"ou la législation" - Translation from French to Arabic

    • أو التشريعات
        
    • أو التشريع
        
    • أو القوانين
        
    • أو في التشريع
        
    • أية تشريعات
        
    • أو القانون
        
    • أو تشريعات
        
    • أو تشريعاتها
        
    • أو في القوانين
        
    • البلد أو قوانينه
        
    • أو في التشريعات
        
    v) Informations générales disponibles sur les politiques pertinentes et/ou la législation nationale UN ' ٥ ' المعلومات اﻷساسية المتاحة عن السياسات و/أو التشريعات الوطنية ذات الصلة --
    Trois États parties ont donné des informations sur les mesures ou la législation en place concernant spécifiquement la fourniture d'articles ou de substances à des fins d'analyse et les moyens ou procédés employés pour commettre des infractions visées par la Convention. UN وقدَّمت ثلاث دول أطراف معلومات عن التدابير أو التشريعات المحدَّدة المتعلقة بتوفير أشياء أو مواد لأغراض تحليلية، أو عن الوسائل أو الطرائق المستخدمة لارتكاب الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    La Base de données cartographique de l'utilisation des terres ou la législation sur l'aménagement du territoire sont modifiées en conséquence. UN تٌعدَّل خطة خارطة استخدام الأراضي أو التشريع الخاص بالتخطيط وفقا لذلك.
    Il s'agit d'un recours spécial qui peut être exercé dans les cas où une mesure privative de liberté viole la constitution ou la législation. UN ويتسم هذا الحق بأنه سبيل انتصاف خاص لحالات الحرمان من الحرية التي يجري فيها إخلال بأحكام الدستور أو القوانين.
    Ceci peut se faire grâce à l'incorporation de normes internationales dans l'ordre juridique national et à la reconnaissance des droits économiques, sociaux et culturels dans la constitution ou la législation nationale ou encore, dans des cas limités, par l'appareil judiciaire. UN ويمكن حدوث هذا من خلال إدماج المعايير الدولية في النظام القانوني المحلي والاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدستور أو في التشريع أو، في حالات محدودة، من قبل السلطة القضائية.
    17. Indiquer les accords, traités ou autres arrangements bilatéraux, régionaux et/ou multilatéraux pertinents auxquels l'État partie intéressé est partie, et/ou la législation interne applicable en la matière. UN 17- وتُرجى الإشارة إلى الاتفاقات أو المعاهدات أو غيرها من الترتيبات الثنائية والإقليمية و/أو متعددة الأطراف،ذات الصلة بالموضوع، والتي تعتبر الدولة الطرف المعنية طرفا فيها، وكذا الإشارة إلى أية تشريعات وطنية لها صلة بهذا الموضوع.
    La suppression de ce membre de phrase n'affecterait pas les droits éventuellement conférés par des conventions internationales de droit public ou la législation nationale. UN إن حذف هذه العبارة لا يؤثر على أي حقوق بموجب اتفاقيات القانون العام الدولية أو القانون الوطني.
    La préférence sexuelle est un motif de discrimination interdit dans la constitution ou la législation d'un grand nombre de pays, mais M. Yalden constate qu'il ne figure pas au nombre des motifs interdits par l'article 9 de la Constitution de la République de Macédoine. UN فالميل الجنسي من أسباب التمييز المحظورة في دستور أو تشريعات عدد كبير من البلدان، ولكنه يلاحظ أنه لا يرد في عداد اﻷسباب المحظورة بموجب المادة ٩ من دستور جمهورية مقدونيا.
    a) Inclusion du principe de l'égalité dans la Constitution ou la législation et adoption de mesures en faveur de la réalisation pratique de ce principe UN ألف - إدراج مبدأ المساواة في الدستور أو التشريعات واتخاذ التدابير المناسبة للتحقيق العملي لهذا المبدأ.
    Le HCR a également fait des observations sur les dispositions constitutionnelles ou la législation en matière de nationalité des États où de larges segments de la population sont apatrides du fait d'une privation arbitraire de leur nationalité. UN وعلقت المفوضية على الأحكام الدستورية أو التشريعات المتعلقة بالجنسية في الدول التي توجد فيها مجموعات كبيرة من السكان عديمي الجنسية نتيجة حرمانها تعسفاً من جنسيتها.
    Toutefois, la Rapporteuse spéciale a signalé plusieurs cas dans lesquels la pratique des États ou la législation interne étaient incompatibles avec les normes applicables en matière de droits de l'homme. UN إلا أن المقررة الخاصة أفادت بوجود عدد من الحالات لا تتسق فيها ممارسات الدولة أو التشريعات المحلية مع معايير حقوق الإنسان.
    En particulier, il juge inquiétant qu'il n'existe pas de définition claire dans la Constitution ou la législation indonésienne de la discrimination sur le modèle de l'article premier de la Convention. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة لعدم وجود تعريف واضح للتمييز، على غرار ما ورد في المادة 1 من الاتفاقية، في الدستور الإندونيسي أو التشريعات الإندونيسية.
    En particulier, il juge inquiétant qu'il n'existe pas de définition claire dans la Constitution ou la législation indonésienne de la discrimination sur le modèle de l'article premier de la Convention. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة لعدم وجود تعريف واضح للتمييز، على غرار ما ورد في المادة 1 من الاتفاقية، في الدستور الإندونيسي أو التشريعات الإندونيسية.
    Il faudrait aussi que l'accord ou les accords ou la législation nationale déterminent notamment : UN كما يتعين أن يتناول الاتفاق أو الاتفاقات، أو التشريع الوطني جملة أمور منها المسائل الجوهرية التالية:
    Il faudrait aussi que l'accord ou les accords ou la législation nationale déterminent notamment : UN كما يتعين أن يتناول الاتفاق أو الاتفاقات، أو التشريع الوطني جملة أمور منها المسائل الجوهرية التالية:
    Elle aimerait également savoir s'il existe dans la Constitution ou la législation une définition de la discrimination conforme à la Convention et si certaines procédures ou institutions données traitent spécifiquement de questions de discrimination à l'égard des femmes. UN وهناك تطلع أيضا إلى الإلمام بما إذا كان الدستور أو التشريع يتولى تعريف التمييز وفقا لما ورد في الاتفاقية، وما إذا كانت هناك إجراءات أو مؤسسات خاصة لتناول موضوع التمييز ضد المرأة، بصفة محددة.
    Il ressort des informations disponibles que dans la quasitotalité des pays, souvent les femmes ne savent pas quels sont les droits qui leur sont reconnus par la Constitution ou la législation. UN وتوحي الأدلة الواردة من جميع البلدان تقريباً أن المرأة، في كثير من الأحيان، لا تدرك ما لها من حقوق بموجب أحكام الدستور أو القوانين المختلفة.
    En particulier, il a recommandé d’intégrer dans la Constitution ou la législation une définition de la discrimination, qui corresponde étroitement à celle qu’établit l’article premier de la Convention. UN وبوجه خاص توصي بأن يدرج في الدستور أو القوانين اﻷخرى ذات الصلة تعريف للتمييز تكون صيغته مماثلة تماما للمادة ١ من الاتفاقية.
    25. Il faudrait indiquer dans les rapports si le principe de la nondiscrimination figure comme principe d'application obligatoire dans la Constitution ou la législation interne spécifiquement applicable aux enfants et si des dispositions juridiques de cet ordre reflètent tous les motifs de discrimination possibles énoncés à l'article 2 de la Convention. UN 25- ينبغي أن تشير التقارير إلى ما إذا كان مبدأ عدم التمييز يـرد كمبدأ ملــزم فــي الدسـتور أو في التشريع المحلي الموجه تحديدا إلى الأطفال، وما إذا كانت كل الأسباب الممكنة للتمييز، المنصوص عليها في المادة 2 من الاتفاقية، تتجلى في هذه الأحكام القانونية.
    17. Indiquer les accords, traités ou autres arrangements bilatéraux, régionaux et/ou multilatéraux pertinents auxquels l'État partie intéressé est partie, et/ou la législation interne applicable en la matière. UN 17- وتُرجى الإشارة إلى الاتفاقات أو المعاهدات أو غيرها من الترتيبات الثنائية والإقليمية و/أو متعددة الأطراف،ذات الصلة بالموضوع، والتي تعتبر الدولة الطرف المعنية طرفا فيها، وكذا الإشارة إلى أية تشريعات وطنية لها صلة بهذا الموضوع.
    c) Est-ce le statut de la cour, d'autres normes internationales pertinentes, ou la législation nationale qui doivent avoir la primauté? UN )ج( هل تسود أحكام النظام اﻷساسي للمحكمة، أو المعايير الدولية اﻷخرى ذات الصلة، أو القانون الوطني؟
    Elles se préoccupent tout particulièrement des < < personnes vivant dans l'ombre > > c'est-à-dire les personnes marginalisées du fait que de nombreux gouvernements n'ont toujours pas adopté la politique ou la législation qui permettrait de structurer l'immigration. UN ومن الشواغل الرئيسية أولئك " الذين يعيشون في الظل " ألا وهم المهمشون لكون كثير من الحكومات لم تعتمد للآن سياسات للهجرة أو تشريعات لتيسير الهجرة المنظمة.
    26. Le respect du droit international ne se limite toutefois pas à la pratique ou la législation nationale des États. UN 26 - واستطردت قائلة إن الامتثال للقانون الدولي لا يقتصر على الممارسة المحلية للدول أو تشريعاتها.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a exhorté les autorités à inscrire dans la Constitution ou la législation une définition de la discrimination tant directe qu'indirecte. UN ودعت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة السلطات إلى إدماج تعريف للتمييز المباشر وغير المباشر في الدستور أو في القوانين(37).
    6. L'indépendance de la magistrature devrait être garantie par l'État et énoncée dans la Constitution ou la législation nationale. UN 6- استقلالية السلطة القضائية ينبغي أن تكفلها الدولة وأن ينص عليها دستور البلد أو قوانينه.
    Il a été dit que dans certains États, une sentence pouvait être nulle ou invalidée si le tiers neutre ne respectait pas les délais prévus dans les règles de procédure ou la législation. UN وذُكِر أنه يمكن في بعض الدول أن تكون قراراتُ التحكيم باطلة أو يمكن إبطالها إذا لم يمتثل المحايد للمهلة الزمنية المنصوص عليها في القواعد الإجرائية أو في التشريعات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more