Exception de l'acte ou de l'omission du vendeur causant la perte ou la détérioration | UN | الاستثناء عندما يكون الهلاك أو التلف ناتجا عن فعل البائع أو تقصيره |
La même décision indique que l'article 82 ne couvre que la perte ou la détérioration qui se produit avant que le contrat soit déclaré résolu. | UN | ويشير القرار نفسه الى أن المادة 82 لا تشمل إلاّ الهلاك أو التلف الذي يصيب البضائع قبل القيام بإعلان الفسخ. |
Droit de contracter une assurance contre la perte ou la détérioration du bien grevé | UN | الحق في التأمين من هلاك الموجودات المرهونة أو تلفها |
5. Plusieurs tribunaux ont appliqué l'une des dispositions du chapitre IV au transfert d'autres risques que la perte ou la détérioration, notamment le risque de retard du transporteur après que le vendeur lui a remis les marchandises et le risque d'erreur sur la paternité d'un tableau. | UN | 5- طبقت محاكم عدة حكما من أحكام الفصل الرابع على انتقال تبعات أخرى غير تبعة هلاك البضاعة أو تلفها. |
Un pays fournissant des contingents ne peut pas demander à l'ONU de l'indemniser pour la perte ou la détérioration de pièces de rechange ou de matériel léger. | UN | ولا يستطيع البلد المساهم بقوات أن يطالب اﻷمم المتحدة بتعويض عما يلحق قطع الغيار والمعدات الثانوية من فقد أو تلف. |
Chaque jour qui passe signifie des morts précoces ou la détérioration physique ou mentale de femmes, d'enfants et d'hommes, conséquences directes de la sous-alimentation et de la malnutrition. | UN | وكل يوم يمر يعني الوفاة قبل الأوان، أو التدهور الجسدي والعقلي، لنساء وأطفال ورجال كنتيجة مباشرة للجوع وسوء التغذية. |
Cependant, compte tenu du retrait des forces américaines, l'enlisement ou la détérioration des processus politiques et de réconciliation nationale risquerait de déstabiliser la situation sur le plan de la sécurité, ce qui aurait des conséquences importantes pour les opérations et la présence des Nations Unies en Iraq en 2011. | UN | غير أنه في ضوء انسحاب قوات الولايات المتحدة في العراق، يمكن أن يؤدي أي مأزق أو تدهور تواجهه عمليات المصالحة السياسية والوطنية إلى اختلال الحالة الأمنية مما قد يؤثر كثيرا على عمليات الأمم المتحدة ووجودها في العراق خلال عام 2011. |
La perte ou la détérioration des marchandises survenue après le transfert des risques à l'acheteur ne libère pas celui-ci de son obligation de payer le prix, à moins que ces événements ne soient dus à un fait du vendeur. | UN | الهلاك أو التلف الذي يحدث للبضائع بعد انتقال التبعة إلى المشتري لا يجعله في حل من التزامه بدفع الثمن ما لم يكن الهلاك أو التلف ناجما عن فعل البائع أو تقصيره. |
Néanmoins, si, au moment de la conclusion du contrat de vente, le vendeur avait connaissance ou aurait dû avoir connaissance du fait que les marchandises avaient péri ou avaient été détériorées et qu'il n'en a pas informé l'acheteur, la perte ou la détérioration est à la charge du vendeur. | UN | إلا أنه إذا كان البائع وقت انعقاد العقد يعلم أو كان من واجبه أن يعلم بأن البضائع قد هلكت أو تلفت ولم يخبر المشتري بذلك، ففي هذه الحالة يتحمل البائع تبعة الهلاك أو التلف. |
En particulier lorsqu'il s'agit de marchandises conteneurisées, il peut être difficile ou impossible d'établir l'endroit où la perte ou la détérioration s'est produite et, par conséquent, de savoir quel transporteur pourrait être responsable et à quelles conditions. | UN | وفي ما يتعلق على وجه الخصوص باستخدام الحاويات في نقل السلع، قد يصعب أو يستحيل تحديد المكان الذي تحدث فيه الخسارة أو التلف وبالتالي تحديد الجهة الناقلة التي تتحمل المسؤولية وشروط ذلك. |
20. L'Organisation des Nations Unies n'est pas tenue d'effectuer un remboursement lorsque la perte ou la détérioration résulte d'une faute intentionnelle ou d'une négligence commise par des membres du contingent fourni par le pays, selon ce que déterminera une commission d'enquête convoquée par le chef de la mission. | UN | ٢٠ - لا تتحمل اﻷمم المتحدة أي مسؤولية عن تسديد تكاليف الفقد أو التلف إذا كان ذلك ناجما عن سوء تصرف أو إهمال عمد من جانب أفراد البلد المساهم بقوات يحدده مجلس للتحقيق يعقده رئيس البعثة. |
18. L'Organisation des Nations Unies remboursera la perte ou la détérioration de chaque article de matériel lourd dont la valeur est égale ou supérieure à 250 000 dollars. | UN | ١٨ - تتولى اﻷمم المتحدة سداد تكاليف الفقد أو التلف المتعلقة بكل صنف من المعدات الرئيسية تساوي قيمته ٠٠٠ ٢٥٠ دولار أو تزيد على ذلك. |
J. Droit de contracter une assurance contre la perte ou la détérioration du bien grevé | UN | ياء- الحق في التأمين من هلاك الموجودات المرهونة أو تلفها |
a) Incidents hors faute. Un facteur hors faute est inclus dans les taux de location avec ou sans services pour indemniser la perte ou la détérioration du matériel à l'occasion d'un incident hors faute. | UN | (أ) الحوادث غير الناتجة عن خطأ - تنطوي معدلات الإيجار الشامل للخدمة/غير الشامل للخدمة على معامِل لعدم الخطأ من أجل تغطية فقد المعدَّات أو تلفها في حادثة غير ناتجة عن خطأ. |
Lors du déploiement et du redéploiement, l'ONU fournit les matériaux d'emballage et les caisses ou rembourse le coût de ces derniers, à l'exclusion des frais de main-d'œuvre, afin de prévenir la perte ou la détérioration du matériel. | UN | 19 - عند القيام بعمليتي النشر وإعادة النشر تقدِّم الأمم المتحدة مواد التعبئة/التغليف، أو أنها تسدِّد تكاليف تلك المواد، باستثناء تكاليف اليد العاملة، وذلك كإجراء وقائي ضد فقد المعدَّات أو تلفها. |
Un pays fournissant des contingents ne peut pas demander à l'ONU de l'indemniser pour la perte ou la détérioration de pièces de rechange ou de matériel léger. | UN | ولا يستطيع البلد المساهم بقوات أن يطالب اﻷمم المتحدة بتعويض عما يلحق قطع الغيار والمعدات الثانوية من فقد أو تلف. |
En conséquence, les frais entraînés par la perte ou la détérioration de matériel léger, y compris les pièces détachées, par suite d’un acte d’hostilité ou d’un abandon forcé ne sont pas remboursés séparément mais pris en compte dans le facteur applicable à la mission. | UN | ولذلك، فإن فقدان أو تلف المعدات الثانوية، بما فيها قطع الغيار، بفعل اﻷعمال العدائية أو التخلي القسري لا تسدد عنه تكاليف منفصلة بل يُدرج في المعامِلات الخاصة بالبعثة. |
Le Comité consultatif note que le Secrétaire général accepte, comme le recommande le Groupe de travail, que l'Organisation des Nations Unies rembourse les pays qui fournissent des contingents pour la perte ou la détérioration de matériel d'une valeur égale ou supérieure à 250 000 dollars. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن اﻷمين العام يوافق على توصية الفريق العامل بأن تسدد اﻷمم المتحدة للبلدان المساهمة بقوات التكاليف الناشئة عن فقد أو تلف أي معدة تبلغ قيمتها ٠٠٠ ٢٥٠ دولار أو أكثر. |
Ceux-ci peuvent prendre la forme d'indicateurs de résultat essentiels qui peuvent être suivis dans le temps afin d'illustrer l'amélioration ou la détérioration de la situation de l'entreprenariat dans le pays d'accueil. | UN | ويمكن أن يُترجم ذلك إلى مؤشِّرات أداء رئيسية يتسنّى تتبُّعها مع مرور الزمن لتبيان أوجه التحسُّن أو التدهور في ظروف تنظيم المشاريع في بلد من البلدان المضيفة. |
Cependant, la même règle non impérative prévoit généralement que le créancier n'est pas responsable du préjudice s'il peut démontrer que la perte ou la détérioration sont intervenues sans qu'il ait commis de faute. | UN | غير أن القاعدة غير الإلزامية ذاتها تنص عادة على أن الدائن لا يكون مسؤولا عن هلاك إذا استطاع أن يثبت أن الهلاك أو التدهور حدث دون خطأ من جانبه. |
Selon les estimations, 650 gorilles de montagne menacés qui se trouvaient dans des réserves naturelles en République démocratique du Congo, en Ouganda et au Rwanda auraient été sauvés grâce à ce projet; munies pour la première fois de cartes précises de l'habitat de ces animaux, les autorités de ces pays ont pu ainsi observer non seulement leurs déplacements mais aussi les modifications ou la détérioration de leur environnement. | UN | وتم إنقاذ عدد يقدر بـ 650 من غوريلا الجبال المعرضة للانقراض في محميات طبيعية في أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا من خلال المشروع الذي زود هذه البلدان بأول خرائط دقيقة عن بيئة الحيوان ومكن السلطات ليس فقط من متابعة الغوريلا ولكن أيضا من رصد أي تغير أو تدهور في موائلها. |
Dans tous les cas, également, les bouleversements ou la détérioration des mécanismes de survie découlent de modèles inéquitables ou non durables de répartition des ressources. | UN | وفي جميع الحالات أيضا، تنشأ حالات ارتباك، أو انهيار لآليات التصدي، من أنماط التوزيع غير العادل أو غير المستدام للموارد. |
Il incombe à l’Organisation des Nations Unies de régler toute demande d’indemnisation émanant de tiers lorsque la perte ou la détérioration de biens leur appartenant, ou un décès ou une blessure corporelle, ont été causés par action ou par omission, par du personnel fourni à titre gracieux dans l’exercice de ses fonctions auprès de l’Organisation en vertu de l’accord conclu avec le bailleur. | UN | تكون اﻷمم المتحدة مسؤولة عن معالجة مطالبات اﻷطراف الثالثة حيثما تكون الخسارة أو اﻹضرار بممتلكات تلك اﻷطراف؛ أو الوفاة أو اﻹصابة الشخصية، ناتجة عن أعمال ارتكبها أو أغفلها اﻷفراد المقدمون دون مقابل في أداء خدماتهم لﻷمم المتحدة بموجب الاتفاق مع المانح. |
425. Le Ministère des Awqaf demande à être indemnisé pour la perte ou la détérioration de biens corporels, notamment du mobilier, des ordinateurs, du matériel de bureau et du contenu d'entrepôts. | UN | 425- تلتمس وزارة الأوقاف تعويضاً عن الخسائر في الممتلكات الملموسة أو الأضرار التي لحقت بها، بما في ذلك الأثاث والحواسيب ومعدات المكاتب والمخزونات في المستودعات. |