En fait, une telle aide pourrait nécessiter le recrutement de consultants ou la création de nouveaux postes. | UN | بل أنه يترتب على تقديم مثل هذه المساعدة الاستعانة بخبراء استشاريين أو إنشاء وظائف جديدة. |
Plusieurs ont également évoqué l'utilisation ou la création de diverses bases de données des biens culturels. | UN | وذكر عدة متكلمين استخدام أو إنشاء قواعد بيانات مختلفة تتضمن قوائم بالممتلكات الثقافية. |
La prévention des conflits implique le renforcement des institutions qui assurent la coexistence pacifique de toutes les forces sociales au sein d'une communauté nationale donnée ou la création de telles institutions. | UN | ويتضمن منع الصراعات بناء المؤسسات، أو إنشاء مؤسسات تكفل تعايشا سلميا لجميع القوى الاجتماعية في إطار نظام حكم بعينه. |
À cela s'ajoutent le maintien de la structure militaire de plusieurs de ces groupes et même le recrutement de nouveaux membres ou la création de nouveaux groupes. | UN | ويضاف إلى ذلك الإبقاء على الهيكل العسكري للعديد من تلك الجماعات وحتى تجنيد أعضاء جدد أو إنشاء جماعات جديدة. |
Il faut éviter les processus parallèles, le chevauchement des efforts ou la création de nouvelles bureaucraties internationales. | UN | هناك حاجة لتفادي العمليات المتوازية أو ازدواجية الجهود أو إيجاد بيروقراطيات دولية جديدة. |
Un équilibre doit être atteint entre, d'une part, la fourniture d'une protection et d'une assistance immédiates et, d'autre part, le maintien des moyens de subsistance existants ou la création de nouveaux. | UN | وينبغي تحقيق التوازن بين الحماية والمساعدة الفورية وبين إدامة سبل كسب الرزق القائمة أو تهيئة سبل جديدة. |
La réinstallation ou la création de zones sûres dans les pays d’origine sont présentées comme deux moyens d’alléger le fardeau des pays d’asile. | UN | واقترحت إعادة التوطين أو إنشاء مناطق آمنة داخل بلدان المنشأ كوسيلتين لتخفيف العبء على بلدان اللجوء. |
Ces mesures prévoient notamment la désignation de ministres ou la création de ministères pour assurer la coordination des activités menées dans le cadre du NEPAD; | UN | وتشمل هذه الخطوات تسمية وزراء أو إنشاء وزارات لتكون مراكز للتنسيق؛ |
Pour éviter le double emploi ou la création de nouvelles institutions en cours, le paragraphe suivant indique clairement que le groupe proposé doit être créé pour s'acquitter d'une tâche spécifique et importante. La base étendue d'expérience et d'expertise sur laquelle il se fondera devra être diversifiée. | UN | وبغية تجنب الازدواجية أو إنشاء المزيد من المؤسسات المتواصلة، توضح الفقرة التي بعدها أن الفريق المقترح إنشاؤه سينشــأ مــن أجـل أداء مهمة محددة وهامة، وأنه سيضم خبرات واسعة متنوعة. |
Entre des parties en belligérance, l'acceptabilité de tels accords, qui peuvent recouvrir notamment le retrait de certains types d'armes ou la création de zones démilitarisées, dépend étroitement des dispositions de vérification qui les accompagnent. | UN | كما أن قبول اﻷطراف المتحاربة لهذه الاتفاقات، التي يمكن أن تشمل سحب بعض أنواع اﻷسلحة، أو إنشاء مناطق منزوعة السلاح، يتوقف الى حد كبير، إجراءات التحقق التي تصحبها. |
54. Le renforcement ou la création de plusieurs équipes spéciales interorganisations et groupes de travail thématiques ont permis d'améliorer la coordination des activités sectorielles. | UN | ٤٥ - وزيد تنسيق اﻷنشطة القطاعية عن طريق تعزيز أو إنشاء عدة فرق عمل مشتركة بين الوكالات وأفرقة عاملة مواضيعية. |
En outre, il convient de souligner que les attaques dirigées contre les camps ou les établissements d'accueil de personnes déplacées dans leur propre pays ou la création de zones de feu à volonté dans ces régions sont strictement interdites; | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إبراز أن شن الهجمات على مخيمات أو مستوطنات المشردين داخلياً أو إنشاء نطاقات خالية من النيران في هذه المناطق هو أمر محظور تماماً؛ |
De telles mesures spéciales, qui doivent être décidées après consultation des communautés concernées, peuvent comprendre la mise en place d'unités mobiles, le lancement périodique de campagnes d'enregistrement ou la création de bureaux d'enregistrement des naissances au sein des communautés autochtones, afin d'en garantir l'accessibilité. | UN | ويمكن أن تتضمن هذه التدابير، التي يمكن الاتفاق عليها بالتشاور مع المجتمعات المعنية، وحدات متنقلة أو حملات دورية لتسجيل الولادات أو إنشاء مراكز لهذا الغرض في مناطق سكن هذه الشعوب لضمان وصولها إليها. |
De telles mesures spéciales, qui doivent être décidées après consultation des communautés concernées, peuvent comprendre la mise en place d'unités mobiles, le lancement périodique de campagnes d'enregistrement ou la création de bureaux d'enregistrement des naissances au sein des communautés autochtones, afin d'en garantir l'accessibilité. | UN | ويمكن أن تتضمن هذه التدابير، التي يمكن الاتفاق عليها بالتشاور مع المجتمعات المعنية، وحدات متنقلة أو حملات دورية لتسجيل الولادات أو إنشاء مراكز لهذا الغرض في مناطق سكن هذه الشعوب لضمان وصولها إليها. |
Dans la plupart des cas, il faut encore qu'il facilite la mise en œuvre sur le terrain et le développement et la diffusion de technologies, ou la création de solides institutions nationales capables de mettre en œuvre des programmes d'adaptation. | UN | وفي معظم الحالات، ما زال يتعين عليه تيسير تنفيذ ميداني كبير، أو تطوير التكنولوجيا وتعميمها، أو إنشاء مؤسسات وطنية قوية لتنفيذ جدول أعمال من أجل التكيف. |
Des subventions peuvent être allouées à des chefs d'entreprises par voie de concours, compte tenu des possibilités d'amélioration technologique qu'offrent leurs projets et de retombées telles que l'acquisition de connaissances ou la création de liaisons en aval ou en amont. | UN | ويمكن تخصيص الإعانات لمنظمي المشاريع الحرة عن طريق المنافسة على أساس قدرة مشاريعهم على إحداث تطور تكنولوجي، بجانب فوائد عرضية في شكل التعلم أو إنشاء روابط أمامية وخلفية. |
Des mécanismes régionaux pourraient être mis en place par le renforcement de mécanismes existants ou la création de nouvelles institutions visant à mobiliser les ressources régionales et internationales aux fins du développement des infrastructures. | UN | ويمكن إنشاء آليات إقليمية إما بتقوية الآليات القائمة أو إنشاء مؤسسات جديدة لحشد الموارد الإقليمية والدولية من أجل تطوير البنية التحتية الأساسية. |
À ce sujet, nous pensons que la nomination de nouveaux facilitateurs ou la création de tout autre type de mécanisme ne contribuerait pas au processus de négociation intergouvernementale que nous entendons engager dès que le Groupe de travail reprendra ses travaux. | UN | وفي ذلك السياق، نرى أن تعيين ميسرين جدد أو إنشاء آلية من أي نوع آخر لن يسهم في عملية المفاوضات الحكومية الدولية التي نعتزم أن نبدأها حالما يستأنف الفريق العامل أعماله. |
d) L'organisation d'ateliers internationaux sur les problèmes de désertification ou la création de centres de lutte contre la désertification (Chine, Iran, Israël). | UN | )د( التخطيط لعقد حلقات عمل دولية بشأن قضايا التصحر أو إنشاء مراكز لمكافحة التصحر )الصين، ايران، اسرائيل(. |
Une augmentation du nombre des sièges non permanents pouvant être réélus ou la création de nouveaux sièges à mandat prolongé est une formule de convergence qui permettrait de rapprocher des positions actuellement divergentes. | UN | وزيادة عدد المقاعد غير الدائمة مع إمكانية إعادة الانتخاب أو إيجاد مقاعد جديدة لفترات أطول صيغة للتقارب يمكن أن تقرب بين المواقف المتعارضة حتى الآن. |
Il est préférable de concevoir l'analyse des politiques et des programmes axés sur l'atténuation de la vulnérabilité en termes d'action visant à prévenir ou à limiter les facteurs liés au milieu qui affectent la mobilisation des avoirs ou la création de possibilités de participer sur un pied d'égalité à la vie et au développement sociaux. | UN | 297 - ومن الأفضل تناول التحليل المتعلق بالاستجابات في مجال وضع السياسات، والاستجابات البرنامجية، للضعف، من منطلق الإجراءات المتخذة لمنع قيام ظروف في البيئة تؤثر على تعبئة الموارد أو إيجاد الفرص للمشاركة على أساس من المساواة في الحياة الاجتماعية والتنمية، أو الحد من هذه الظروف. |
Indispensables à cet effet sont l'adaptation des structures existantes et/ou la création de nouvelles structures. | UN | وتحقيقا لهذاالهدف، يجب بصفة خاصة تغيير و/أو تهيئة ظروف اﻹطار الهيكلي. |