a) Si leur versement est prévu par la loi ou le contrat de travail ou le règlement interne; | UN | إذا نص القانون أو عقد العمل أو النظام الداخلي للعمل على دفعها؛ |
Si la nature particulière de l'emploi ne permet pas une interruption pour ce type de repos, la convention collective, l'accord conclu entre le conseil représentant les travailleurs et l'employeur, les règlements de travail ou le contrat de travail prévoiront des dispositions sur la manière dont ce repos doit être pris. | UN | وإذا كانت طبيعة العمل لا تسمح بالانقطاع عنه لمثل هذه الاستراحة، تُرتَّب طريقة الاستراحة في إطار الاتفاق الجماعي أو الاتفاق بين مجلس العاملين وصاحب العمل، أو لائحة شؤون العمل، أو عقد العمل. |
2.2 Le présent Code ne crée aucun droit en ce qui concerne les conditions d'emploi ou le contrat de travail de tout membre du personnel. | UN | 2-2 لا تنشئ هذه المدونة أي حقوق تنتج عن شروط تعيين الموظف أو عقد عمله. |
2. Aucune disposition du présent article n'a d'incidences sur les obligations ou la responsabilité du cédant découlant de la violation d'une telle convention, mais l'autre partie à la convention ne peut, au seul motif de cette violation, résoudre le contrat initial ou le contrat de cession. | UN | 2 - ليس في هذه المادة ما يمس بأي التزام أو مسؤولية تقع على عاتق المحيل بسبب إخلاله بذلك الاتفاق، ولكن لا يجوز للطرف الآخر في ذلك الاتفاق أن يلغي العقد الأصلي أو عقد الإحالة لمجرد ذلك الإخلال. |
132. Un congé annuel plus long que la période minimale prescrite peut être prévu dans la convention collective, les règlements du travail ou le contrat de travail. | UN | 132- أما جعل مدة العطلة السنوية أطول من أقصر مدة مقررة لها فهو ممكن في إطار اتفاق جماعي أو لائحة شؤون العمل أو عقد العمالة. |
2. Aucune disposition du présent article n'a d'incidences sur les obligations ou la responsabilité du cédant découlant de la violation d'une telle convention, mais l'autre partie à la convention ne peut, au seul motif de cette violation, résoudre le contrat initial ou le contrat de cession. | UN | 2 - ليس في هذه المادة ما يمس أي التزام أو مسؤولية تقع على عاتق المحيل بسبب إخلاله بذلك الاتفاق، ولكن لا يجوز للطرف الآخر في ذلك الاتفاق أن يلغي العقد الأصلي أو عقد الإحالة بسبب ذلك الإخلال فحسب. |
2. Aucune disposition du présent article n'a d'incidences sur les obligations ou la responsabilité du cédant découlant de la violation d'une telle convention, mais l'autre partie à la convention ne peut, au seul motif de cette violation, résoudre le contrat initial ou le contrat de cession. | UN | 2- ليس في هذه المادة ما يمس بأي التزام أو مسؤولية تقع على عاتق المحيل بسبب إخلاله بذلك الاتفاق، ولكن لا يجوز للطرف الآخر في ذلك الاتفاق أن يلغي العقد الأصلي أو عقد الإحالة بسبب ذلك الإخلال فحسب. |
2. Aucune disposition du présent article n'a d'incidences sur les obligations ou la responsabilité du cédant découlant de la violation d'une telle convention, mais l'autre partie à la convention ne peut, au seul motif de cette violation, résoudre le contrat initial ou le contrat de cession. | UN | 2- ليس في هذه المادة ما يمس بأي التزام أو مسؤولية تقع على عاتق المحيل بسبب إخلاله بذلك الاتفاق، ولكن لا يجوز للطرف الآخر في ذلك الاتفاق أن يلغي العقد الأصلي أو عقد الإحالة بسبب ذلك الإخلال فحسب. |
L'article 85 du nouveau Code du travail dispose que la rémunération du personnel de l'État, des institutions locales, des entreprises et organisations est déterminée par la situation financière de l'institution, entreprise ou association, par la convention collective ou le contrat de travail individuel, sans distinction de sexe. | UN | 147 - وتنص المادة 85 من قانون العمل على أن أجر موظفي مؤسسات الدولة والمؤسسات المحلية، والمشاريع والمنظمات يتحدد وفقا للموارد المالية لكل مؤسسة أو مشروع أو منظمة حسب عقد العمل الجماعي أو عقد العمل الفردي بصرف النظر عن نوع جنس الموظف. |
Et la dernière copine de Philp, Emily n'arrive pas à se décider entre l'école de médecine ou le contrat de mannequinât à Paris. | Open Subtitles | وآخر صديقة ل(فيليب) إميلي وصلت لحد الجنون لتقرر بين المدرسة الطبية أو عقد في باريس. |
3. Aucune disposition du présent article n'a d'incidences sur les obligations ou la responsabilité du cédant découlant de la violation d'une convention visée au paragraphe 2 du présent article, mais l'autre partie à la convention ne peut, au seul motif de cette violation, résoudre le contrat initial ou le contrat de cession. | UN | 3 - ليس في هذه المادة ما يمس أي التزام أو مسؤولية تقع على عاتق المُحيل بسبب إخــلاله بأي اتفــاق في إطــار الفقرة 2 من هذه المــادة، ولكن لا يـجوز للطرف الآخر في ذلك الاتفاق أن يلغي العقد الأصلي أو عقد الإحالة بسبب ذلك الإخلال فحسب. |
3. Aucune disposition du présent article n'a d'incidences sur les obligations ou la responsabilité du cédant découlant de la violation d'une convention visée au paragraphe 2 du présent article, mais l'autre partie à la convention ne peut, au seul motif de cette violation, résoudre le contrat initial ou le contrat de cession. | UN | 3- ليس في هذه المادة ما يمس بأي التزام أو مسؤولية تقع على عاتق المُحيل بسبب إخلاله باتفاق في إطار الفقرة 2 من هذه المادة، ولكن لا يجوز للطرف الآخر في ذلك الاتفاق أن يلغي العقد الأصلي أو عقد الإحالة بسبب ذلك الإخلال فحسب. |
3. Aucune disposition du présent article n'a d'incidences sur les obligations ou la responsabilité du cédant découlant de la violation d'une convention visée au paragraphe 2 du présent article, mais l'autre partie à la convention ne peut, au seul motif de cette violation, résoudre le contrat initial ou le contrat de cession. | UN | 3- ليس في هذه المادة ما يمس بأي التزام أو مسؤولية تقع على عاتق المُحيل بسبب إخلاله باتفاق في إطار الفقرة 2 من هذه المادة، ولكن لا يجوز للطرف الآخر في ذلك الاتفاق أن يلغي العقد الأصلي أو عقد الإحالة بسبب ذلك الإخلال فحسب. |
3. Aucune disposition du présent article n'a d'incidences sur les obligations ou la responsabilité du cédant découlant de la violation d'une convention visée au paragraphe 2 du présent article, mais l'autre partie à la convention ne peut, au seul motif de cette violation, résoudre le contrat initial ou le contrat de cession. | UN | 3 - ليس في هذه المادة ما يمس بأي التزام أو مسؤولية تقع على عاتق المُحيل بسبب إخلاله باتفاق في إطار الفقرة 2 من هذه المادة، ولكن لا يجوز للطرف الآخر في ذلك الاتفاق أن يلغي العقد الأصلي أو عقد الإحالة لمجرد ذلك الإخلال. |
140. Pendant la durée du congé annuel, tout travailleur a droit à une indemnité égale au montant fixé dans la convention collective, les règlements du travail ou le contrat de travail et au moins égale au montant de son salaire mensuel moyen perçu au cours des trois précédents mois (y compris l'équivalent monétaire approprié de toute rémunération en nature). | UN | 140- يحق للموظف والموظفة تعويض أجور عن مدة قضاء العطلة السنوية، مبلغه محدد في الاتفاق الجماعي أو لائحة شؤون العمل أو عقد العمل، ولا يقل في أي حال عن متوسط الأجر الشهري للأشهر الثلاثة الأخيرة (بما في ذلك القيمة النقدية الوافية لأي أجر يُدفَع عينا). |
b) Aucune disposition de la présente recommandation n'a d'incidences sur les obligations ou la responsabilité du cédant découlant de la violation de la convention mentionnée à l'alinéa a) de la présente recommandation, mais l'autre partie à la convention ne peut, au seul motif de cette violation, résoudre le contrat initial ou le contrat de cession. | UN | (ب) ليس في هذه التوصية ما يمس بأي التزام أو مسؤولية على المحيل من جراء انتهاك الاتفاق المذكور في الفقرة الفرعية (أ) من هذه التوصية، لكن الطرف الآخر في ذلك الاتفاق لا يجوز له أن يُلغي العقد الأصلي أو عقد الإحالة بحجة ذلك الإخلال وحده. |
b) Aucune disposition de la présente recommandation n'a d'incidences sur les obligations ou la responsabilité du cédant découlant de la violation de la convention mentionnée à l'alinéa a) de la présente recommandation, mais l'autre partie à la convention ne peut, au seul motif de cette violation, résoudre le contrat initial ou le contrat de cession. | UN | (ب) ليس في هذه التوصية ما يمس بأي التزام أو مسؤولية على المحيل من جراء انتهاك الاتفاق المذكور في الفقرة الفرعية (أ) من هذه التوصية، لكن الطرف الآخر في ذلك الاتفاق لا يجوز لـه أن يُلغي العقد الأصلي أو عقد الإحالة بحجة ذلك الإخلال وحده. |
Le Secrétaire général recommande à l'Assemblée de modifier le paragraphe 1 a) de l'article 2 du Statut du Tribunal de sorte qu'il renvoie à toute < < décision administrative prise unilatéralement par le Secrétaire général ou en son nom [qui enfreint les] conditions d'emploi ou [le] contrat de travail > > . | UN | 280 - ويوصي الأمين العام بأن تقوم الجمعية العامة بتعديل المادة 2-1 (أ) من النظام الأساسي لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات بحيث تشير إلى " قرار إداري يصدر من جانب واحد عن الأمين العام أو نيابة عنه، يدعى أنه لا يمتثل لشروط التعيين أو عقد العمل " . |
Le Secrétaire général recommande à l'Assemblée de modifier le paragraphe 1 a) de l'article 2 du Statut du Tribunal du contentieux administratif, à l'effet de viser toute < < décision administrative prise unilatéralement par le Secrétaire général ou en son nom [qui enfreint les] conditions d'emploi ou [le] contrat de travail > > . | UN | 293 - ويوصي الأمين العام بأن تقوم الجمعية العامة بتعديل المادة 2-1 (أ) من النظام الأساسي لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات بحيث تشير إلى " قرار إداري يصدر من جانب واحد عن الأمين العام أو نيابة عنه، يدعى أنه لا يمتثل لشروط التعيين أو عقد العمل " . |
Au paragraphe 280 de son rapport, le Secrétaire général recommande à l'Assemblée de modifier le paragraphe 1 a) de l'article 2 du Statut du Tribunal [du contentieux administratif] de sorte qu'il renvoie à toute < < décision administrative prise unilatéralement par le Secrétaire général ou en son nom [qui enfreint les] conditions d'emploi ou [le] contrat de travail > > . | UN | 16 - ويوصي الأمين العام، في الفقرة 280 من تقريره، بأن تقوم الجمعية العامة بتعديل الفقرة 1 (أ) من المادة 2 من النظام الأساسي لمحكمة المنازعات بحيث تشير إلى " قرار إداري يصدر من جانب واحد عن الأمين العام أو نيابة عنه، يدعى أنه لا يمتثل لشروط التعيين أو عقد العمل " . |