"ou la menace des armes nucléaires" - Translation from French to Arabic

    • اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها
        
    • استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها
        
    • أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية
        
    • اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها
        
    • استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها
        
    Ils sont convaincus que les seules garanties de sécurité complètement efficaces contre l'emploi ou la menace des armes nucléaires résident dans l'interdiction de l'utilisation desdites armes, leur élimination complète et le désarmement nucléaire. UN وتعتقد هذه اﻷعضاء أن ضمانات اﻷمن الفعالة فعالية كاملة ضد استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها تكمن في حظر استخدام اﻷسلحة النووية، ونزع السلاح النووي والقضاء على تلك اﻷسلحة قضاءً تاماً.
    Ils sont convaincus que les seules garanties de sécurité complètement efficaces contre l'emploi ou la menace des armes nucléaires résident dans l'interdiction de l'utilisation desdites armes, leur élimination complète et le désarmement nucléaire. UN وتعتقد هذه اﻷعضاء أن ضمانات اﻷمن الفعالة فعالية كاملة ضد استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها تكمن في حظر استخدام اﻷسلحة النووية، ونزع السلاح النووي والقضاء على تلك اﻷسلحة قضاء تاما.
    La même délégation rejetait catégoriquement l'emploi ou la menace des armes nucléaires. UN ورفض هذا الوفد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها رفضاً قطعياً.
    La même délégation rejetait catégoriquement l'emploi ou la menace des armes nucléaires. UN ورفض هذا الوفد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها رفضاً قطعياً.
    Ils réaffirment qu'il est indispensable que les États dotés d'armes nucléaires donnent à tous les États parties à un traité portant création d'une telle zone des garanties inconditionnelles contre l'emploi ou la menace des armes nucléaires. UN وتعيد التأكيد على أنه من الضروري للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تمنح جميع الدول الأطراف في معاهدة تتعلق بإنشاء مثل هذه المنطقة ضمانات غير مشروطة ضد استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires et l'octroi par les États ayant des capacités nucléaires militaires de garanties inconditionnelles aux États de ces zones contre l'utilisation ou la menace des armes nucléaires font aussi progresser cette cause. UN وإن هذه القضية ستدعم كذلك بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وبتوفير الضمانات غير المشروطة من طرف الدول القادرة على السلاح النووي للدول القائمة في مثل هذه المناطق ضد استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية.
    Ainsi, depuis le début de l'ère nucléaire, ils recherchent des moyens de se protéger contre l'emploi ou la menace des armes nucléaires. UN ولهذا فإنها أخذت، منذ بداية العصر النووي، تبحث عن وسائل تحمي بها نفسها من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها.
    Elle demande à la Conférence d'ouvrir des négociations sur une convention internationale interdisant l'emploi ou la menace des armes nucléaires. UN وهي تطلب إلى المؤتمر أن يشرع في مفاوضات بشأن اتفاقية دولية تحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    L'Inde a toujours affirmé que la seule garantie crédible contre l'emploi ou la menace des armes nucléaires résidait dans leur élimination complète. UN ما انفكت الهند تؤكد أن الضمان الموثوق الوحيد ضد استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها يكمن في إزالة تلك اﻷسلحة إزالة تامة.
    L’Inde appuie l’engagement de négociations à la Conférence du désarmement en vue d’aboutir à un accord sur une convention internationale interdisant l’emploi ou la menace des armes nucléaires en toutes circonstances. UN ٧ - وتؤيد الهند البدء في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح من أجل التوصل إلى اتفاق لوضع اتفاقية دولية لحظر استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها تحت أية ظروف.
    Ils réitèrent à cet égard l'appel qu'ils ont lancé à tous les États afin qu'ils respectent sans délai cette obligation en engageant des négociations multilatérales destinées à aboutir à la conclusion rapide d'une convention interdisant la mise au point, la production, l'essai, le déploiement, le stockage, le transfert, l'emploi ou la menace des armes nucléaires et prévoyant leur élimination. UN وجددوا في هذا الصدد دعوتهم للدول إلى الوفاء فوراً بهذا الالتزام وذلك بالشروع في مفاوضات متعددة اﻷطراف تؤدي إلى اﻹبرام المبكر لاتفاقية لﻷسلحة النووية تحظر استحداث أو إنتاج أو تجريب أو نشر أو تخزين أو نقل اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها أو استخدامها وتنص على إزالة هذه اﻷسلحة.
    — ont conjuré les Etats dotés d'armes nucléaires d'accepter d'ouvrir des négociations dans le cadre de la Conférence du désarmement sur une convention internationale juridiquement contraignante qui interdirait l'emploi ou la menace des armes nucléaires en toutes circonstances, en attendant l'élimination complète de ces armes; UN - يحثون الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الموافقة على الشروع في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن اعتماد اتفاقية دولية ملزمة قانوناً تحظر استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها في ظل أي ظرف من الظروف إلى أن تتم إزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة؛
    La même délégation rejetait catégoriquement l’emploi ou la menace des armes nucléaires. UN ورفض هذا الوفد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها رفضا قطعيا.
    En 1978, l'Inde a proposé d'ouvrir des négociations sur une convention internationale qui interdirait l'emploi ou la menace des armes nucléaires. UN وفي عام ٨٧٩١ اقترحت الهند إجراء مفاوضات بشأن اتفاقية دولية تحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Avant que cela ne soit chose faite et afin de préserver l'humanité du cauchemar que représenteraient l'emploi ou la menace des armes nucléaires, sous le régime actuel de non—prolifération nucléaire qui est discriminatoire, et d'assurer le respect du droit le plus sacré qui est le droit à la vie, les États non dotés d'armes nucléaires doivent absolument se voir octroyer des garanties de sécurité efficaces et juridiquement contraignantes. UN وحتى يتحقق هذا الحلم ومن أجل احترام أكثر حقوق الإنسان قدسية أي الحق في الحياة وحماية البشرية من ذعر استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية في ظل النظام التمييزي الحالي في نظام منع الانتشار النووي، فإن الدول غير النووية بحاجة مُلحة لضمانات أمن فعالة ومُلزمة قانوناً.
    L'adoption d'un instrument multilatéral ayant force obligatoire contre l'emploi ou la menace des armes nucléaires permettrait de répondre aux inquiétudes de la plupart des États non dotés d'armes nucléaires s'agissant des garanties de sécurité et serait un élément essentiel pour préserver le principe de non-prolifération. UN واعتماد صك متعدد الأطراف وملزم ضد استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية من شأنه أن يستجيب لدواعي قلق معظم الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إذ يتعلق الأمر بضمانات الأمن ويـُـشكل عنصرا أساسيا للمحافظة على مبدأ عدم الانتشار.
    d) Malgré leur évaluation de l'efficacité du cadre actuel des garanties, une nette majorité des États membres de la Conférence du désarmement ont souligné la nécessité de négocier un instrument mondial juridiquement contraignant pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace des armes nucléaires. UN (د) رغم تقدير فعالية الإطار الحالي لضمانات الأمن السلبية، أعربت أغلبية واضحة من الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح عن وجهة نظرها بشأن الحاجة إلى صك عالمي ملزم قانوناً لتأمين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية يتم التفاوض فيه.
    Tant que cet objectif hautement souhaitable n'aura pas été atteint, des garanties juridiquement contraignantes doivent être données aux États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace des armes nucléaires pour tenir compte de leurs préoccupations en matière de sécurité. UN والى أن يتحقق ذلك الهدف يجب إعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات قانونية ملزمة بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها بغية الاستجابة لشواغلها اﻷمنية.
    Les Etats non dotés d'armes nucléaires demandent à juste titre aux Etats dotés de telles armes de leur fournir des garanties de sécurité contre l'emploi ou la menace des armes nucléaires. UN وتلتمس الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية على نحو مبرر ضمانات أمنية من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تؤمنها من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها.
    Leur demande d'obtention rapide de garanties contre l'emploi ou la menace des armes nucléaires à leur encontre est donc absolument légitime. UN وعليه، فإن مطالبة الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية إعطاءها ضمانات في وقت مبكر بعدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها هو أمر مشروع تماماً.
    Ainsi, depuis le début de l'ère nucléaire, ils recherchent des moyens de se protéger contre l'emploi ou la menace des armes nucléaires. UN ولذلك، فقد راحت، منذ بداية العصر النووي، تبحث عن وسائل تحتمي بها من استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها.
    Cuba considère que l'emploi ou la menace des armes nucléaires est illicite en toutes circonstances. UN وترى كوبا أن استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها أمرٌ غير قانوني أيا كانت الظروف والأحوال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more