"ou la torture" - Translation from French to Arabic

    • أو التعذيب
        
    • أو تحت وطأة التعذيب
        
    Or les tribunaux font un usage immodéré des aveux, lesquels sont souvent obtenus par la contrainte ou la torture. UN ويوجد اعتماد شديد على الاعترافات، ويتم الحصول على العديد منها عن طريق الإكراه أو التعذيب.
    Selon lui, il n'y a pas d'interdiction obligatoire de renvoyer des personnes dans un pays où elles risquent la mort ou la torture. UN فليس هناك أي حظر إلزامي لإرجاع الأشخاص المعرضين لخطر الموت أو التعذيب خارج كندا.
    Il se demande comment le Venezuela traiterait le cas d'une personne qui risque la mort ou la torture du fait de la déportation, et si la police des frontières a été suffisamment formée aux normes des droits de l'homme. UN وتساءل عن الكيفية التي تتعامل بها فنـزويلا مع شخص يتعرض للموت أو التعذيب نتيجة الترحيل، وما إذا كان قد تم تدريب شرطة الحدود تدريبا كافيا في مجال معايير حقوق الإنسان.
    Tous les accusés civils auraient fait des aveux sous la contrainte ou la torture et seraient par la suite revenus sur ces aveux lors du jugement. UN وقيل إن جميع المتهمين المدنيين انتُزعت منهم إقرارات تحت الاكراه أو التعذيب وأنهم عدلوا عن اعترافاتهم بعد ذلك في المحاكمة.
    L'État partie devrait veiller à ce que la Commission de réforme législative inscrive au plus vite dans la législation une disposition prévoyant que les aveux obtenus sous la contrainte ou la torture ne sont pas admissibles comme preuve devant les tribunaux. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من قيام اللجنة المعنية بالإصلاحات التشريعية، على وجه السرعة، بوضع حكم في التشريعات ينص على عدم قبول الاعترافات المنتزعة بالإكراه أو تحت وطأة التعذيب كدليل أمام المحاكم.
    Avec le concours financier de la Confédération, le Centre de thérapie s'adresse aux femmes et aux hommes qui ont subi de graves violences en relation avec la guerre ou la torture et qui en ont des séquelles physiques, psychiques, psychosomatiques ou sociales. UN ومع المساعدات المالية من الاتحاد، يخاطب مركز العلاج المرأة والرجل اللذين يتعرضان لعنف خطير فيما يتعلق بالحرب أو التعذيب وله عواقب خطيرة بدنية أو نفسيه أو نفسية جسمية أو اجتماعية.
    En pratique, il existe déjà une compétence quasi universelle s'agissant des crimes faisant l'objet de conventions internationales, comme la prise d'otages ou la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, dès lors qu'il existe un lien entre leurs auteurs et l'État du for. UN وأشار في ما يخص الممارسة العملية إلى أنه توجد بالفعل ولاية قضائية شبه عالمية على الجرائم التي هي موضوع للاتفاقيات الدولية، مثل أخذ الرهائن أو التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، شريطة وجود صلة بين الجاني ودولة المحكمة.
    Selon ses observations préliminaires, il est à craindre que les principaux éléments de preuve présentée par le procureur sont les aveux de l'accusé qui souvent se rétracte au moment du procès sous prétexte que ces aveux lui ont été arrachés sous la contrainte, les mauvais traitements ou la torture. UN وتثير الملاحظات اﻷولية القلق من أن اﻷدلة الرئيسية التي قدمها المدعي العام هي اعتراف المدعى عليه الذي غالبا ما يسحب اعترافه أثناء المحاكمة بالاستناد إلى أنه تم الحصول عليه عن طريق اﻹكراه أو إساءة المعاملة أو التعذيب.
    S'agissant de la torture, il est incontestable que le vrai danger existe pendant la période qui suit immédiatement l'arrestation du suspect, car la police ou les autorités chargées de l'enquête ont tendance à vouloir arracher des aveux par la contrainte ou la torture. UN وفيما يتعلق بالتعذيب، لا جدال في أن الخطر الحقيقي يكمن في الفترة التي تعقب إلقاء القبض على المشتبه فيه مباشرة لأن الشرطة أو السلطات المكلفة بالتحقيق تنحو إلى الحصول على الاعترافات عن طريق الإكراه أو التعذيب.
    Tout aveu obtenu par la violence, la contrainte ou la torture est nul. De même, tout aveu donnant lieu à un lien de causalité entre les déclarations faites et un recours à la contrainte, à la violence ou à la torture doit être écarté. UN أن يصدر الاعتراف عن المتهم طوعاً وبمحض إرادته، ولا يعتد بالاعتراف المنتزع قهراً عن طريق العنف أو الإكراه أو التعذيب، ويتعين استبعاده متى كانت هناك رابطة سببية بين الاعتراف والإكراه أو العنف أو التعذيب.
    1. La responsabilité pénale des auteurs de crimes contre l'humanité, tels que définis par les accords internationaux ratifiés par l'Ethiopie et par d'autres lois éthiopiennes, comme le génocide, les exécutions sommaires, les disparitions forcées ou la torture, est imprescriptible. UN ١- لا يبطل قانون التقادم المسؤولية الجنائية للأشخاص الذين يرتكبون جرائم ضد الإنسانية، كما تحددها الاتفاقات الدولية التي صدقت عليها إثيوبيا والقوانين الأخرى لإثيوبيا، مثل الإبادة الجماعية أو الإعدام بإجراءات موجزة أو الاختفاء القسري أو التعذيب.
    Toutefois, l'État partie affirme que les allégations de l'auteur qui prétend qu'en cas d'expulsion vers la Roumanie, sa famille et lui seraient ensuite expulsés vers la République de Moldova, où ils risquent la mort ou la torture ou des peines ou traitements inhumains, n'ont pas été suffisamment étayées. UN غير أن الدولة الطرف تدفع بأن ادعاءات صاحب البلاغ بأنه سيتعرض في حالة ترحيله هو وأسرته إلى رومانيا لإعادة ترحيلهم إلى جمهورية مولدوفا حيث سيتعرضون لخطر القتل أو التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية لم تثبت بأدلة كافية.
    Les négligences de la police lorsqu'il s'agit de consigner des arrestations et l'absence de contrôle judiciaire concernant les chefs d'accusation ou les motifs d'arrestation, avant d'émettre un mandat d'amener ou d'ordonner une mise en détention provisoire, sont autant d'exemples d'aberrations qui rendent possible les arrestations arbitraires, les détentions abusives ou la torture. UN إن عدم قيام الشرطة بتسجيل الموقوفين وعدم وجود تحقيق قضائي في التهم أو في أسباب الاحتجاز قبل إصدار أوامر القبض أو أوامر الحبس، هي نماذج للانحرافات التي تجعل الإيقاف العشوائي، والاعتقال غير السليم، أو التعذيب شيئا ممكنا.
    Toutefois, l'État partie affirme que les allégations de l'auteur qui prétend qu'en cas d'expulsion vers la Roumanie, sa famille et lui seraient ensuite expulsés vers la République de Moldova, où ils risquent la mort ou la torture ou des peines ou traitements inhumains, n'ont pas été suffisamment étayées. UN غير أن الدولة الطرف تدفع بأنه ليس ثمة أدلة كافية تثبت ادعاءات صاحب البلاغ التي مفادها أنه، في حال ترحيله هو وأسرته إلى رومانيا، قد يعاد ترحيلهم إلى جمهورية مولدوفا حيث سيتعرضون لخطر القتل أو التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية.
    c) S'assurer que les réformes législatives en cours incluent une disposition aux termes de laquelle les aveux obtenus par la contrainte ou la torture ne sont pas recevables comme preuve devant les tribunaux. UN (ج) التأكد من أن الإصلاحات التشريعية الجارية تشمل حكماً ينص على عدم قبول الاعترافات التي انتزعت تحت الإكراه أو التعذيب دليلاً أمام المحاكم.
    8.8 Le Comité note en outre qu'en vertu du droit international des droits de l'homme, le principe de non refoulement impose aux États l'obligation de ne pas renvoyer une personne vers une juridiction dans laquelle elle peut être confrontée à des violations graves des droits de l'homme, notamment la privation arbitraire de la vie ou la torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 8-8 وتلاحظ اللجنة كذلك أن مبدأ عدم الإعادة القسرية يفرض على الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، واجب الامتناع عن إعادة شخص إلى ولاية قد يتعرض في ظلها لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، لا سيما الحرمان التعسفي من الحياة، أو التعذيب أو غيره من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    S'assurer que les réformes législatives en cours incluent une disposition aux termes de laquelle les aveux obtenus sous la contrainte ou la torture ne sont pas admissibles comme preuve devant les tribunaux. UN (ج) التأكد من أن الإصلاحات التشريعية الجارية تشمل حكماً ينص على عدم قبول الاعترافات التي انتزعت تحت الإكراه أو التعذيب دليلاً أمام المحاكم.
    101. L'allégation selon laquelle la Cour de la sûreté de l'État a prononcé des condamnations à mort sur la base d'aveux obtenus sous la contrainte ou la torture est sans fondement et l'article 1/148 du Code de procédure pénale autorise seulement le juge à ne tenir compte des déclarations présentées au cours du procès et qui ont été examinées dans le cadre d'une procédure contradictoire. UN 101- أما فيما يخص إصدار محكمة أمن الدولة أحكاماً بالإعدام مبنية على اعترافات انتزعت بالإكراه أو التعذيب: فهذا أمر غير صحيح وأن المادة 148/1 من قانون أصول المحاكمات الجزائية أجازت للقاضي أن لا يعتمد إلا البيانات التـي قدمت أثناء المحاكمة وتناقش فيها الخصوم بصورة علنية.
    Tout déplacement ayant pour motivation ou dont on peut raisonnablement craindre qu'il ne débouche sur le génocide, le " nettoyage ethnique " , l'apartheid et d'autres formes systématiques de discrimination, ou la torture et autres traitements inhumains et dégradants est strictement interdit et peut engager la responsabilité pénale individuelle de leurs auteurs en vertu du droit international. UN كما يحظر حظراً تاماً الترحيل الذي يكون سببه أو يُتوقع منطقياً أن تكون نتيجته اﻹبادة الجماعية أو " التطهير العرقي " أو الفصل العنصري أو غيره من أشكال التمييز المنتظم أو التعذيب والمعاملة اللاإنسانية المهينة، وقد يتحمل مرتكبوه مسؤولية جنائية فردية بموجب القانون الدولي.
    Quant au rapport médical du service psychiatrique de Soleure daté du 18 mai 2009, le Comité note qu'il mentionne le terrorisme ou la torture comme une possible cause du désordre post-traumatique diagnostiqué chez le requérant. UN وفيما يتعلق بالتقرير الطبي لقسم الأمراض النفسية بمستشفى سولير المؤرخ 18 أيار/مايو 2009، تلاحظ اللجنة أنه يشير إلى الإرهاب أو التعذيب كأسباب محتملة للاضطراب ما بعد الصدمة المشار إليه في تشخيص حالة صاحب الشكوى.
    L'État partie devrait s'assurer que la Commission de réforme législative établisse, au plus vite, au sein de la législation, une disposition aux termes de laquelle les aveux obtenus sous la contrainte ou la torture ne seraient pas admissibles comme preuve devant les tribunaux. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من قيام اللجنة المعنية بالإصلاحات التشريعية، على وجه السرعة، بوضع حكم في التشريعات ينص على عدم قبول الاعترافات المنتزعة بالإكراه أو تحت وطأة التعذيب كدليل أمام المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more