"ou la croyance" - Translation from French to Arabic

    • أو المعتقد
        
    • أو العقيدة
        
    • أو الاعتقاد
        
    • والعقيدة
        
    • أو معتقد
        
    Elle a pour objet de prévenir ou d'éliminer la discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique, le sexe, la religion ou la croyance, le handicap, l'âge ou l'orientation sexuelle. UN والهدف من هذا القانون هو منع التمييز القائم على أساس العرق أو الأصل الإثني أو الجنس أو الدين أو المعتقد أو الإعاقة أو السن أو الميل الجنسي، أو القضاء عليه.
    Le Code pénal turc contient des dispositions spécifiques sur la haine et l'intolérance fondées sur la religion ou la croyance. UN ويتضمن قانون العقوبات التركي أحكاما محددة بشأن الكراهية والتعصب القائمين على أساس الدين أو المعتقد.
    La loi bannit la discrimination fondée sur la race, le lieu d'origine, les opinions politiques, la couleur ou la croyance. UN فالقانون ينص على أنه لا ينبغي أن يكون هناك تمييز على أساس العرق أو المنشأ أو الآراء السياسية أو اللون أو المعتقد.
    Elle accordait une protection contre l'esclavage, le travail forcé et la discrimination fondée sur le sexe, la race, la couleur ou la croyance. UN وينص الدستور على الحماية من الاستعباد ومن العمل القسري ومن التمييز على أساس نوع الجنس أو العرق أو اللون أو العقيدة.
    55. La Constitution interdit toutes les formes de discrimination fondées sur le sexe/genre, la race, la religion, l'origine ethnique ou la croyance. UN 55- يحظر الدستور كل أشكال التمييز على أساس نوع الجنس/النوع الجنساني، أو العرق، أو الدين، أو الإثنية، أو العقيدة.
    Ainsi, toute discrimination fondée sur la race, le sexe, la religion ou la croyance serait de toute évidence également interdite. UN وعلى سبيل المثال، فإن التمييز بسبب العرق أو نوع الجنس أو الدين أو المعتقد يُمنَع كذلك بالطبع.
    Les informations continues faisant état de faits d'intolérance et de discrimination fondés sur la religion ou la croyance montrent qu'il y a encore beaucoup à faire dans ce domaine. UN ويشير الإبلاغ المتواصل عن الحوادث المزعومة التي تنطوي على حدوث تعصب وتمييز على أساس الدين أو المعتقد إلى أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به.
    Toutefois, ils sont préoccupés par l'inclusion de plusieurs nouveaux paragraphes sur l'intolérance et la discrimination fondées sur la religion ou la croyance. UN بيد أنه تشعر بالقلق إزاء إدخال فقرات جديدة بشأن التعصب والتمييز تقوم على أساس الدين أو المعتقد.
    Prévention de la discrimination fondée sur la race, la religion ou la croyance UN منع التمييز على أساس العرق أو الدين أو المعتقد:
    Elle interdit la diffusion d'émissions de propagande pour des régimes ou des idéologies encourageant la discrimination fondée sur la langue, la race, la religion ou la croyance. UN فهو يمنع إذاعة الدعاية لنظم أو أيديولوجيات تشجع على التمييز على أساس اللغة أو العنصر أو الدين أو المعتقد.
    21. L'Algérie a demandé de plus amples renseignements sur les mesures mises en œuvre par l'Argentine pour enrayer la discrimination fondée sur la religion ou la croyance. UN وطلبت الجزائر معلومات إضافية عن التدابير التي تنفذها الأرجنتين من أجل مكافحة التمييز على أساس الدين أو المعتقد.
    ▪ L'interdiction de toute discrimination dans l'application du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou la croyance, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale, l'état de fortune, l'extraction ou quelque autre considération; UN :: حظر أي تمييز سلبي عند تطبيق القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو المعتقد أو لأسباب سياسية أو ذات صلة بالرأي أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو على أساس الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر.
    Le Plan d'action assure la protection des personnes contre la discrimination fondée sur le sexe, la race ou l'origine ethnique, la religion ou la croyance, l'âge, l'orientation sexuelle ou le handicap, dans tous les domaines de la vie. UN وتتطلب خطة العمل الحماية من التمييز ضد الأفراد على أساس النوع الجنساني أو العنصر أو الأصل العرقي أو الدين أو المعتقد أو السن أو التوجه الجنسي أو الإعاقة في جميع مجالات الحياة.
    Il rappelle que l'article 18 du Pacte protège toutes les religions et toutes les convictions, anciennes ou plus récentes, grandes ou petites, et consacre le droit d'adopter la religion ou la croyance de son choix. UN وتشير اللجنة إلى أن المادة 18 من العهد تحمي جميع الأديان والمعتقدات، القديم منها وغير القديم، والكبير منها والصغير، وتتضمن الحق في اعتناق الشخص للدين أو المعتقد الذي يختاره.
    Le projet de loi propose une interdiction générale des différences de traitement fondées sur le sexe, la religion ou la croyance, la couleur de peau, l'origine nationale ou ethnique, les opinions politiques, l'appartenance à un syndicat, l'orientation sexuelle, les handicaps ou l'âge. UN ويقترح مشروع القانون فرض حظر عام على التفريق في المعاملة على أساس نوع الجنس أو الدين أو المعتقد أو لون البشرة أو الأصل القومي أو الإثني أو الرأي السياسي أو الانتساب إلى نقابة عمالية أو الميل الجنسي أو الإعاقة أو السن.
    Cet article garantit également qu'il n'y a aucune discrimination fondée sur le sexe, l'origine, la langue, la religion ou la croyance. UN وتكفل المادة أيضا عدم التمييز بين المواطنين على أساس الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة.
    Cette loi interdit la discrimination fondée sur l'origine ethnique ou nationale, l'ascendance, la couleur de peau, la langue, la religion ou la croyance. UN والقانون يحظر التمييز استنادا إلى التوجُّه الإثني أو الأصل الوطني أو المنشأ أو لون البشرة أو اللغة أو الدين أو العقيدة.
    Il est exempt de tels préjugés, et les normes existantes ne contiennent pas de discrimination fondée sur la caste ou la croyance. UN وأضافت أنها بريئة من ضروب التحامل هذه، وأن القواعد القائمة لا تنطوي على التمييز على أساس الطبقة أو العقيدة.
    À cette étape de l'histoire de l'humanité, nous ne pourrons prétendre avoir atteint un statut plus élevé de civilisation ou de modernité tant que les préjugés humains subsisteront, qu'ils soient fondés sur la couleur, le revenu ou la croyance. UN وعنــد هــذا المنعطف في تاريخ البشرية، لا نستطيع أن نزعم أننا حققنــا مركــزا أسمى في الحضارة أو العصرية ما دام الاجحـــاف البشري موجودا، سواء على أساس اللون أو الدخـــل أو العقيدة.
    Cet article consacre le principe de l'égalité des citoyens devant la loi en tant que fondement de la justice, de la liberté et de la paix sociale. En outre, il établit le principe de l'inadmissibilité de la discrimination fondée sur le sexe, l'origine, la langue, la religion ou la croyance. UN وتقر هذه المادة مبدأ المساواة أمام القانون بين المواطنين باعتباره أساس العدل والحرية والسلام الاجتماعي، كما ترسخ مبدأ عدم جواز التمييز على أساس الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة.
    Le Gouvernement bolivien interdit toutes les formes de discrimination fondées notamment sur l'âge, la couleur, l'origine, la culture ou la croyance religieuse qui compromettent la jouissance par tout son peuple de ses droits, dans des conditions d'égalité. UN وتحظر حكومتها كافة أشكال التمييز القائم على أي عمل من شأنه أن يقوض تمتع بظروف متساوية لجميع سكان بوليفيا، بما في ذلك العمر، أو اللون، أو الأصل، أو الثقافة، أو الاعتقاد الديني.
    73. Le Programme de surveillance aux fins de sécurité ne porte pas atteinte à la liberté individuelle de croyance et de conscience, car son application se limite strictement au niveau minimum requis déterminé non par l'idéologie ou la croyance des personnes qui font l'objet de la surveillance, mais par l'évaluation du risque potentiel de nouvelles atteintes aux fondements de la liberté et de la démocratie. UN 73- لا ينتهك برنامج مراقبة الأمن حرية الوجدان والعقيدة التي يتمتع بها الفرد إذ يطبق تطبيقاً صارماً على أدنى مستوى مطلوب بناء على تقييم التهديد المحتمل الذي تطرحه العودة إلى انتهاك نظام الحرية والديمقراطية الأساسي وليس على أيديولوجية الأفراد موضع المراقبة أو معتقداتهم.
    Toute personne a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, y compris la liberté d'avoir ou d'adopter la religion ou la croyance de son choix, ce qui garantit le droit à l'égalité. UN ولكل شخص الحق في حرية الفكر والضمير والدين، بما في ذلك حرية أن يختار بنفسه أن يكون له دين أو معتقد أو أن يعتنق هذا الدين أو المعتقد، وهذا يكفل الحق في المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more