"ou le retour" - Translation from French to Arabic

    • أو عودة
        
    • أو العودة
        
    • أو إعادتهم
        
    • أو عودتهم
        
    • إرجاعهم إليها
        
    En outre, elle demande instamment que soit conçu un mécanisme juridique approprié permettant la réinstallation ou le retour des personnes déplacées et facilitant l'accès à la propriété foncière. UN وفضلاً عن ذلك، تحث المفوضة السامية على استنباط آلية قانونية مناسبة ومحددة لإعادة توطين أو عودة الأشخاص المشردين تيسِّر حصولهم على ملكية الأراضي.
    Le Gouvernement et le Congrès général national doivent s'asseoir avec eux à la table des négociations pour conclure un accord sur les modalités de leur intégration dans les institutions nationales ou le retour de leurs membres à la vie civile. UN ولا يزال يتعين على الحكومة والمؤتمر الوطني العام القيام بالتواصل مع هذه الجماعات المسلحة من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن استيعابها في مؤسسات الدولة أو عودة أفرادها إلى الحياة المدنية.
    De plus, la Mission a continué d'appuyer les activités du Coordonnateur de haut niveau pour le rapatriement ou le retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers, ou de leur dépouille, et la restitution de tous les biens koweïtiens. UN وإضافة إلى ذلك، واصلت البعثة تقديم دعمها إلى المنسق الرفيع المستوى المعني بإعادة أو عودة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم وإعادة جميع الممتلكات الكويتية في تنفيذ ولايته.
    Le choix est clair : la paix ou le retour de l'instabilité. UN والخيار واضح: السلام أو العودة إلى انعدام الاستقرار.
    L'État partie devrait mettre en place un mécanisme approprié pour interdire l'extradition, l'expulsion, le renvoi ou le retour forcé d'étrangers dans un pays où ils risqueraient d'être soumis à la torture ou à des mauvais traitements, y compris garantir le droit de recours suspensif. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية لحظر تسليم الأجانب أو طردهم أو إبعادهم أو إعادتهم قسراً إلى بلد يمكن أن يتعرضوا فيه للتعذيب أو سوء المعاملة، بما في ذلك كفالة الحق في مراجعة قضائية بأثر إيقافي.
    J'ai souligné qu'il était indispensable que les parties coopèrent de bonne foi et fournissent toutes les informations disponibles touchant le rapatriement ou le retour de tous les nationaux du Koweït et de pays tiers ou de leurs dépouilles. UN وأكدت على أنه لا بد للطرفين أن يتعاونا بحسن نية وأن يقدما جميع المعلومات المتاحة لديهما بشأن إعادة أو عودة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة، أو رفاتهم، إلى أوطانهم.
    III. Activités récentes concernant le rapatriement ou le retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers ou, éventuellement, UN ثالثا - الأنشطة التي اضطلع بها مؤخرا فيما يتعلق بإعادة أو عودة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم
    III. Activités récentes concernant le rapatriement ou le retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers ou de leur dépouille mortelle UN ثالثا - الأنشطة المضطلع بها مؤخرا فيما يتعلق بإعادة أو عودة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم
    En outre, mon Coordonnateur de haut niveau chargé de suivre la façon dont l'Iraq s'acquittait de ses obligations concernant le rapatriement ou le retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers, ou de leurs dépouilles mortelles, ainsi que la restitution de tous les biens koweïtiens, y compris les archives saisies par l'Iraq, Gennady Tarasov, poursuit ses efforts pour s'acquitter de son mandat. UN وبالإضافة إلى ذلك، يواصل، غينادي تاراسوف، المنسق الرفيع المستوى المعني بإعادة أو عودة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم، وإعادة جميع الممتلكات الكويتية، بما في ذلك المحفوظات، التي استولى عليها العراق، جهوده الرامية إلى تنفيذ ولايته.
    Pendant la période à l'examen, le Conseil de coopération du Golfe et la Ligue des États arabes ont examiné un certain nombre de questions concernant le rapatriement ou le retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers ou de leurs dépouilles mortelles. UN 2 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تناول مجلس التعاون لدول الخليج العربية وجامعة الدول العربية المسائل المتعلقة بإعادة أو عودة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الأخرى أو رفاتهم إلى أوطانهم.
    À cet égard, je vous serais reconnaissant de bien vouloir réduire la fréquence des rapports sur la façon dont l'Iraq s'acquitte de ses obligations touchant le rapatriement ou le retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers ou, éventuellement, de leurs dépouilles mortelles pour que ce soit tous les six mois au lieu de tous les quatre mois. UN وفي هذا الصدد، أكون ممتنا لو أمكن تخفيض وتيرة تقديم التقارير عن امتثال العراق لالتزاماته فيما يخص إعادة أو عودة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة، أو رفاتهم، إلى أوطانهم، من كل أربعة أشهر إلى كل ستة أشهر.
    < < L'Iraq soutient que les résolutions du Conseil de sécurité sont discriminatoires dans la mesure où elles ne mentionnent que le rapatriement ou le retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers et non les Iraquiens portés disparus. UN " تقول العراق إن قرارات مجلس الأمن تمييزية نظرا لأنها تشير فقط إلى إعادة أو عودة جميع رعايا الكويت ورعايا الدول الثالثة إلى الوطن وليس إلى العراقيين الذين يقال إنهم مفقودين.
    Le présent rapport couvre les deux questions, à savoir la façon dont l'Iraq s'acquitte de ses obligations touchant le rapatriement ou le retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers ou, éventuellement, de leurs dépouilles mortelles, ainsi que la restitution de tous les biens koweïtiens, y compris les archives, saisis par l'Iraq. UN ويتضمن هذا التقرير كلا المسألتين - مدى امتثال العراق لالتزاماته فيما يتعلق بإعادة أو عودة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم وإعادة جميع الممتلكات الكويتية، بما في ذلك المحفوظات، التي استولى عليها العراق.
    Le Mouvement des pays non alignés, l'Organisation de la Conférence islamique (OCI), la Ligue des États arabes et le Conseil de coopération des États arabes du Golfe ont examiné les questions concernant le rapatriement ou le retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers ou de leurs dépouilles, ainsi que la restitution de biens koweïtiens. UN 3 - تناولت حركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي وجامعة الدول العربية ومجلس التعاون لدول الخليج العربية جميعها المسائل المتعلقة بإعادة أو عودة جميع الكويتيين ومواطني البلدان الأخرى أو رفاتهم وكذلك إعادة الممتلكات الكويتية.
    Le présent rapport porte sur les deux questions, à savoir la façon dont l'Iraq s'acquitte de ses obligations touchant le rapatriement ou le retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers ou, éventuellement, de leurs dépouilles mortelles, ainsi que la restitution des biens koweïtiens, y compris les archives, saisis par l'Iraq. UN ويتضمن هذا التقرير كلا المسألتين - مدى امتثال العراق لالتزاماته فيما يتعلق بإعادة أو عودة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم وإعادة جميع الممتلكات الكويتية، بما في ذلك المحفوظات، التي استولى عليها العراق.
    Depuis juin 2006, la fréquence des rapports sur la façon dont l'Iraq s'acquitte de ses obligations touchant le rapatriement ou le retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers ou, éventuellement, de leurs dépouilles mortelles est passée de quatre à six mois. UN 2 - ومنذ حزيران/يونيه 2006، قل تواتر تقديم التقارير عن مدى امتثال العراق لالتزاماته فيما يتعلق بإعادة أو عودة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا الدول الأخرى أو رفاتهم إلى أوطانهم من أربعة أشهر إلى ستة أشهر.
    Par respect pour le travail accompli, le sur-place ou le retour en arrière ne sont pas envisageables. UN إن الوقوف مكتوفي الأيدي أو العودة للوراء ليس خيارا، احتراما للعمل الذي أنجز بالفعل.
    Le rapatriement ou le retour librement consenti reste la solution durable offerte à la plupart des personnes réfugiées ou déplacées. UN ما زالت الإعادة أو العودة الطوعية هي الحل الدائم الذي يستفيد منه أكبر عدد من اللاجئين والمشردين داخليا.
    Conçu pour faciliter aux chefs de famille monoparentale l'entrée ou le retour dans le monde du travail, ce régime prévoit que les bénéficiaires peuvent gagner jusqu'à 6 000 livres par an et continuer de percevoir l'intégralité des prestations versées. UN فهذا المخطط الذي يستهدف تيسير شؤون الأسر الأحادية الوالد الراغبة في الانضمام أو العودة إلى القوة العاملة يجيز للمستفيدين منه كسب مبلغ لغاية 000 6 جنيه في السنة واستبقاء كامل الاستحقاق.
    c) Respecter les droits des réfugiés, en particulier le principe du nonrefoulement, et les droits fondamentaux des migrants, et atténuer la sévérité des lois nationales sur l'immigration dont l'application risque de provoquer le placement en détention ou le retour forcé de réfugiés ou de demandeurs d'asile; UN (ج) احترام حقوق اللاجئين، وبخاصة مبدأ عدم الإعادة القسرية، والالتزام بحقوق الإنسان للمهاجرين، والتخفيف من صرامة قوانين الهجرة الوطنية التي قد تؤدي إلى احتجاز اللاجئين أو ملتمسي اللجوء أو إعادتهم قسراً؛
    Le rapatriement ou le retour des personnes déplacées exigent d'importantes ressources. UN وترحيل المشردين إلى وطنهم أو عودتهم إليه يتطلبان موارد ضخمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more