"ou le décès" - Translation from French to Arabic

    • أو الوفاة
        
    • أو وفاة
        
    • أو وفاته
        
    • أو وفاتها
        
    Le fait de secouer violemment la victime peut entraîner une invalidité permanente ou le décès par hémorragie cérébrale mais ne laisse aucune trace visible sur le corps. UN الهز العنيف يمكن أن يؤدي إلى العجز الدائم أو الوفاة بفعل نزيف المخ، وإن كان لا يترك على الجسد أية آثار مرئية.
    * Assurance proposée par l'employeur contre les dommages corporels ou le décès du travailleur migrant survenus pendant les heures de travail ou en dehors de ces heures. UN توفير رب العمل التأمين للعامل المهاجر من الإصابة أو الوفاة الناشئة عن العمل أو التي تحدث خلاله.
    Dans d'autres cas, il a jugé nécessaire de demander de plus amples informations sur l'identité du requérant ou les circonstances dans lesquelles le préjudice corporel grave ou le décès s'était produit. UN وفي حالات أخرى، اعتبر الفريق أنه من الضروري الحصول على المزيد من المعلومات فيما يتعلق بهوية صاحب المطالبة أو بالظروف التي حدثت في ظلها الاصابة الجسدية الجسيمة أو الوفاة.
    Les femmes sont nettement moins nombreuses que les hommes à se remarier après un divorce ou le décès de leur conjoint. UN وبعـد طــلاق أو وفاة أحد الزوجين يقرر عدد من اﻹناث أقل بكثير من عدد الذكور الزواج ثانية.
    Lorsqu'un mariage est dissous par le divorce ou le décès de l'un des époux, on sépare les biens propres et les acquêts des époux. UN وعند فسخ زواج ما عن طريق الطلاق أو وفاة أحد الزوجين، يفصل بين الأموال والمكتسبات الخاصة بكلا الزوجين.
    L'âge ou le décès de l'enfant constitue une cause d'aggravation de la sanction. UN وتمثل سن الطفل أو وفاته ظرفاً من الظروف المشددة للعقوبة.
    La maladie ou le décès d'une femme a des conséquences sévères et de grande portée sur la santé de ses enfants, de sa famille et de sa collectivité. UN ولمرض المرأة أو وفاتها عواقب خطيرة وبعيدة الأثر على صحة أطفالها، وأسرتها ومجتمعها المحلي.
    Le Comité ne recommande pas l'indemnisation en pareil cas s'il s'avère qu'il n'existe aucun lien direct entre l'atteinte aux personnes ou le décès et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولا يوصي الفريق بالتعويض في حالات كهذه عندما لا يمكن العثور على دليل على وجود رابطة مباشرة بين الاصابة الجسدية الجسيمة أو الوفاة والغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    iii) Si l'invalidité ou le décès survient à la suite d'un accident du travail pendant la durée de service de l'assuré, les taux visés au barème No 4 figurant en annexe au présent décret législatif sont majorés de 50 %. UN " `3` أن يحدث العجز أو تقع الوفاة أثناء خدمة المؤمن عليه، وتزداد النسب الواردة في الجدول رقم 4 المرافق لهذا المرسوم التشريعي بواقع 50 في المائة من قيمتها إذا كان العجز أو الوفاة بسبب إصابة عمل.
    Les circonstances précises dans lesquelles l'expulsion est interdite en vertu de ces dispositions englobent les éléments caractéristiques de la disparition forcée, à savoir la privation de liberté, la torture ou le décès. UN وتشمل الظروف الخاصة التي يحظر بموجبها التسليم وفقاً لهذه الأحكام العناصر المعهودة في الاختفاء القسري، أي فقدان الحرية الشخصية، أو التعذيب أو الوفاة.
    Aux termes des articles 112 et suivants, trois types de situation peuvent conduire à établir l'existence d'une union de facto : la rupture de cette union, la décision prise d'un commun accord par les deux partenaires d'établir son existence, ou le décès. UN وبموجب المادة 112 وما يليها، هناك ثلاث حالات يمكن أن تؤدي إلى الاعتراف بالاقتران بحكم الواقع: انفصامه، أو بقرار مشترك بالاعتراف به، أو الوفاة.
    D'autres requérants n'ont pas apporté la preuve que le préjudice corporel ou le décès résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتَخلَّف أصحاب مطالبات آخرون عن تقديم أدلة كافية لإثبات حدوث الإصابة أو الوفاة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    404. Les catégories de personnes ciaprès sont obligatoirement assurées contre l'invalidité, l'incapacité physique ou le décès consécutifs à un accident du travail ou à une maladie professionnelle: UN 404- وتتمتع فئات الأشخاص التالية بتأمين إجباري من الإعاقة أو العاهات البدنية أو الوفاة جراء إصابة في العمل أو مرض مهني:
    Un nombre moindre de facteurs (principalement la conception de la munition et la distance entre la victime et l'engin) détermine l'ampleur des blessures ou le décès qu'occasionne le déclenchement d'une munition explosive non explosée. UN فحجم الإصابة أو الوفاة التي يسببها قيام الشخص بتفجير صنف من أصناف الذخائر غير المتفجرة سيتوقف على عدد أقل من العوامل (أساساً تصميم الصِنف وقرب الأفراد).
    Après un divorce ou le décès du mari, la garde des enfants mineurs est généralement accordée à la mère. UN وتحصل الأم عادة على حق حضانة الأطفال القصَّر في حالة الطلاق أو وفاة الزوج.
    Si les coups et blessures entraînent un handicap permanent ou le décès, ce sont les peines prévues pour les crimes graves qui s'appliquent, conformément aux articles 234 et 240 du Code pénal. UN فإذا أسفر الاعتداء عن الإصابة بعاهة مستديمة أو وفاة تطبق العقوبات المقررة بالجنايات المنصوص عليها في المادتين 234 و240 من قانون العقوبات.
    Une pension d'invalidité ou pour perte du soutien de famille est versée lorsque l'invalidité de l'assuré ou le décès du soutien de famille sont dus à un accident du travail ou à une maladie professionnelle ou à un accident ou à une maladie non liée au travail. UN وتمنح معاشات العجز ومعاشات فقدان العائل في الحالات التي يكون فيها عجز العامل أو وفاة العائل ناجمين عن إصابة أو مرض يتعلق بالعمل أو عن مرض عام أو إصابة عضوية غير متعلقة بالعمل.
    Elles débouchent sur la pauvreté, aggravée par le ralentissement de l'économie et la fermeture des entreprises, l'immobilisation, les blessures ou le décès d'un chef de famille et ont des conséquences sur le reste de la famille. UN وهي تسبب الفقر الناجم عن هذا التباطؤ في الأعمال التجارية وإغلاقها، أو عدم الحراك، أو إصابة أو وفاة رب الأسرة المعيشة والتأثير على بقية أفراد الأسرة.
    234. Le 13 juillet 2007, le Groupe de travail a reçu des renseignements provenant du Gouvernement au sujet d'un des cas, selon lesquels on n'avait trouvé aucune indication concernant l'arrestation, la détention ou le décès de l'intéressé dans les postes de police et les prisons du Myanmar. UN 234- في 13 تموز/يوليه 2007، تلقى الفريق العامل معلومات من الحكومة تشير فيها إلى حالة واحدة. وذكرت الحكومة أنه لم يُعثر على أية معلومات تفيد بإلقاء القبض على الشخص المعني، أو احتجازه، أو وفاته في أي من مراكز الشرطة أو أي سجن في ميانمار.
    107. La loi sur l'indemnisation des travailleurs prévoit l'indemnisation des victimes d'accident du travail entraînant l'invalidité ou le décès d'un travailleur du secteur structuré. UN 107- وينص قانون تعويض العمال على تعويض ضحايا الحوادث المهنية التي تؤدي إلى إعاقات لدى العامل أو وفاته أثناء العمل الرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more