Pour l'ONU, le processus constitutionnel est une notion très large qui englobe l'élaboration d'une nouvelle constitution ou la réforme d'une constitution existante. | UN | وبالنسبة للأمم المتحدة يمثل وضع الدساتير مفهوما واسعا يشمل عملية صياغة مشروع دستور جديد أو إصلاح دستور موجود. |
Les pays de toutes les régions du monde sont en train d'inscrire à leurs programmes de travail la mise au point ou la réforme de régimes de sécurité sociale ou de régimes de pensions. | UN | فالبلدان في كل المناطق تعمل حاليا على تعديل تطوير أو إصلاح الضمان الاجتماعي أو نظم المعاشات لديها أو وضع هذه المسائل ضمن برامجها السياسية. |
27. La création ou la réforme des institutions visées par les accords de paix a représenté un élément important de la consolidation du processus de paix. | UN | ٧٢ - ويمثل إنشاء أو إصلاح المؤسسات الرئيسية وفقا ﻷحكام اتفاقات السلام عنصرا هاما في توطيد عملية السلام. |
Le PNUD a appuyé la création ou la réforme de nombreux programmes de protection sociale intégrant l'élément du VIH, au profit de 400 000 personnes rien qu'en Inde (chiffre de la fin 2013). | UN | وقدم البرنامج الإنمائي الدعم لإنشاء أو إصلاح العديد من برامج الحماية الاجتماعية المراعية لفيروس نقص المناعة البشرية، التي وصلت إلى أكثر من 000 400 نسمة في الهند وحدها بحلول نهاية عام 2013. |
Dans de nombreux pays, ces changements sont donc survenus de pair avec l'adoption, la modification ou la réforme d'instruments de concurrence. | UN | وبالتالي، كانت هذه التغيرات، في العديد من الولايات القضائية، مصاحبة بسن قوانين في مجال المنافسة أو تعديل القائم منها أو إصلاحها. |
Tout comme nous avons appuyé les consultations nationales sous la forme d'élections et de référendums, nous devons appuyer et faciliter celles qui visent à déterminer la politique nationale en ce qui concerne l'administration de la justice pendant la période de transition ou la réforme des institutions garantes de l'état de droit. | UN | فتماما كما نقدم الدعم للمشاورات الوطنية في شكل انتخابات واستفتاءات فإن علينا أيضا أن ندعم ونيسر المشاورات الوطنية الرامية إلى تحديد المسار الوطني للعدالة في المرحلة الانتقالية أو الإصلاح المتعلق بسيادة القانون. |
Il n'y a pas eu d'accord aujourd'hui sur l'examen des mandats ou la réforme de la gestion, et nous devons désormais redoubler d'efforts afin de parvenir à un consensus la semaine prochaine. | UN | ولم يتم التوصل إلى اتفاق على استعراض الولايات أو إصلاح الإدارة اليوم، ويجب أن نضاعف الآن جهودنا ابتغاء التوصل إلى توافق في الآراء الأسبوع المقبل. |
La mise en œuvre signifie non seulement la création de nouvelles institutions ou la réforme d'institutions existantes, mais aussi l'examen et la mise en œuvre des politiques et des engagements auxquels les États Membres ont souscrit dans le document final. | UN | ولا ينطوي على التنفيذ بناء مؤسسات جديدة أو إصلاح المؤسسات القائمة فحسب ولكن ينطوي عليه أيضا استعراض وضمان تنفيذ السياسات والالتزامات التي اتخذتها الدول الأعضاء في الوثيقة الختامية. |
D'autres encore s'irritent de constater que des questions importantes pour eux sont absentes ou ne sont pas présentées suffisamment clairement, qu'elles concernent le développement, les droits de l'homme, le désarmement, la non-prolifération ou la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ويشعر غير هؤلاء بالإحباط لأن القضايا ذات الأهمية بالنسبة لهم غابت عن هذه الوثيقة أو بقيت غير واضحة بالقدر الكافي، سواء أكان الأمر يتعلق بالتنمية أو حقوق الإنسان أو نزع السلاح وعدم الانتشار أو إصلاح مجلس الأمن. |
Les missions des Nations Unies chargées de faciliter l'intégration ou la réforme des forces de défense ne reçoivent ni directive ni appui. | UN | إذ إن بعثات الأمم المتحدة الميدانية المنوط بها دعم دمج و/أو إصلاح قوات الدفاع لا تتلقى توجيها أو دعما لتحقيق ولايتها. |
Cela facilite l'introduction ou la réforme et le financement des politiques de protection sociale et permet au gouvernement d'explorer des synergies entre différents secteurs. | UN | وييسر هذا الأمر إدخال أو إصلاح سياسات الحماية الاجتماعية وتمويلها، ويمكن الحكومات من استكشاف أوجه التآزر بين القطاعات المختلفة. |
Ces projets de principes contiennent un ensemble de directives sur la structure et le rôle des institutions nationales que la Commission a approuvé à sa quarante-huitième session et fournissent aux Etats un plan directeur pour la mise en place ou la réforme d'infrastructures de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | ومشاريع المبادئ هذه تتضمن مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن هيكل المؤسسات الوطنية ودورها، وافقت عليها اللجنة في دورتها الثامنة واﻷربعين، وهي توفر للدول إطارا مرجعيا لتطوير أو إصلاح هياكلها اﻷساسية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
S'agissant des efforts concernant la réforme en général, il ne faut pas perdre de vue que l'accord sur des questions aussi diverses que l'élimination de la Charte de la clause d'États ennemis ou la réforme du financement des opérations de maintien de la paix ne pourront se réaliser en un jour. | UN | وفيما يتعلق بجهود الاصلاح عموما، يجب أن نأخذ في الاعتبار أن الاتفاق على مسائل متنوعة مثل إزالة النص الذي يشير إلى دول العدو من الميثاق، أو إصلاح تمويل عمليات حفظ السلام. اتفاق لا يمكن أن يتحقق بين عشية وضحاها. |
Pour garantir à tous la pleine réalisation de ce droit, les États adopteront, individuellement et au moyen de la coopération internationale, les mesures nécessaires pour améliorer les méthodes de production, de conservation et de distribution des denrées alimentaires, notamment par le développement ou la réforme des régimes agraires, de manière à assurer au mieux la mise en valeur et l'utilisation des ressources naturelles. | UN | ومن أجل تمكين الجميع من التمتع الكامل بهذا الحق، تقوم الدول، بمجهودها الفردي وعن طريق التعاون الدولي، باتخاذ تدابير لتحسين طرق إنتاج المواد الغذائية وحفظها وتوزيعها، عن طريق استحداث أو إصلاح نظم توزيع الأراضي الزراعية بطريقة تكفل أفضل إنماء للموارد الطبيعية وانتفاع بها. |
La planification et la mise en œuvre du programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration seront conditionnées par les différentes étapes du processus de paix au Darfour et pourraient également être reliées à d'autres volets du secteur de la sécurité, tels que la restructuration de l'armée ou la réforme de la police, et à la manière dont la réintégration s'insère dans le cadre d'une plus vaste stratégie de relèvement. | UN | وسيتحدد تخطيط عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتنفيذها، بالمراحل المختلفة لعملية السلام في دارفور، وربما يتعلق أيضا بأقسام القطاع الأمني أخرى، من قبيل إعادة هيكلة الجيش أو إصلاح الشرطة، وكيفية ارتباط إعادة الإدماج باستراتيجية إنعاش أوسع نطاقا. |
Il faudrait améliorer la planification stratégique et opérationnelle des activités des opérations de maintien de la paix consistant à offrir conseils et assistance pour la mise en place ou la réforme du dispositif d'instauration de l'état de droit | UN | 21 - تعزيز التخطيط الاستراتيجي والتشغيلي لعمليات حفظ السلام في مجال تقديم المشورة والمساعدة لبناء أو إصلاح القدرات في مجال سيادة القانون |
Elle ne devait pas s'autocensurer dans ses travaux d'analyse sur des questions d'actualité telles que les négociations commerciales en cours ou la réforme du FMI et de la Banque mondiale, car les pays en développement avaient besoin d'en comprendre les répercussions. | UN | وينبغي ألا يمارس الأونكتاد رقابة ذاتية على عمله التحليلي للسياسات العامة المتعلقة بالقضايا الراهنة، من قبيل المفاوضات التجارية الجارية أو إصلاح صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، لأن البلدان النامية بحاجة إلى فهم انعكاسات مثل هذه السياسات. |
Le paragraphe 2 a) de l'article 11 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels mentionne le développement ou la réforme des régimes agraires parmi les moyens de garantir l'exercice du droit fondamental de chacun d'être à l'abri de la faim. | UN | وتشير المادة 11(2)(أ) من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية الاجتماعية والثقافية إلى استحداث أو إصلاح نُظم توزيع الأراضي الزراعية باعتبار ذلك وسيلة لضمان الحق الأساسي في التحرر من الجوع. |
Malgré les progrès accomplis dans des domaines tels que l'éducation ou la réforme des institutions (voir le document A/HRC/4/32, par. 71 à 75), la condition des populations autochtones n'y a pas sensiblement évolué par rapport à la situation constatée quatre ans plus tôt. | UN | وبالرغم من النتائج التي حققت هناك في مجالات كالتعليم أو إصلاح المؤسسات (انظر A/HRC/4/32، الفقرات 71 إلى 75)، لم تتغير حالة الشعوب الأصلية كثيرا بالمقارنة مع ما كانت عليه في السنوات السابقة. |
Mais nous sommes fermement convaincus que, pour que le sommet soit un succès, aucun domaine - que ce soit le développement, la paix et la sécurité, les droits de l'homme ou la réforme institutionnelle - ne peut être abordé au détriment d'un autre et aucune question ne doit être ignorée. | UN | غير أن لدينا اعتقاداً راسخاً بأنه إذا أريد النجاح لمؤتمر القمة، فلا يمكن التركيز على مجال واحد، سواء كان التنمية، أو السلام والأمن، أو حقوق الإنسان، أو الإصلاح المؤسسي، على حساب أي مجال آخر، ولا يمكن إهمال أي مسألة من المسائل. |