"ou la suspension de" - Translation from French to Arabic

    • أو تعليق
        
    • أو التعليق
        
    • أو تعليقها
        
    • أو وقف
        
    • أو يعلق
        
    • أو الإيقاف
        
    L'alinéa a) de l'article 27 permet d'éviter de confondre les circonstances excluant l'illicéité et la cessation ou la suspension de l'obligation sous-jacente : cela ne semble pas inutile. UN تساعد المادة 27 في تحاشي الخلط بين انتفاء عدم المشروعية وإنهاء أو تعليق الالتزام الأساسي؛ ويبدو هذا الأمر مفيدا.
    Les registres devront être dotés de systèmes et de procédures à même d'isoler tout problème et de réduire au minimum l'interruption ou la suspension de leurs fonctions. UN وتوضع لنظم السجلات أنظمة وإجراءات تتيح عزل أي مشاكل والإقلال قدر الإمكان من توقف أو تعليق وظائفها.
    Article 65 Procédure à suivre concernant la nullité d'un traité, son extinction, le retrait d'une partie ou la suspension de l'application du traité UN ' ' المادة 65، الإجراءات الواجب إتباعها فيما يتعلق ببطلان المعاهدة، أو إنهائها أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها
    Les motifs possibles de perte du droit d'invoquer la responsabilité étaient la renonciation, la prescription, le règlement et l'extinction ou la suspension de l'obligation violée. UN والأسس الممكنة القائمة لسقوط الحق في الاحتجاج بالمسؤولية فهي التالية: التنازل، والتأخر، والتسوية، والإنهاء أو التعليق للالتزام الذي خرق.
    La continuité des traités, leur extinction ou la suspension de leur application ne devraient pas être liées à la licéité ou l'illicéité du recours à la force. UN وينبغي ألا يُربط استقرار المعاهدات أو إنهاؤها أو تعليقها بمشروعية استخدام القوة أو عدم مشروعيته.
    8. L'article VI de la Convention exige que l'annulation ou la suspension de la sentence " [ait été] demandée " à l'autorité compétente. UN 8- تشترط المادة السادسة من الاتفاقية أن يكون طلب بنقض القرار أو وقف تنفيذه قد قُدَّم إلى سلطة مختصة.
    Plus précisément, dans le cas de faits illicites continus, il importe de rappeler que la violation cesse, par définition, avec l'extinction ou la suspension de l'obligation, sans toutefois que la responsabilité déjà engagée ne soit remise en cause. UN وبوجه خاص، ففي حالة استمرار فعل غير مشروع، يجدر بالذكر أن الانتهاك يتوقف، حكما، بإنهاء أو تعليق الالتزام، دون الإخلال بالمسؤولية التي قامت بالفعل.
    Dans un pays, s'il était prévu, pour l'infraction, des peines de substitution à l'emprisonnement, comme la déchéance ou la suspension de droits ou des amendes, l'auteur de cette infraction n'était pas passible d'extradition. UN وأفاد بلد واحد بأنه إذا أمكن تطبيق عقوبات بديلة عن السجن بشأن الجريمة، من قبيل فقدان الأهلية أو تعليق الحقوق أو دفع غرامات، فإنَّ تلك الجريمة لا تستوجب تسليم مرتكبها.
    La protection octroyée par le projet d'article 5 contre l'extinction de traités ou la suspension de leur application ne semble pas suffisante pour tous les types de traités. UN 5 - والحماية المنصوص عليها في مشروع المادة 5 من إنهاء أو تعليق المعاهدات لا تبدو كافية لجميع فئات المعاهدات.
    184. Selon un autre avis, si la question de la licéité des conflits armés n'était pas pertinente dans le cadre du droit des conflits armés, on ne pouvait pas en dire autant concernant l'extinction ou la suspension de certaines catégories de traités. UN 184- وحسب رأي آخر، فإنه في حين أن مسألة مشروعية النـزاع المسلح ليست وثيقة الصلة بالموضوع فيما يتصل بقواعد النـزاع المسلح، فإن نفس الشيء لا يمكن أن يقال عن إنهاء أو تعليق الفئات الأخرى من المعاهدات.
    De plus, dans certaines situations, la survenance d'un conflit armé entraînait effectivement ipso facto l'extinction ou la suspension de certains traités, par exemple les traités bilatéraux d'alliance politique ou militaire. UN علاوة على ذلك، فإن اندلاع النـزاع المسلح، في حالات معينة، يتسبب فعلا في إنهاء أو تعليق معاهدة تلقائيا، كما هو الأمر مثلا في حالة معاهدة سياسية ثنائية أو معاهدة تحالف عسكري ثنائية.
    L'extinction, le retrait, ou la suspension de l'application, lorsqu'ils résultent d'un conflit armé, ne dégagent en aucune manière un État de son devoir de s'acquitter de toute obligation énoncée dans le traité à laquelle il serait soumis en vertu du droit international indépendamment dudit traité. UN إن إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها، نتيجة لنزاع مسلح، لا ينتقص بأي حال من واجب أي دولة أن تفي بأي التزام تتضمنه المعاهدة وتكون ملزمة به بموجب القانـون الدولي بمعزل عن تلك المعاهدة.
    L'extinction, le retrait ou la suspension de l'application du fait d'un conflit armé vise l'ensemble du traité, à moins que celui-ci n'en dispose ou que les parties n'en conviennent autrement, et hormis dans les cas suivants: UN يسري إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها نتيجة لنزاع مسلح على المعاهدة بأكملها، ما لم تنص المعاهدة أو تتفق الأطراف على خلاف ذلك، عدا عندما:
    L'extinction, le retrait, ou la suspension de l'application, lorsqu'ils résultent d'un conflit armé, ne dégagent en aucune manière un État de son devoir de remplir toute obligation énoncée dans le traité à laquelle il serait soumis en vertu du droit international indépendamment dudit traité. UN إن إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها، نتيجة لنزاع مسلح، لا ينتقص بأي حال من واجب أي دولة أن تفي بأي التزام تتضمنه المعاهدة وتكون ملزمة به بموجب القانون الـدولي بمعـزل عن تلك المعاهدة.
    Ces dernières étaient importantes, pour ainsi dire a contrario, parce que l'extinction ou la suspension de l'obligation violée ne faisaient pas naître de perte d'un droit d'invoquer la responsabilité, comme l'avaient relevé des tribunaux arbitraux à l'époque moderne. UN والأساس الأخير، بمفهوم المخالفة، مهم لأن الإنهاء أو التعليق للالتزام الذي خرق لا ينشأ عنه سقوط للحق في الاحتجاج بالمسؤولية كما أشارت محاكم التحكيم في العصر الحديث.
    Le principe selon lequel l'extinction ou la suspension de l'application n'est pas automatique énoncé à l'article 3 est utile en ce qu'il favorise la stabilité et la continuité des relations conventionnelles. UN ويعد مبدأ عدم الإنهاء أو التعليق التلقائي للمعاهدة الوارد في مشروع المادة 3 مفيدا من حيث أنه يشجع على استقرار العلاقات التعاهدية واستمرارها.
    3. Les États Parties qui se proposent de conclure un accord visé au paragraphe 2 notifient aux autres États Parties, par l'entremise du dépositaire de l'Accord, leur intention de conclure l'Accord ainsi que la modification ou la suspension de l'application des dispositions de l'Accord qu'il prévoirait. UN ٣ - تخطر الدول اﻷطراف التي تعتزم عقد اتفاق مشار اليه في الفقرة ٢ الدول اﻷطراف اﻷخرى عن طريق الوديع لهذا الاتفاق باعتزامها عقد اتفاق وبالتعديل أو التعليق الذي ينص عليه.
    Elles ont en outre la possibilité de se constituer partie civile et d'être entendues avant toute décision entraînant la résiliation ou la suspension de la procédure pénale. UN كما أن لديهم الفرصة كي يمْثلوا كطرف مدني ويُستمع إليهم قبل اتخاذ أي قرار ينطوي على إنهاء الإجراءات الجنائية أو تعليقها.
    La survenance d'un conflit armé n'entraîne pas automatiquement l'extinction d'un traité ou la suspension de son application. UN فنشوب نزاع مسلح لا يؤدي تلقائيا إلى إنهاء معاهدة أو تعليقها.
    La régie de la radiodiffusion et de la télévision reçoit des plaintes du public, enquête sur toute contravention suspectée des codes de pratique et peut imposer aux détenteurs de licences des sanctions appropriées qui comprennent des amendes ou la suspension de la licence. UN وهيئة الإذاعة تتلقى الشكاوى من الجمهور وتحقق في أية مخالفة يشتبه في وقوعها بشأن لوائح الممارسة، ومن حق هذه الهيئة أن تفرض على المرخص له جزاءات مناسبة تشمل الغرامة المالية أو وقف الترخيص.
    Premièrement, elle était délibérément chronologique: il y était simplement affirmé que le déclenchement d'un conflit armé n'entraînait pas, en lui-même, l'extinction ou la suspension de l'application d'un traité. UN فهو أولاً يشير عمداً إلى التسلسل الزمني: إذ يؤكد ببساطة أن نشوب النـزاع المسلح لا ينهي في حد ذاته أو يعلق نفاذ معاهدة.
    Des peines accessoires sont également prévues, telles que l'interdiction d'exercer une fonction ou la suspension de son exercice, et l'interdiction de conduire. UN وتطبّق أيضاً عقوبات ثانوية مثل حظر ممارسة وظيفة ما أو الإيقاف عن العمل وحظر قيادة السيارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more