"ou le renouvellement" - Translation from French to Arabic

    • أو تجديد
        
    • أو تجديدها
        
    • أو التجديد
        
    • أو تجديده
        
    iii) Les propositions concernant la modification ou le renouvellement de contrats déjà examinés par le Comité des marchés; UN `3 ' مقترحات تعديل أو تجديد العقود التي سبق أن استعرضتها اللجنة؛
    Tout projet de résolution concernant le réexamen ou le renouvellement d'un mandat devrait être communiqué à ces pays dès sa présentation au Conseil. Ce dernier devrait alors organiser des réunions auxquelles ils seraient conviés, avec la participation du Secrétariat. UN وينبغي إطلاع البلدان المساهمة بقوات على أي مشروع قرار بشأن استعراض أو تجديد الولاية قبل عرضه على المجلس، وينبغــي من ثم للمجلس أن يعقد اجتماعات مع البلدان المساهمة بقوات، بمشاركة الأمانة العامة.
    Comme autre évolution positive, il est de plus en plus fait référence aux femmes, à la paix et à la sécurité dans les résolutions concernant la création ou le renouvellement des mandats de missions. UN وظهر اتجاه إيجابي آخر تمثل في الإدماج المتنامي لإشارات محددة إلى النساء والسلام والأمن في القرارات المتعلقة بإنشاء البعثات أو تجديد ولاياتها.
    L'un des moyens essentiels de renforcer les partenariats réside dans un dialogue opportun organisé avant l'adoption ou le renouvellement d'un mandat. UN ويُعد إجراء الحوار في الوقت المناسب قبل الموافقة على الولايات أو تجديدها أحد الوسائل السياسية لتعزيز الشراكة.
    A cet égard, il serait utile que la magistrature ait elle—même davantage son mot à dire dans la prorogation ou le renouvellement des nominations pour des périodes de durée limitée ou indéfinie après la période de stage, une question qui ne devrait pas être laissée à la seule appréciation de l'exécutif ou du Parlement. UN ومن المفيد في هذا الصدد أن يمنح القضاء بالذات رأياً أوسع في أمر تمديد التعيينات أو تجديدها لفترات محددة أو غير محددة بعد مرحلة التجربة، وهو أمر ينبغي ألا يُترك للسلطة التنفيذية والبرلمان.
    L'engagement pourra être prolongé ou renouvelé à la discrétion du Greffier ou du Procureur, selon le cas, si le fonctionnaire en accepte la prolongation ou le renouvellement. UN ويجوز مد أو تجديد فترة التعيين وفقا لما يقدره المسجل أو المدعي العام، حسب المقام المناسب، إذا رغب الموظف في قبول التمديد أو التجديد.
    Des réunions spéciales concernant des opérations de maintien de la paix nouvelles ou en cours, notamment la modification ou le renouvellement de mandats, ont été organisées à différentes occasions. UN وقد عقدت اجتماعات مكرسة لخدمة هذا التعاون في مراحل مختلفة لعمليات حفظ السلام الجديدة، أو القائمة، بما في ذلك ما استجد في الأمور المتصلة بالتغيرات التي طرأت على ولاياتها، أو تجديد هذه الولايات.
    L'engagement pourra être prolongé ou renouvelé à la discrétion du Greffier ou du Procureur, selon le cas, si le fonctionnaire en accepte la prolongation ou le renouvellement. UN ويجوز مد أو تجديد فترة التعيين وفقا لما يقدره المسجل أو المدعي العام، حسب المقام المناسب، إذا رغب الموظف في قبول التمديد أو التجديد.
    La loi prévoit en outre l'octroi ou le renouvellement du titre de séjour aux femmes venues en France au titre du regroupement familial et bénéficiant d'une ordonnance de protection, même si elles se sont séparées de leur mari en raison de violences. UN كما ينص القانون على منح أو تجديد تصريح الإقامة للنساء اللاتي أتين إلى فرنسا بغرض لم شمل الأسرة والصادر لصالحهن أمر بالحماية، حتى بعد انفصالهن عن أزواجهن نتيجة التعرض للعنف.
    c) Interdire la conclusion ou le renouvellement, par leurs nationaux ou depuis leur territoire, des arrangements relatifs à : UN )ج( تحظر قيام رعاياها، أو القيام من داخل أقاليمها، بالدخول في أية ترتيبات أو تجديد الترتيبات من أجل:
    c) Interdire la conclusion ou le renouvellement, par leurs nationaux ou depuis leur territoire, des arrangements relatifs à : UN " )ج( تحظــر قيام رعـاياها، أو القيــام من داخل أقاليمها، بالدخــول في أيـة ترتيبــات أو تجديد الترتيبات من أجل:
    De nombreuses délégations ont exhorté le Conseil de sécurité à associer davantage les pays fournissant des contingents au processus de consultation sur l'établissement ou le renouvellement de mandat des opérations de maintien de la paix, et ce, dès le début. UN 17 - وحثت العديد من الوفود على أن يُشرك مجلس الأمن البلدان المساهمة بقوات في المشاورات المتعلقة بإنشاء أو تجديد ولاية عملية من عمليات حفظ السلام بدرجة أكبر منذ البداية.
    En particulier la conclusion et/ou le renouvellement de mémorandums d'accord entre le PNUE et certains des AME qu'il administre ont été retardés. UN ويُذكر بصفة خاصة تأخُر إبرام و/أو تجديد مذكرات التفاهم بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبعض الاتفاقات البيئية التي يديرها.
    Il faut donner aux supérieurs hiérarchiques une préparation et des informations suffisantes portant non seulement sur leurs responsabilités concernant le suivi du comportement professionnel et la prolongation ou le renouvellement de contrats, mais aussi sur les conséquences juridiques potentielles de leurs actes à cet égard. UN ويجب إعداد المشرفين على النحو المناسب وإطلاعهم على مسؤولياتهم الإدارية فيما يتعلق بإدارة الأداء وتمديد أو تجديد العقود، فضلا عن إبلاغهم بالتبعات القانونية التي يمكن أن تترتب على ما يتخذونه من إجراءات في هذا الصدد.
    Royal, l'un des nombreux membres de l'Association néerlandaise des assureurs, n'était pas en mesure d'exercer une influence aussi considérable sur la nomination des membres du Conseil ou le renouvellement de leur mandat que l'affirme l'auteur. UN وإن شركة التأمين الملكية، بوصفها واحداً من الأعضاء الكثيرين في الرابطة الهولندية لشركات التأمين، لم تكن في مركز يؤهلها للتأثير في تعيينات أعضاء مجلس الإشراف، أو تجديد ولاياتهم، بهذا القدر الذي يطرحه صاحب البلاغ.
    Cette disposition est très spécifique et limitée dans son application; elle ne vise pas à faire abstraction de l'approbation des autorités compétentes et ne saurait être invoquée pour la prorogation ou le renouvellement des contrats. UN وهذا الاستثناء محدد ومحدود للغاية فيما يتعلق بنطاق انطباقه. والغرض منه ليس تخطي سلطات الموافقة المختصة، ولا ينبغي استغلاله فيما يتصل بتمديد العقود أو تجديدها.
    Je voudrais insister auprès des délégations ici présentes et auprès des organisations représentées à nos assises pour qu'elles transmettent aux autorités compétentes de leur pays ainsi qu'à leurs instances dirigeantes, l'appel pour le maintien ou le renouvellement de leur aide humanitaire en faveur des réfugiés, qu'il s'agisse de ceux du Soudan ou de ceux de la République centrafricaine que nous hébergeons dans le sud de notre pays. UN وأود أيضا أن أدعو الدول والمنظمات الممثلة هنا إلى أن تنقل إلى السلطات المختصة في بلدانها ومنظماتها نداء بالاستمرار في منح المساعدات الإنسانية أو تجديدها لصالح اللاجئين، سواء كانوا من جنوب السودان أو من جنوب وسط أفريقيا ، الذين نوفر لهم المأوى في جنوب بلدنا.
    Ces deux lois contiennent en outre des dispositions concernant la conclusion ou le renouvellement des conventions collectives. UN كما يتضمن القانونان أحكاماً تنظم الدخول في الاتفاق الجماعي أو تجديده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more