق تحديد مجال تركيز جديد بشأن المواد الكيميائية والنفايات، أو عن طريق نافذة موسعة خاصة بالملوثات العضوية الثابتة، أو إنشاء صندوق ائتماني جديد مماثل لصندوق التكيف أو صندوق أقل البلدان نمواً.
    Dans le cadre des mécanismes régionaux et sous-régionaux susvisés, les États participant à la deuxième Conférence ministérielle pourront envisager de promouvoir des initiatives telles que l'adoption d'un système de procureurs de liaison ou la création d'une instance permanente de coordination pour l'exécution des poursuites pénales, notamment. UN ويمكن للدول المشاركة في هذا المؤتمر الوزاري الثاني أن تنظر في تشجيع اتخاذ مبادرات، في ميدان الآليات الإقليمية ودون الإقليمية المشار إليها، وذلك من قبيل اعتماد نظام المدعين العامين للاتصال، أو إنشاء منتدى للتنسيق الدائم بهدف تحريك الإجراءات الجنائية، ضمن أمور أخرى.
    12. Le < < calendrier des activités > > offre à la Conférence un cadre utile pour faire avancer ses travaux de fond, en attendant un accord sur un programme de travail ou la création d'organes subsidiaires. UN 12- يوفر " الجدول الزمني للأنشطة " إطاراً فعالاً للمضي قدماً بالعمل الجوهري لمؤتمر نزع السلاح ريثما يتم التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل و/أو إنشاء هيئات فرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more