"ou la menace de l'emploi" - Translation from French to Arabic

    • أو التهديد باستعمال
        
    • أو التهديد باستخدام
        
    • أو التهديد باستخدامها ضدها
        
    • أو التهديد باستعمالها ضدها
        
    • النووية أو التهديد باستخدامها
        
    • أو عدم التهديد باستخدامها
        
    • استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها
        
    Sa délégation appuie la position du Mouvement des pays non alignés sur l'importance d'un instrument international juridiquement contraignant interdisant l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires. UN وأعرب عن مساندة وفده لموقف بلدان عدم الانحياز فيما يتعلق بالحاجة إلى صك دولي ملزم قانونا يحرم استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية.
    Le Traité de Tlatelolco, instrument juridiquement contraignant qui interdit l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, devrait servir d'exemple au monde entier. UN وينبغي أن تتخذ معاهدة تلاتيلولكو وهي صك ملزم قانونا يحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمال تلك اﻷسلحة في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، مثلا يحتذي به العالم أجمع.
    Nous avons en particulier à l'esprit la question des arrangements internationaux efficaces pour garantir les Etats non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de l'emploi de ces armes. UN وفي ذهننا، بوجه خاص، مسألة الترتيبات الدولية الفعالة لطمأنة الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية إلى عدم استخدام أو التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية ضدها.
    ∙ Pour les États non nucléaires, l'élimination complète des armes nucléaires est la seule garantie véritable contre l'emploi ou la menace de l'emploi de telles armes. UN ● إزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة هي الضمانة الحقيقية الوحيدة لجميع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بعدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها.
    Nous estimons qu'en attendant l'élimination complète et effective des armes nucléaires les États dépourvus de telles armes devraient être efficacement prémunis par les États qui en sont dotés contre l'emploi ou la menace de l'emploi de ces armes. UN ونرى أنه ينبغي، إلى حين إزالة اﻷسلحة النووية إزالة نهائية وفعالة، تأمين الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية فعلاً من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها.
    Ces États ont droit à des garanties contre l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires. UN وأضاف أن تلك الدول تستحق أن تحصل على تأكيدات ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Sa délégation appuie la position du Mouvement des pays non alignés sur l'importance d'un instrument international juridiquement contraignant interdisant l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires. UN وأعرب عن مساندة وفده لموقف بلدان عدم الانحياز فيما يتعلق بالحاجة إلى صك دولي ملزم قانونا يحرم استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية.
    Ainsi, la violation du traité par un État non doté d'armes nucléaires ou la possession d'un potentiel chimique ou bactériologique sont des circonstances qui ont été évoquées pour justifier l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires contre un État non doté de telles armes. UN وأوضح، على سبيل المثال، أن انتهاك المعاهدة من قِبَل دولة غير حائزة للأسلحة النووية أو امتلاكها قدرات في مجال الأسلحة الكيماوية أو البيولوجية ذُكرا باعتبارهما ظرفين يبرران استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية ضد تلك الدولة.
    Il mentionne alors le paragraphe 40 du document NPT/CONF.2000/ MC.I/CRP.6, qui engage les États parties au TNP à négocier un instrument juridique afin d'offrir aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties contre l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires constituant un protocole annexé au TNP. UN وأشار بعد ذلك إلى الفقرة 40 من الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.I/CRP.6 التي تحث الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على التفاوض بخصوص صك قانوني يكون على شكل بروتوكول مرفق بالمعاهدة ويوفر الضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضد استعمال أو التهديد باستعمال تلك الأسلحة.
    À titre d'État non doté d'armes nucléaires, son pays attend avec impatience l'élimination totale de ces armes, qui pourrait pour tous les États qui n'en sont pas dotés être la seule garantie authentique contre l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires. UN وأوضح أن بلاده، باعتبارها دولة غير حائزة للأسلحة النووية، تتوق إلى القضاء الشامل على الأسلحة النووية وهو ما يمكن أن يشكل الضمان الحقيقي الوحيد لجميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضد استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية.
    Entre-temps, il faut des garanties effectives pour interdire l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires contre des États non dotés d'armes nucléaires. UN وفي غضون ذلك، هناك حاجة إلى ضمانات فعالة لحظر استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Entre-temps, il faut des garanties effectives pour interdire l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires contre des États non dotés d'armes nucléaires. UN وفي غضون ذلك، هناك حاجة إلى ضمانات فعالة لحظر استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Nous souhaitons que des négociations aient lieu dans le but de parvenir à un accord sur des arrangements efficaces pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de l'emploi de ces armes. UN ونحن نؤيد التفاوض الرامي إلى التوصل إلى اتفاق بشأن ترتيبات فعالة لإعطاء ضمان للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضد استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية.
    Les États parties recommandent que des mesures supplémentaires soient envisagées en vue de donner aux États exempts d'armes nucléaires Parties au Traité des assurances contre l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires, mesures qui pourraient prendre la forme d'un instrument juridiquement contraignant au niveau international. UN وتوصي الدول اﻷطراف بالنظر في اتخاذ خطوات أخرى يمكن أن تتخذ شكل صك دولي ملزم قانونا، تكفل للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة عدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها.
    Les États parties recommandent que des mesures supplémentaires soient envisagées en vue de donner aux États exempts d'armes nucléaires Parties au Traité des assurances contre l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires, mesures qui pourraient prendre la forme d'un instrument juridiquement contraignant au plan international. UN وتوصي الدول اﻷطراف بالنظر في اتخاذ خطوات أخرى يمكن أن تتخذ شكل صك دولي ملزم قانونا، تكفل للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة عدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها.
    ∙ Les États parties conviennent d'entamer des négociations en vue de conclure au plus tôt un traité interdisant l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires en toutes circonstances dans le prolongement de l'adoption de l'instrument juridiquement contraignant qui vise à donner aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties contre l'emploi ou la menace de l'emploi de telles armes. UN ● توافق الدول اﻷطراف على الشروع في مفاوضات وعلى أن تعقد في أقرب أجل ممكن معاهدة تحظر استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها في أي حال من اﻷحوال، عقب النجاح في إبرام الصك الملزم قانونا لتأكيد سلامة الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها.
    Pour un pays comme le Brésil, qui n'a pas d'armes nucléaires et ne possédera jamais un tel arsenal, rien ne se justifie davantage que de demander la préparation et l'adoption rapides d'un instrument juridiquement contraignant garantissant les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires. UN وبالنسبة لبلد مثل البرازيل، لا أسلحة نووية له ولن يحوز ترسانة منها، فلا أعقل من أن يُطلب الإسراع بإعداد واعتماد صك ملزم من الناحية القانونية يجعل البلدان غير الحائزة للأسلحة النووية في مأمن من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها.
    En attendant l'élimination complète des armes nucléaires, le Groupe des 21 réaffirme l'urgente nécessité de parvenir à un accord rapide sur un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de l'emploi de ces armes. UN وفي انتظار تحقيق الإزالة التامة للأسلحة النووية، تؤكد المجموعة من جديد الحاجة الملحة إلى التوصل في أقرب وقت إلى اتفاق بشأن صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً لتأمين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها.
    En attendant que cet objectif soit atteint, nous estimons qu'il est urgent de parvenir rapidement à un accord sur un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant garantissant les États dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de l'emploi de ces armes. UN وريثما يتحقق هذا الهدف، نرى أن هناك حاجة ملحّة للتوصل بسرعة إلى اتفاق عالمي وغير مشروط وملزم قانوناً لإعطاء الدول غير الحائزة على الأسلحة النووية ضمانات بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها.
    Ces États ont droit à des garanties contre l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires. UN وأضاف أن تلك الدول تستحق أن تحصل على تأكيدات ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Il convient de souligner que le seul moyen de se préserver contre l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires est de les éliminer toutes. UN ولا بد من تأكيد أن الضمان الوحيد ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها يتمثل في استئصالها تماما.
    Considérant que l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires constitue une violation du droit international et de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يضع في اعتباره بأن استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها يشكل انتهاكا للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more