"ou la perte" - Translation from French to Arabic

    • أو فقدان
        
    • أو فقدانها
        
    • أو الخسارة
        
    • أو ضياع
        
    • أو فقدها
        
    • أو الخسائر
        
    • تراجع أو تراخي
        
    • أو خسارة
        
    • أو فقدانه
        
    • أو عن استنفادها
        
    • أو فقد
        
    • أو لخسارة
        
    • نقصها أو
        
    • أو الفقدان
        
    • أو ضياعها
        
    ii) l'acquisition ou la perte de la citoyenneté lettone par un conjoint est sans effet sur la citoyenneté de l'autre conjoint. UN `٢` ان اكتساب أو فقدان جنسية لاتفيا من جانب أحد الزوجين لا يؤثر على جنسية الزوج اﻵخر.
    Un auteur peut, par exemple, demander à être indemnisé pour la destruction ou la perte de manuscrits inédits. UN على سبيل المثال، يمكن أن يطلب مؤلف ما تعويضاً عن تلف أو فقدان مخطوطات لم تنشر.
    La conservation ou la perte de la nationalité est régie par le droit interne de l'État qui l'a conférée. UN ويحدد قانون الدولة التي تحمل السفينة أو الطائرة جنسيتها أمر الاحتفاظ بالجنسية أو فقدانها.
    Les États sont également invités à prendre des mesures pour préserver l’unité de la famille lorsque celle-ci peut être affectée par l’acquisition ou la perte de la nationalité dans les conditions prévues par la loi. UN كما يدعو المشروع الدول إلى اتخاذ تدابير تكفل وحدة اﻷسرة حينما تتضرر هذه من جراء اكتساب الجنسية أو فقدانها ضمن الشروط التي ينص عليها القانون.
    Le bénéfice comptable est le bénéfice net ou la perte nette pour une période donnée avant la déduction des charges fiscales. UN الربح المحاسبي هو صافي الربح أو الخسارة المتعلق بفترة ما قبل خصم مصروفات الضرائب.
    la réduction ou la perte de capacité de l'environnement à fournir des biens et des services de façon permanente ou temporaire; UN ' 3` انخفاض أو ضياع قدرة البيئة على توفير السلع والخدمات، سواء كان ذلك بصفة دائمة أو على أساس مؤقت؛
    L'absence d'emploi ou la perte d'un emploi signifie souvent un chômage de longue durée, la pauvreté et l'exclusion sociale. UN وفي كثير من الأحيان، يعني عدم الحصول على وظيفة أو فقدها أن معاناة البطالة والفقر والاستبعاد الاجتماعي سيطول أجلها.
    La logique aurait pu conduire à exclure également du champ de l'étude l'ensemble des questions concernant l'acquisition ou la perte de la nationalité après la date de la succession d'États. UN وقد يقود المنطق أيضا إلى استبعاد مجمل المسائل المتعلقة باكتساب أو فقدان الجنسية بعد تاريخ خلافة الدول من مجال الدراسة.
    Peut-être qu'on cherche un client mécontent, quelqu'un énervé par la vente ou la perte de sa propriété. Open Subtitles ربما نحن نبحث في عميل الساخطين، شخص مستاء بيع أو فقدان ممتلكاته.
    Elles ont aussi entraîné l'éparpillement des clients à travers le monde et souvent la destruction ou la perte de documents qui contenaient des informations détaillées sur l'identité des débiteurs et les montants des dettes. UN وأدى غزو العراق واحتلاله للكويت أيضاً إلى تشتيت العملاء في مختلف أرجاء العالم، كما أدى إلى إتلاف أو فقدان المستندات التي تتضمن معلومات مفصلة عن هوية المدينين والمبالغ المستحقة.
    Pour d'autres, elles pourraient favoriser encore la dissémination ou la perte de contrôle des technologies nucléaires sensibles et accroître ainsi les risques de prolifération. UN وربما دفع آخرون بأن النُهُج المتعددة الأطراف يمكن أن تفضي إلى مزيد من عمليات نشر التكنولوجيات النووية الحساسة، أو فقدان السيطرة على تلك التكنولوجيات، بما يزيد من مخاطر الانتشار.
    Pour d'autres, elles pourraient favoriser encore la dissémination ou la perte de contrôle des technologies nucléaires sensibles et accroître ainsi les risques de prolifération. UN وربما دفع آخرون بأن النُهُج المتعددة الأطراف يمكن أن تفضي إلى مزيد من عمليات نشر التكنولوجيات النووية الحساسة، أو فقدان السيطرة على تلك التكنولوجيات، وأن تؤدي إلى زيادة مخاطر الانتشار.
    Le Congrès est investi du pouvoir d'adopter des lois relatives à la nationalité américaine et de fixer des critères concernant l'acquisition ou la perte de la citoyenneté américaine. UN ويخوﱠل كونغرس الولايات المتحدة سلطة سن تشريعات تتعلق بجنسية الولايات المتحدة وتحديد معايير فيما يتعلق بحيازة جنسية الولايات المتحدة أو فقدانها.
    Elle devrait de même écarter de ses considérations tout ce qui concerne l'acquisition ou la perte de nationalité intervenant après la date de la succession d'États si cette acquisition ou cette perte n'est pas directement déterminées par la succession. UN وبالمثل، يجب أن تستبعد من مجال الدراسة جميع المسائل المتعلقة باكتساب الجنسية أو فقدانها بعد تاريخ خلافة الدول مما لا يدخل في عداد اكتساب الجنسية أو فقدانها نتيجة لخلافة الدول.
    La Géorgie et la Lituanie ont comblé des lacunes qui avaient auparavant autorisé le renoncement ou la perte de la nationalité même si cela se traduisait par l'apatridie. UN وسدّت جورجيا وليتوانيا الثغرات التي كانت تسمح في السابق للمواطنين بالتخلي عن الجنسية أو فقدانها حتى لو أدى ذلك إلى أن يصبحوا في عداد عديمي الجنسية.
    S'il s'agit en revanche d'un contrat de locationexploitation, le profit ou la perte doit être immédiatement constaté. UN وإذا ترتب على الصفقة عقد إيجار تشغيلي، ينبغي إثبات الربح أو الخسارة فوراً.
    De l'avis du Secrétaire général, il faudrait maintenant dresser une liste des types de préjudice corporel ou perte donnant lieu à indemnisation, qui serait applicable dans le monde entier quel que soit le lieu où l'acte ayant entraîné le préjudice corporel ou la perte s'est produit. UN ويرى اﻷمين العام أنه ينبغي اﻵن وضع قائمة بأشكال اﻹصابة أو الخسارة الشخصية الواجبة التعويض على أساس عالمي، بصرف النظر عن مكان وقوع الفعل الذي تسبب في اﻹصابة أو الخسارة.
    iii) La réduction ou la perte de capacité de l'environnement à fournir des biens et des services de façon permanente ou temporaire; UN ' 3` انخفاض أو ضياع قدرة البيئة على توفير السلع والخدمات، سواء كان ذلك بصفة دائمة أو على أساس مؤقت؛
    En ce qui concerne l'égalité au regard du mariage, le Comité tient à noter en particulier que l'acquisition ou la perte de la nationalité pour cause de mariage ne doit donner lieu à aucune discrimination fondée sur le sexe. UN وفيما يتعلق بالمساواة لدى الزواج، ترغب اللجنة في أن تنوه بوجه خاص بأنه لا ينبغي أن يحدث أي تمييز يقوم على أساس الجنس فيما يتعلق باكتساب الجنسية، أو فقدها بسبب الزواج.
    Le résultat de l'opération de couverture (gain ou perte) sera contrebalancé par le gain ou la perte de change réalisé sur les contributions des donateurs. UN وتقابل المكاسبُ أو الخسائر الناجمة عن التحوط المالي المكاسبَ أو الخسائر الناجمة عن تغير أسعار الصرف المرتبطة بمساهمات المانحين.
    La fermeture de chaque emballage intérieur doit être physiquement maintenue en place par tout moyen permettant d'empêcher le dégagement ou la perte de la fermeture en cas de choc ou de vibration au cours du transport. UN وتثبت سدادة كل عبوة من العبوات الداخلية في مكانها تثبيتا ماديا بأي وسيلة قادرة على منع تراجع أو تراخي السدادة بسبب الارتطام أو الاهتزاز أثناء النقل.
    vi) Causer la destruction, la détérioration ou la perte de biens d'un membre de la famille ou causer des pertes financières à un membre de la famille. UN ' 6` التسبب في تدمير أو تلف أو خسارة ممتلكات أحد أفراد الأسرة أو التسبب في خسارة مالية لفرد من الأسرة.
    L'acquisition ou la perte par un conjoint de la nationalité lao n'entraîne pas la modification de la nationalité de l'autre conjoint. > > UN واكتساب أحد الزوجين لجنسية لاو أو فقدانه لهذه الجنسية لا يؤدي إلى تغيير جنسية الزوج الآخر. "
    635. Le Comité estime que ce montant représente une indemnisation appropriée pour compenser les dommages causés aux ressources naturelles de l'Arabie saoudite ou la perte de ces ressources résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, au sens de l'alinéa e du paragraphe 35 de la décision 7 du Conseil d'administration. UN 635- ويرى الفريق أن هذا المبلغ يمثل تعويضاً مناسباً عن الأضرار التي لحقت بموارد المملكة الطبيعية أو عن استنفادها بسبب غزو العراق واحتلاله الكويت، وفقاً للفقرة 35(ه) من مقرر مجلس الإدارة رقم 7.
    Une incapacité permanente est celle où la blessure entraîne la séparation permanente, l'arrachement ou l'amputation partielle d'un membre ou la perte de son usage, ou la perte totale ou partielle de l'usage d'un sens. UN تتحقق العاهة المستديمة إذا أدت الإصابة إلى قطع أو انفصال عضو أو بتر جزء منه أو فقد منفعته أو نقصها أو تعطيل وظيفة إحدى الحواس تعطيلاً كلياً أو جزئياً بصورة دائمة.
    L'élément économique porte sur un large éventail d'avantages ou de préjudices financiers ou matériels, notamment les biens corporels, les intérêts financiers ou autres, et les préjudices moins matériels comme l'exposition au risque ou la perte de la valeur d'espérance, même si ces derniers ne se matérialisent pas. UN ويشمل الركن الاقتصادي مجموعة واسعة من المكاسب أو الخسائر المالية أو من ضروب أخرى من المكاسب أو الخسائر المادية، بما فيها الممتلكات الملموسة والمصالح المالية أو غير المالية، والخسائر الأقل ملموسية، مثل التعرّض لمخاطر أو لخسارة قيمة متوقعة، حتى وإن لم تتحقق فعلا.
    12. La majorité des États qui ont déjà appliqué des mesures pour réduire les risques au minimum privilégient, dans leurs législations, règlements et normes nationaux, la protection du personnel manipulant des matières biologiques ainsi que la protection de l'environnement, y compris la population, contre la libération accidentelle ou la perte de matières dangereuses. UN 12- إن غالبية الدول التي سبق لها أن نفذت تدابير للتقليل من المخاطر إلى أدنى حد ممكن تركز في تشريعاتها ونظمها ومعاييرها الوطنية على صون القوة العاملة التي تتعامل مع المواد البيولوجية وعلى حماية البيئة، بما في ذلك السكان، من الانبعاث أو الفقدان العرضي للمواد الخطرة.
    Le Département de la sûreté et de la sécurité du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies a été chargé d'élaborer un plan d'action pour répondre aux préoccupations soulevées, entre autres, la délivrance multiple de laissez-passer ou la perte de documents. UN وعُهد إلى إدارة شؤون السلامة والأمن بالأمانة العامة للأمم المتحدة بمهمة إعداد خطة عمل لمعالجة الشواغل المثارة بشأن أمور منها إصدار جوازات مرور متعدّدة أو ضياعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more