Si l'accusé ou la victime est un national de l'État, la juridiction pourrait également être fondée sur d'autres bases. | UN | أما إذا كان المتهم أو الضحية من مواطني تلك الدولة فيمكن بالتالي تطبيق أسس أخرى للولاية. |
Nous sommes dans une petite ville, et beaucoup de vous ont des liens avec l'accusé ou la victime. | Open Subtitles | , أنا أذكركم بذلك لأننا مدينة صغيرة العديد منكم قد يكون لديه روابط مع المتهم أو الضحية |
Trois soidisant témoins de la mort de Faïsal Baraket cités par l'auteur ont nié avoir connu ce dernier ou la victime présumée et avoir assisté à des scènes de torture. | UN | ونفى ثلاثة شهود مفترضين، أفاد مقدم البلاغ بأنهم كانوا حاضرين وقت وفاة فيصل بركات، أنهم يعرفون مقدم البلاغ أو الضحية المفترضة، كما أنهم نفوا أنهم شهدوا أية عمليات تعذيب. |
Si le suspect ou la victime est un mineur, son tuteur ou autre représentant légal a le droit de la proposer. | UN | وإذا كان الظنين أو المجني عليه دون السن القانونية، فيحق لوصيِّه أو لأي شخص آخر يمثله بموجب القانون أن يطلب الصلح. |
Certaines de ces délégations ont fait valoir qu'on ne devrait pas faire obstacle à la compétence de la cour en imposant des conditions supplémentaires telles que le consentement de l'Etat dont l'auteur du crime ou la victime est ressortissant. | UN | وركزت بعض هذه الوفود على أنه لا ينبغي إعاقة اختصاص المحكمة بشروط إضافية مثل موافقة الدولة التي يحمل جنسيتها جنسية مرتكب الجريمة أو المجني عليه. |
Les articles 590 et 591 du Code de procédure pénale étendent la compétence aux navires et aux aéronefs battant pavillon algérien quelle que soit la nationalité des auteurs, et incluent les aéronefs étrangers si l'auteur ou la victime est algérien ou si l'aéronef atterrit en Algérie après la commission de l'infraction. | UN | وتوسّع المادتان 590 و591 من قانون الإجراءات الجزائية نطاق الولاية القضائية لتشمل السفن والطائرات التي تحمل العلَم الجزائري أياً كانت جنسية مرتكبي الجريمة، وتسري أيضاً على الطائرات الأجنبية إذا كان الجاني أو المجني عليه جزائريَّ الجنسية أو إذا هبطت الطائرة في الجزائر بعد وقوع الجناية. |
Les deux démarches, fondées l'une sur le dédommagement et l'autre sur la protection, sont antagoniques, qu'il s'agisse du bénéficiaire (les héritiers ou la victime), de l'intention (réparer une perte ou sauver une vie) ou du moment (après ou avant le décès). | UN | والنهجان المتمثلان في التعويض من ناحية والحماية من ناحية أخرى نهجان متضادان. وهما يختلفان من حيث الجهة المستفيدة (الورثة إزاء الضحية)، وماهية النوايا (التعويض عن الخسارة إزاء إنقاذ حياة شخص ما)، والتوقيت (بعد الوفاة عوضا عن قبل الوفاة). |
Ces exigences doivent être remplies si le délinquant et/ou la victime a la citoyenneté suisse. | UN | ويجب تلبية هذه الاشتراطات إذا كان مرتكب الجرم و/أو الضحية يحملان الجنسية السويسرية. |
Dans tout cela, le bénéficiaire direct ou la victime, selon l'usage que l'on fait des images satellitaires, est l'homme. | UN | وفي كل هذه الجوانب، نرى أن المستفيد المباشر أو الضحية المباشرة، وذلك يتوقف على الغرض الذي تستخدم لأجله الصور التي تلتقطها السواتل، هو البشرية نفسها. |
Un tribunal refusera de connaître d'une demande si l'État étranger n'a pas été désigné par le Secretary of State comme État terroriste en vertu de la législation fédérale ou si le requérant ou la victime n'était pas ressortissant des États-Unis au moment où le fait s'est produit. | UN | وستمتنع أي محكمة عن النظر في أي دعوى إذا لم يكن وزير الخارجية قد حدد الدولة الأجنبية على أنها دولة ترعى الإرهاب بموجب التشريعات الاتحادية أو إذا لم يكن المدعي أو الضحية من رعايا الولايات المتحدة عند حدوث الفعل. |
La cour doit pouvoir agir quand l’État où le crime s’est produit, l’État qui détient le suspect ou l’État dont celui-ci ou la victime a la nationalité est partie au statut. | UN | وينبغي أن يكون بإمكان المحكمة إقامة الدعوى . عندما تكون الدولة التي حدثت فيها الجريمة أو الدولة التي تمارس حبس المشتبه به أو الدولة صاحبة جنسية الشخص المشتبه به أو الضحية طرفا في النظام اﻷساسي . |
2.4 Selon le paragraphe 1 de l'article 19 du Code de procédure pénale de la République de Serbie, des poursuites pénales peuvent être engagées à la demande d'une partie accusatrice, c'estàdire le Procureur ou la victime. | UN | 2-4 ووفقاً للفقرة 1 من المادة 19 من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية صربيا، يمكن تقديم دعوى جنائية بطلب من مدّع عام مأذون، يمكن أن يكون المدعي العام أو الضحية. |
2.4 Selon le paragraphe 1 de l'article 19 du Code de procédure pénale de la République de Serbie, des poursuites pénales peuvent être engagées à la demande d'une partie accusatrice, c'est-à-dire le Procureur ou la victime. | UN | 2-4 ووفقاً للفقرة 1 من المادة 19 من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية صربيا، يمكن تقديم دعوى جنائية بطلب من مدّع عام مأذون، يمكن أن يكون المدعي العام أو الضحية. |
En vertu de l'article 9 de la Convention, les États parties ont l'obligation de se doter des compétences nécessaires pour traiter ce délit non seulement sur tout territoire sous leur juridiction, mais également lorsque l'auteur ou la victime présumée de l'infraction est un de leurs ressortissants. | UN | وبموجب المادة 9 منها، يتعين على الدول الأطراف أن تقر اختصاصها بممارسة الولاية القضائية على جريمة الاختفاء القسري ليس فقط في أي إقليم خاضع لولايتها، بل كذلك عندما يكون مرتكب الجريمة المفترض أو الضحية المفترضة من رعاياها. |
Si l'infraction n'est pas circonscrite à l'aéronef, le droit syrien s'applique si l'auteur ou la victime est de nationalité syrienne ou si l'aéronef atterrit en RAS après la commission de l'infraction. | UN | على أن الجرائم التي لا تتجاوز شفير المركبة الهوائية تخضع للقانون السوري إذا كان الفاعل أو المجني عليه سورياً، أو إذا حطت المركبة الهوائية في سورية بعد اقتراف الجريمة. |
Les infractions commises à bord d'un aéronef qui ne sont pas circonscrites à celui-ci relèvent de la juridiction syrienne lorsque soit l'auteur ou la victime sont de nationalité syrienne soit l'aéronef atterrit sur le territoire syrien après la commission de l'acte. | UN | أما الجرائم التي ترتكب في طائرة دون أن تجاوز شفيرها فهي تخضع للقانون السوري إذا كان الجاني أو المجني عليه سورياً، أو هبطت الطائرة في الأراضي السورية بعد اقتراف الجريمة. |
Vingt-quatre dispositions de l'Ordonnance relative aux crimes prendront effet en dehors de Hong-kong en ce qui concerne les actes commis contre des enfants lorsque les auteurs de ces actes ou la victime ont un lien avec Hong-kong. | UN | وسيسري خارج الإقليم مفعول 24 حكماً خاصاً بالجرائم الجنسية المنصوص عليها في تشريع الجرائم فيما يختص بالأفعال المرتكبة بحق الأطفال متى كان الجاني أو المجني عليه على صلة بهونغ كونغ. |
Ce type de formation leur permet également de mieux comprendre certains faits ou problèmes particuliers, comme le fait que, en raison de la petite taille du pays, les agents de police peuvent connaître l'auteur ou la victime de l'infraction. | UN | ويسمح التدريب المتواصل على أساس حالات حقيقية حدثت في ليختنشتاين أيضا بالتعمق في دراسة الظروف والاحتياجات المحددة، مثل كون البلد صغيرا مما يجعل أفراد الشرطة يعرفون شخصيا الجاني أو المجني عليه. |
16. Conformément à l'article premier du Code pénal du Qatar, < < [L]es dispositions de la charia islamique s'appliquent aux infractions ci-après, lorsque l'accusé ou la victime est un musulman: | UN | 16- تنص المادة 1 من قانون العقوبات القطري على ما يلي: " تسري أحكام الشريعة الإسلامية في شأن الجرائم الآتية إذا كان المتهم أو المجني عليه مسلماً: |
Article 245: Les tribunaux yéménites sont compétents pour connaître des infractions commises à bord d'aéronefs yéménites, quelle que soit la nationalité de leur auteur, et de celles qui sont commises à bord d'un aéronef étranger, lorsque l'auteur ou la victime de l'infraction est un citoyen yéménite. | UN | المادة 245: تختص المحاكم اليمنية كذلك بالفصل في الجرائم التي تقع على متن الطائرات اليمنية أياً كانت جنسية مقترف الجريمة، كما تختص بالفصل بالجرائم التي تقع على متن طائرات أجنبية إذا كان الجاني أو المجني عليه يمني الجنسية، وإذا هبطت طائرة في اليمن بعد وقوع الجريمة. |
Les deux démarches, fondées l'une sur le dédommagement et l'autre sur la protection, sont antagoniques, qu'il s'agisse du bénéficiaire (les héritiers ou la victime), de l'intention (réparer une perte ou sauver une vie) ou du moment (après ou avant le décès). | UN | والنهجان المتمثلان في التعويض من ناحية والحماية من ناحية أخ رى نهجان متضادان. وهما يختلفان من حيث الجهة المستفيدة (الورثة إزاء الضحية)، وماهية النوايا (التعويض عن الخسارة إزاء إنقاذ حياة شخص ما)، والتوقيت (بعد الوفاة عوضا عن قبل الوفاة). |