Elle peut examiner la contestation ou la question dans le cadre d'une audience de confirmation des charges ou d'un procès. | UN | ويجوز لها أن تضم الطعن أو المسألة إلى إقرار أو إجراء للمحاكمة. |
Elle peut examiner la contestation ou la question dans le cadre d'une audience de confirmation des charges ou d'un procès, à condition qu'il n'en résulte pas de retard excessif; dans ce cas, elle entend et statue d'abord sur la contestation ou la question. | UN | ويجوز لها أن تلحق الطعن أو المسألة بتأييد أو بإجراءات قضائية ما دام ذلك لا يسبب تأخيرا لا داعي له. وفي هذه الحال، تنعقد المحكمة وتبتّ بشأن الطعن أو المسألة أولا. |
Elle peut examiner la contestation ou la question dans le cadre d'une audience de confirmation des charges ou d'un procès, à condition qu'il n'en résulte pas de retard excessif; dans ce cas, elle statue d'abord sur la contestation ou la question. | UN | ويجوز لها أن تلحق الطعن أو المسألة بتأييد أو بإجراءات قضائية ما دام ذلك لا يسبب تأخيرا لا داعي له. وفي هذه الحال، تنعقد المحكمة وتبتّ بشأن الطعن أو المسألة أولا. |
Il serait inopportun d'entamer un débat sur le chapitre VII ou la question du droit de la concurrence. | UN | ولن يكون من الحكمة مناقشة الفصل السابع أو مسألة قانون المنافسة. |
technologique 19 B. < < Danser avec les loups > > ou la question des structures de pouvoir 22 | UN | باء- " الرقص مع الذئاب " أو مسألة هياكل القوة 21 |
b) Il porte le problème ou la question à l'attention de la Conférence; | UN | (ب) عرض القضية أو الأمر على المؤتمر؛ |
b) Faire trancher par la Cour la question de la pertinence des renseignements ou éléments de preuve demandés, ou la question de savoir si les éléments de preuve, quoique pertinents, pourraient être ou ont été obtenus d’une source autre que l’État requis; | UN | )ب( قرار من المحكمة بشأن مدى صلة المعلومات أو اﻷدلة المطلوبة، أو قرار منها بما إذا كانت اﻷدلة، رغم صلتها، يمكن أو أمكن فعلا الحصول عليها من مصدر آخر غير الدولة المطلوب منها تقديمها؛ |
Elle peut examiner la contestation ou la question dans le cadre d'une audience de confirmation des charges ou d'un procès, à condition qu'il n'en résulte pas de retard excessif; dans ce cas, elle entend et statue d'abord sur la contestation ou la question. | UN | ويجوز لها أن تلحق الطعن أو المسألة بتأييد أو بإجراءات قضائية ما دام ذلك لا يسبب تأخيرا لا داعي له. وفي هذه الحال، تنعقد المحكمة وتبتّ بشأن الطعن أو المسألة أولا. |
" b) Il porte le problème ou la question à l'attention de la Conférence; | UN | " )ب( عرض القضية أو المسألة على المؤتمر؛ |
Dans cette déclaration, l’organisation s’engage à exécuter de bonne foi la ou les sentences de la Cour concernant le différend ou la question dont elle est saisie en vertu de la convention ou du traité pertinent, et à accepter toutes les obligations mises à la charge d’un membre des Nations Unies par l’Article 94 de la Charte.” | UN | وتتعهد المنظمة في ذلك التصريح أيضا بأن تمتثل بحسن نية حكم أو أحكام المحكمة المتعلقة بالنزاع المرفوع إليها أو المسألة التي تعالجها بمقتضى المعاهدة أو الاتفاقية ذات الصلة، وأن تقبل التزامات أي عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة بموجب المادة ٩٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
b) Il porte le problème ou la question à l'attention de la Conférence; | UN | )ب( عرض القضية أو المسألة على المؤتمر؛ |
b) Il porte le problème ou la question à l'attention de la Conférence; | UN | )ب( عرض القضية أو المسألة على المؤتمر؛ |
b) Il porte le problème ou la question à l'attention de la Conférence; | UN | )ب( عرض القضية أو المسألة على المؤتمر؛ |
b) Il porte le problème ou la question à l'attention de la Conférence; | UN | )ب( عرض القضية أو المسألة على المؤتمر؛ |
b) Il porte le problème ou la question à l'attention de la Conférence; | UN | )ب( عرض القضية أو المسألة على المؤتمر؛ |
B. " Danser avec les loups " 6 ou la question des structures de pouvoir | UN | باء - " الرقص مع الذئاب " (6) أو مسألة هياكل القوة |
La situation des droits religieux et culturels en Israël ou la question de l'accès des Palestiniens à leurs lieux de culte en Israël ne sont pas traitées dans le présent rapport. | UN | ولا تشمل ولاية إعداد هذا التقرير تناول حالة الحقوق الدينية والثقافية في إسرائيل أو مسألة وصول الفلسطينيين إلى الأماكن الدينية الواقعة في إسرائيل. |
Dans le même ordre d'idées, je voudrais souligner l'importance de plusieurs questions figurant dans le rapport de la Cour qui constituent de bonnes idées que nous avons laissé sommeiller, notamment le droit de protéger ou la question de la sécurité humaine. | UN | وفي ذات المنحى، أشدد على أهمية المسائل العديدة التي ترد في تقرير المحكمة والتي تمثل أفكارا نيّرة كانت من قبل خاملة في جدول أعمالنا، بما في ذلك الحق في الحماية أو مسألة الأمن البشرى. |
Des flux d'informations ignorant ou simplifiant à l'extrême des questions politiques sensibles, dont la question kurde ou la question de la structure de l'Etat, concourent activement à faire perdre à la société civile sa confiance dans l'aptitude de la société dans son ensemble à résoudre les problèmes de la Turquie par le débat. | UN | إن أي تدفق للمعلومات يتجاهل القضايا السياسية الحساسة أو يبسطها أكثر من اللازم، بما في ذلك المشكلة الكردية، أو مسألة هيكل الدولة، يشجع المجتمع المدني بصورة فعالة على أن يفقد ثقته بقدرة المجتمع ككل على حل مشاكل تركيا عن طريق النقاش. |
De même, la question du consentement posée dans le projet d'article 19 ou la question de la responsabilité d'un État qui cherche à se soustraire à ses obligations soulevée dans le projet d'article 60 pourrait être définie comme une question de fait ou une question mixte de fait et de droit par un tribunal saisi de la question. | UN | وبشكل مشابه، فإن المحكمة التي ترفع الدعوى أمامها يمكن أن تحدد مسألة الموافقة التي يتناولها مشروع المادة 19 أو مسألة القصد في تفادي الامتثال التي يتناولها مشروع المادة 60 على أنهما من المسائل التي تتعلق بالوقائع أو من المسائل المختلطة التي تتعلق بالوقائع والقانون. |
d) Si la situation est particulièrement grave et urgente, il porte directement le problème ou la question, y compris les informations et les conclusions pertinentes, à l'attention de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | (د) يقوم المجلس التنفيذي، في حالات الخطورة الشديدة والضرورة العاجلة، بعرض القضية أو الأمر مباشرة، بما في ذلك المعلومات والاستنتاجات المتصلة بالموضوع، على الجمعية العامة ومجلس الأمن التابعين للأمم المتحدة. |
b) Faire trancher par la Cour la question de la pertinence des renseignements ou éléments de preuve demandés, ou la question de savoir si les éléments de preuve, quoique pertinents, pourraient être ou ont été obtenus d'une source autre que l'État requis; | UN | (ب) قرار من المحكمة بشأن مدى صلة المعلومات أو الأدلة المطلوبة، أو قرار منها بما إذا كانت الأدلة، رغم صلتها، يمكن أو أمكن فعلا الحصول عليها من مصدر آخر غير الدولة المطلوب منها تقديمها؛ |