"ou le maintien" - Translation from French to Arabic

    • أو الإبقاء
        
    • أو الاحتفاظ
        
    • أو مواصلتها
        
    • أو استمرار
        
    • أو الحفاظ
        
    • أو المحافظة
        
    • أو دعم مواصلة
        
    • أو الابقاء
        
    • أو إبقائه
        
    • أو إبقائها
        
    En ce qui concerne la suppression ou le maintien du paragraphe 30, elle souhaiterait connaître le point de vue des autres membres du Comité. UN وفيما يتعلق بحذف الفقرة 30 أو الإبقاء عليها، فقد أعربت عن رغبتها في معرفة آراء أعضاء اللجنة الآخرين.
    L'Afrique du Sud pense que la possession d'armes nucléaires ou le maintien de l'option nucléaire par certains États constituent, par définition, un véritable risque de voir ces armes être utilisées ou même tomber entre les mains d'acteurs non étatiques. UN وتؤمن جنوب أفريقيا بأن استمرار بعض الدول في حيازة الأسلحة النووية أو الإبقاء على خيار الأسلحة النووية يترتب عليه بطبيعة الحال خطر حقيقي بأن تُستخدم هذه الأسلحة، وكذلك إمكانية وقوع هذه الأسلحة بين أيدي عناصر غير تابعة للدولة.
    Cette règle limite en outre considérablement l'acquisition ou le maintien de ce statut après leur engagement. UN وهي تقيد أيضا بشكل شديد اكتساب هذا المركز أو الاحتفاظ به بعد التعيين.
    b) d'une violation grave d'une obligation internationale d'importance essentielle pour la sauvegarde du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, comme celle interdisant l'établissement ou le maintien par la force d'une domination coloniale; UN " )ب( خرق خطير لالتزام دولي ذي أهمية أساسية لصون حق الشعوب في تقرير المصير، مثل الالتزام الذي يحظُر فرض السيطرة الاستعمارية أو مواصلتها بالقوة؛
    Elle estime que la domination coloniale, ou le maintien de l'existence de territoires non autonomes, relève du passé et hypothèque l'avenir des territoires concernés. UN ونعتقد أن الحكم الاستعماري، أو استمرار وجود أقاليم لا تتمتع بالحكم الذاتي، ينتمي إلى عهد سابق وينبغي ألا يستمر مستقبلا.
    1.2 Le Corps de protection du Kosovo ne joue aucun rôle dans l'application des lois ou le maintien de l'ordre public. UN ١-٢ ولا يكون لفرقة حماية كوسوفو أي دور في إنفاذ القوانين أو الحفاظ على القانون والنظام.
    Si certains états de santé peuvent entraver la prise de poids ou le maintien d'un certain poids, pour la majorité des enfants handicapés, c'est l'accès à la nourriture qui pose problème. UN وبينما قد تؤدي بعض الحالات الطبية إلى عدم القدرة على اكتساب الوزن، أو المحافظة عليه، إلا أنه بالنسبة للغالبية العظمى من الأطفال المعوقين فإن المشكلة تتمثل في الحصول على الطعام.
    1) Égalité des droits par rapport à l'acquisition, ou le maintien UN 1 - المساواة في الحقوق فيما يتعلق باكتساب الجنسية أو تغييرها أو الإبقاء عليها
    Il n'y a pas de consensus mondial sur l'abolition ou le maintien de la peine capitale, et encore moins d'accord sur l'affirmation selon laquelle l'interdiction de cette peine fait partie du droit à la vie. UN ولا يوجد توافق علني في الآراء بشأن إلغاء عقوبة الإعدام أو الإبقاء عليها، ناهيك عن أي اتفاق على أن حظر عقوبة الإعدام يشكل جزءا من الحق في الحياة.
    L'adoption ou le maintien le lois pénales relatives à l'IVG peuvent constituer des manquements aux obligations qu'ont les États de respecter, de protéger et de garantir le droit à la santé. UN وقد يبلغ استحداث القوانين الجنائية أو الإبقاء عليها، فيما يتعلق بالإجهاض، مرتبة انتهاك التزامات الدول المتعلقة باحترام الحق في الصحة وحمايته وإعماله.
    Le Groupe a ensuite interagi avec chacune des parties séparément sur leurs projets de législation, soulignant que toute nouvelle loi ou modification d'une loi existante devrait être généreuse dans l'octroi ou le maintien de la nationalité. UN ثم بحث الفريق مع كل طرف على حدة مشروعي تشريعاتهما، وشدد على أن أي قانون جديد أو معدل يجب أن يكون سخياً في منح الجنسية أو الإبقاء عليها.
    Par ailleurs, comme le montrent bien les divisions qui caractérisent les discussions au sein de l'Assemblée générale, il n'y a pas de consensus mondial concernant l'abolition ou le maintien de la peine de mort, et encore moins d'accord sur le fait que son interdiction ferait partie du droit à la vie. UN وعلاوة على ذلك، وحسبما يتبين بالمثل من الطبيعة الخلافية للمناقشات التي جرت في الجمعية العامة، لا يوجد توافق عالمي بشأن إلغاء تلك العقوبة أو الإبقاء عليها، ناهيك عن أي اتفاق على أن إلغاءها جزء من الحق في الحياة.
    2. Quant au statut personnel des Gibraltariens, l’Espagne ne souhaite nullement obliger ces derniers à changer de nationalité, et l’on pourrait négocier un régime spécial de préférence pour l’acquisition de la nationalité espagnole ou le maintien de la double nationalité. UN " ٢ - فيما يتعلق بالنظام اﻷساسي الشخصي لسكان جبل طارق، فليس من رغبة اسبانيا إلزامهم بتغييـر جنسيتهم، ويمكن التفاوض على نظام خاص مفضل للحصول على الجنسية الاسبانية أو الاحتفاظ بجنسية مزدوجة.
    219. La législation géorgienne ne contient aucune discrimination à l'égard des femmes concernant l'acquisition, le changement ou le maintien de la nationalité. UN 219- ولا تتضمن تشريعات جورجيا أي تمييز فيما يتعلق بحصول المرأة على الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    b) D’une violation grave d’une obligation internationale d’importance essentielle pour la sauvegarde du droit des peuples à disposer d’eux-mêmes, comme celle interdisant l’établissement ou le maintien par la force d’une domination coloniale; UN )ب( انتهاك خطير لالتزام دولي ذي أهمية جوهرية لضمان حق الشعوب في تقرير مصيرها، كالالتزام بعدم فرض سيطرة استعمارية أو مواصلتها بالقوة؛
    b) Une violation grave d'une obligation internationale d'importance essentielle pour la sauvegarde du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, comme celle interdisant l'établissement ou le maintien par la force d'une domination coloniale; UN )ب( انتهاك خطير لالتزام دولي ذي أهمية جوهرية لضمان حق الشعوب في تقرير مصيرها، كالتزام حظر فرض سيطرة استعمارية أو مواصلتها بالقوة؛
    Le Ministère de l'immigration et de la citoyenneté tient une liste des entrées et sorties suspectes, où sont inscrits les noms des personnes n'ayant pas la nationalité australienne dont l'admissibilité ou le maintien de l'admissibilité à un visa peuvent être mis en doute. UN وتحتفظ إدارة الهجرة والجنسية بقائمة للإنذار بالتحركات، تضم أسماء غير المواطنين الذين قد تكون أهليتهم للحصول على تأشيرة أو استمرار أهليتهم لحمل تأشيرة محل نظر.
    En effet, l'utilisation d'éléments de preuve confidentiels ou anonymes peut enfreindre le droit à un procès équitable, à moins d'être justifiée par un objectif légitime, comme la protection de la sécurité publique ou le maintien de la sécurité nationale, et de répondre à certains critères, dont la proportionnalité. UN وفي الواقع، فإن استخدام الأدلة السرية أو المجهولة يمكن أن ينتهك الحق في محاكمة عادلة ما لم يكن لهذا الاستخدام ما يبرره حسب الاقتضاء لتحقيق هدف مشروع، مثل حماية السلامة العامة أو الحفاظ على الأمن القومي، ويكون مستوفياً لمعايير تتضمن مبدأ التناسب.
    Cette étude devrait comporter une analyse coûts-avantages et une évaluation des principaux risques et des mesures propres à y faire face, et établir un degré important de rentabilité moyennant l’accroissement ou le maintien de la qualité des services. UN وينبغي أن تتضمن الحالة التجارية تحليلاً للتكاليف والفوائد، والمخاطر الرئيسية، والتدابير المضادة، وأن تبرهن على مستوى كبير من الفعالية بالقياس إلى الكلفة، مع زيادة جودة الخدمات أو المحافظة على هذه الجودة.
    Sachant toutefois qu'il est possible que des observateurs extérieurs s'intéressent de près à cette distinction, le Comité pourrait envisager d'indiquer expressément que le Médiateur est habilité à recommander une radiation ou le maintien sur la Liste en fonction de son appréciation. UN ومع ذلك، نظرا لأن المراقبين الخارجيين قد يركزون على ذلك الفرق، بإمكان اللجنة أن تنظر في إصدار توضيح صريح بأن أمينة المظالم مكلفة بالتوصية بالشطب من القائمة أو دعم مواصلة الإدراج بالقائمة، وفقا لتقييمها للحالة.
    Cependant, l'acquisition ou le maintien d'une position de force sur le marché dans des conditions illégales, ou un comportement déraisonnable lié à la détention d'un droit de propriété intellectuelle, sont considérés comme portant atteinte à la concurrence. UN ومع ذلك، فإن الحيازة غير المشروعة للقوة السوقية أو الابقاء عليها، أو اتباع سلوك غير منطقي فيما يتعلق بالملكية الفكرية، هو أمر يمكن اعتباره مانعا للمنافسة.
    Les motifs qui justifient la radiation ou le maintien sur la Liste dans une affaire peuvent s'avérer pertinents dans d'autres cas. UN قد يكون لأسباب رفع اسم من القوائم أو إبقائه مدرجا بها في حالة من الحالات أهمية في تقييم الحالات الأخرى.
    Les propositions concernant l'inscription, ou le maintien, sur la liste du nom de personnes, de groupes et d'entités sont examinées par les autorités nationales compétentes des États membres avant d'être approuvées par le Conseil. UN وتبحث السلطات الوطنية المعنية في الدول الأعضاء المقترحات المتعلقة بإدراج أشخاص وجماعات وكيانات في القائمة أو إبقائها فيها قبل أن يؤيدها المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more