"ou la société civile" - Translation from French to Arabic

    • أو المجتمع المدني
        
    • أو يرعاها المجتمع المدني
        
    Les bénéficiaires peuvent être des administrations ou la société civile. UN ويمكن أن تكون الجهات المستفيدة هي الحكومات أو المجتمع المدني.
    Les actes terroristes sont une source d’inquiétude car ils sont généralement dirigés contre l’État ou la société civile et ses institutions et, partant, menacent l’état de droit et bon nombre d’autres structures sociales sur lesquelles s’appuie ce dernier. UN فالارهاب مصدر للقلق ﻷنه موجه عموما ضد الدولة أو المجتمع المدني ومؤسساته، مما يجعله تهديدا لسيادة القانون وللعديد من البنى الاجتماعية اﻷخرى التي تدعمها.
    On peut aussi déplorer l'absence de stratégies à long terme visant à supprimer progressivement l'aide extérieure en renforçant la capacité, en favorisant le recouvrement progressif des coûts et en instaurant des partenariats avec le secteur privé ou la société civile. UN ولم تكن هناك استراتيجيات طويلة اﻷجل للاستغناء التدريجي عن المساهمات الخارجية من خلال تطوير القدرات المخطط لها، واستعادة التكاليف تدريجيا وتكوين الشراكات مع القطاع الخاص أو المجتمع المدني.
    Il est devenu patent qu'une administration publique surdimensionnée, remplissant des fonctions qui gagneraient largement à être exercées par le secteur privé ou la société civile, ne peut être efficace. UN ومن الواضح أنه لا يمكن لأي إدارة عامة تعمل فوق طاقتها وتضطلع بمهام في وسع القطاع الخاص أو المجتمع المدني القيام بها على نحو أفضل أن تكون فعالة.
    Certaines donnent les meilleurs résultats lorsqu'elles sont mises en œuvre dans le cadre de partenariats, comprenant, outre l'Organisation des Nations Unies, des États Membres, des dispositifs régionaux ou sous-régionaux ou la société civile. UN وبعض هذه الخيارات تكون أكثر نجاحا من غيرها حينما تجري في ظل الشراكة، بما في ذلك مع الأمم المتحدة، أو الدول الأعضاء، أو الترتيبات الإقليمية أو دون الإقليمية، أو المجتمع المدني.
    - Soutenir les programmes de formation en matière de droit de l'homme et du droit international humanitaire initiés par les gouvernements et/ou la société civile de la sous-région; UN - دعم برامج التدريب في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تطلقها حكومات المنطقة دون الإقليمية أو المجتمع المدني لهذه المنطقة؛
    La société civile et les organisations de défense des droits de l'homme ont manifesté des inquiétudes quant à l'indépendance, au fonctionnement et au degré d'ouverture de la Commission, étant donné qu'elle a été non seulement constituée sans consultation mais que ses membres, qui n'ont toujours pas été nommés, ont également été choisis sans consultation avec les partis politiques ou la société civile. UN وأعربت منظمات من المجتمع المدني ومنظمات حقوق الإنسان عن قلقها من استقلالية اللجنة وعملها ومشاركة الجميع في عملها لأن إنشاءها وعملية تعيين أعضائها المستقبليين حدثا من دون التشاور مع الأحزاب السياسية أو المجتمع المدني.
    L'organisation de visites de suivi par les mécanismes nationaux de prévention et/ou la société civile dans les lieux de détention visités par le Sous-Comité, peu après le passage de celui-ci, pourrait permettre d'offrir une protection dans les situations les plus préoccupantes. UN ولعل تنظيم زيارات متابعة تقوم بها الآليات الوقائية الوطنية و/أو المجتمع المدني إلى أماكن الاحتجاز مباشرة بعد زيارتها من قبل اللجنة الفرعية كفيل بأن توفر ضمانات ممكنة في الحالات التي تثير قلقاً خاصاً.
    L'organisation de visites de suivi par les mécanismes nationaux de prévention et/ou la société civile dans les lieux de détention visités par le Sous-Comité, peu après le passage de celui-ci, pourrait permettre d'offrir une protection dans les situations les plus préoccupantes. UN ويمكن لزيارات متابعة مبكرة تقوم بها الآليات الوقائية الوطنية و/أو المجتمع المدني إلى أماكن الاحتجاز التي تزورها اللجنة الفرعية أن توفر ضمانات ممكنة في الحالات التي تثير قلقاً خاصاً.
    Bien entendu, le travail du système des Nations Unies et tout partenariat avec le secteur privé ou la société civile réalisé au niveau local ou national doit appuyer la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN إن الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة، وأي شراكة تُقام مع القطاع الخاص أو المجتمع المدني لتنفيذها على الصعيد المحلي أو الوطني، ينبغي بالطبع أن تعمل على دعم اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Il ne faut cependant pas perdre de vue que la République démocratique du Congo, comme plusieurs autres États du monde, est en passe de modifier son approche à l'égard de la ratification de certains traités afin de multiplier les consultations auxquelles participent des membres du gouvernement ou la société civile. UN بيد أنه ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن جمهورية الكونغو الديمقراطية، مثل العديد من دول العالم، تقوم حاليا بتعديل النهج الذي تتوخاه بشأن التصديق على معاهدات معينة، وذلك بغية الإكثار من المشاورات التي يشارك فيها أعضاء الحكومة أو المجتمع المدني.
    Plus généralement, les mécanismes de responsabilité sociale renvoient à des mécanismes par lesquels les résidents ou la société civile demandent des comptes aux agents de l'État ou aux prestataires de services. UN 83 - وبشكل أعمّ، فإن آليات المساءلة الاجتماعية هي الآليات التي يمكن أن يحاسب بها السكان أو المجتمع المدني المسؤولين الحكوميين أو مقدمي الخدمات.
    Lorsque des systèmes d'alerte précoce − lignes téléphoniques d'urgence ou points de contact d'urgence disponibles vingt-quatre heures sur vingt-quatre, par exemple − ont été mis en place par les organisations de médias ou la société civile, les États devraient faciliter l'octroi d'une assistance immédiate aux personnes identifiées comme étant en danger ainsi qu'à leur famille. UN 65- وفي حال أنشأت المنظمات الإعلامية أو المجتمع المدني أنظمة للإنذار المبكر كالخطوط الساخنة أو مراكز الاتصال في حالات الطوارئ على مدار 24 ساعة، يتعين على الدول أن تسهل تقديم المساعدة الفورية للأفراد الذين يتبيَّن أنهم معرضون للخطر ولأسرهم.
    Selon DEI, il n'y a pas trace d'une volonté de consultation plus large impliquant les collectivités locales ou la société civile (en dehors des représentants siégeant à la CNCDH). UN وأفادت الحركة بأن ليس هناك ما يشير إلى إرادة توسيع نطاق الاستشارة بحيث تشمل المجتمعات المحلية أو المجتمع المدني (بخلاف الممثلين الذين يعملون في مقر لجنة الاستشارة الوطنية لحقوق الإنسان).
    À la différence des partenariats entre le secteur public et la société civile, et à l'exception des importants partenariats entre le secteur privé et les syndicats, les partenariats pour le développement social entre les secteurs privé et public ou la société civile ont été de loin moins habituels, de portée plus réduite et de plus courte durée. UN 43 - مقارنة بالشراكات بين القطاع العام والمجتمع المدني، فإن الشراكات بين القطاع الخاص والقطاع العام أو المجتمع المدني في مجال التنمية الاجتماعية كانت، بصفة عامة، أقل شيوعا، وأصغر نطاقا، وأقصر مدة، وذلك باستثناء الشراكات الهامة بين القطاع الخاص ونقابات العمال.
    Des sessions de l'Assemblée générale des Nations Unies dont la 43ème session sur Beijing + 5 a vu la participation de 17 délégués du Niger dont une majorité des femmes représentant l'État ou la société civile (ONG, Associations); UN - دورات الجمعية العامة للأمم المتحدة، بما فيها الدورة الثالثة والأربعون بشأن بيجين+ 5، حيث شهدت مشاركة 17 مندوبة نيجرية، كان معظمهن ممثلات عن الدولة أو المجتمع المدني (المنظمات غير الحكومية، الجمعيات)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more