"ou le service" - Translation from French to Arabic

    • أو الخدمة
        
    • أو دائرة
        
    • أو المكتب
        
    • أو الوحدة
        
    • أو وحدة
        
    • أو جهاز
        
    • أو خدمة
        
    • وفي وزارة
        
    • أو الدائرة
        
    Les délais impartis aux fournisseurs sont calculés au cas par cas, selon le produit ou le service à fournir. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن الأطر الزمنية الممنوحة للموردين تُقدَّم على أساس كل حالة على حدة وفقا للسلعة أو الخدمة المطلوبة.
    On s'est également efforcé de quantifier les produits et de les formuler de façon concrète, en définissant clairement le produit ou le service par rapport à l'utilisateur final. UN وإلى أقصى حد ممكن، جرى تحديد النواتج كميا وصياغتها بصورة مقتضبة تحدد المنتج أو الخدمة بوضوح للمستخدم النهائي.
    Que l'institution qui produit le bien ou le service soit privée ou publique ne fait aucune différence. UN وسواء كانت المؤسسة التي تقدم السلعة أو الخدمة خاصة أم عامة فهذا لا يحدث أي فرق.
    Outre les investigations supplémentaires auxquelles peuvent procéder la police ou le service canadien du renseignement de sécurité, les procureurs peuvent être appelés à demander la saisie ou à prendre en charge les biens concernés. UN وبالإضافة إلى أي تحقيقات للمتابعة تجريها وكالات إنفاذ القانون أو دائرة الاستخبارات الأمنية، يمكن أن يطلب إلى مدعين الحصول على إذن للاستيلاء على ممتلكات أو تولي سلطة إدارتها.
    Un certain nombre de personnes appartenant à des communautés ethniques sont décédées en garde à vue ou en prison sans que soient engagées des poursuites ou prises des sanctions disciplinaires à l'encontre des policiers ou agents de l'administration pénitentiaire en cause par l'Autorité indépendante chargée d'examiner les plaintes visant la police ou le service des poursuites de la Couronne. UN كما تشير إلى حدوث عدد من حالات الوفاة في صفوف أفراد ينتمون إلى أقليات إثنية أثناء احتجازهم لدى الشرطة وفي السجون دون ملاحقة رجال الشرطة أو إدارة السجن قضائياً، أو اتخاذ أية إجراءات تأديبية بحقهم من جانب الهيئة المستقلة المعنية بالشكاوى ضد الشرطة أو دائرة المدعي العام الحكومية.
    Le département ou le service demandeur, en consultation avec le Bureau des affaires juridiques et la Division des achats et, en faisant au besoin appel aux services d’un consultant, doit énoncer de façon claire et précise les travaux à effectuer, les normes de performance à respecter, et les dispositions à prendre pour assurer la qualité des travaux retenus. UN ويجب أن تقوم اﻹدارة أو المكتب المشتري، بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية وشعبة المشتريات وبالتشاور أيضا، إذا اقتضى اﻷمر، مع خبير استشاري من الخارج، بوضع خطة عمل مفصلة وواضحة وتحديد معايير لﻷداء وخطة لضمان الجودة.
    En outre, le Bureau aide les fonctionnaires à identifier le bureau ou le service compétent de l'Organisation auquel ils peuvent s'adresser pour faire valoir leurs griefs. UN وإضافة إلى ذلك، يساعد المكتب الموظفين على تحديد المكتب أو الوحدة المناسبين في الأمم المتحدة، حيث يمكن لهم عرض مسألتهم بغية حلها.
    Les licences précisent la marchandise ou le service auxquels elles s'appliquent ainsi que le pays avec lequel l'intéressé est autorisé à commercer. UN وتنصّ هذه التراخيص على اسم البضاعة أو الخدمة المتعلّقة بها وعلى البلد الذي يُسمح لصاحب الشركة بالتعامل معه تجاريا.
    Il semble que la politique visant à garantir l'égalité des chances soit appliquée de façon discriminatoire, selon le produit ou le service dont il s'agit. UN ففي رأيه أن سياسة المساواة في الفرص قد طبِّقت بطريقة تمييزية، تعتمد على المنتج أو الخدمة المعنية.
    Le contrat doit incorporer les données de l’expérience que l’ONU a accumulées au fil du temps en ce qui concerne l’activité ou le service visés. UN وهي تمثل خلاصة الخبرة التي اكتسبتها المنظمة بمرور الزمن فيما يتعلق بذلك النشاط أو الخدمة بصفة خاصة.
    Elimination de la législation de tout privilège ou norme discriminatoire qui n'a pas pour fondement le mérite ou le service rendu; UN تجديد التشريع من كل امتياز أو عاقده تمييزية لا تستند إلى الجدارة أو الخدمة المؤداة؛
    Il n'est pas nécessaire que le don soit remis, ou le service rendu, directement à l'agent public concerné par l'auteur des actes de corruption. UN وليس من الضروري أن يقدِّم الراشي الهدية أو الخدمة إلى الموظف العمومي بصورة مباشرة.
    Le don ou le service en cause peuvent également être destinés à un tiers. UN وقد تكون الهدية أو الخدمة موجَّهة لفائدة طرف ثالث أيضا.
    Un certain nombre de personnes appartenant à des communautés ethniques sont décédées en garde à vue ou en prison sans que soient engagées des poursuites ou prises des sanctions disciplinaires à l'encontre des policiers ou agents de l'administration pénitentiaire en cause par l'Autorité indépendante chargée d'examiner les plaintes visant la police ou le service des poursuites de la Couronne. UN كما تشير إلى حدوث عدد من حالات الوفاة في صفوف أفراد ينتمون إلى أقليات إثنية أثناء احتجازهم لدى الشرطة وفي السجون دون ملاحقة رجال الشرطة أو إدارة السجن قضائياً، أو اتخاذ أية إجراءات تأديبية بحقهم من جانب الهيئة المستقلة المعنية بالشكاوى ضد الشرطة أو دائرة المدعي العام الحكومية.
    96. L’Administration s’est rangée à la recommandation du Comité selon laquelle elle devrait veiller à ce que les projets soient approuvés par le Groupe chargé de l’approbation des projets ou le service du budget et de la gestion financière, selon le cas, avant leur exécution. UN 115 - قد وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تكفل أن تحمل المشاريع موافقة فريق إقرار المشاريع أو دائرة الميزانية والإدارة المالية، حسب الحالة، قبل تنفيذ المشاريع.
    L'enfant a été jugé par le Tribunal d'instance de Makeni en avril 2005, reconnu coupable et condamné à 18 mois d'emprisonnement sans être assisté d'un avocat et sans que les parents de l'enfant ou le service de probation du Ministère ne soient avisés. UN وبدون مستشار قانوني وبدون إشعار أبو الطفل أو أمه أو دائرة مراقبة حُسن سلوك الأحداث التابعة للوزارة، تمت محاكمة الطفل في محكمة الصلح في ماكيني في نيسان/أبريل 2005 وأُدين وحكم عليه بالسجن 18 شهرا.
    55. Faute de bureau de déontologie dans beaucoup d'institutions spécialisées, cette activité peut faire intervenir d'autres entités telles que le service des ressources humaines pour le code de déontologie ou le service juridique pour la politique de transparence financière. UN 55- وفي ظل عدم وجود مكاتب أخلاقيات في كثير من الوكالات المتخصصة، قد يجري إشراك جهات أخرى في هذه الأنشطة، مثل مكتب مدونة الأخلاقيات بإدارة الموارد البشرية، أو المكتب القانوني بخصوص السياسة المتعلقة بالكشف المالي.
    Il semblerait que la plupart des cas d'interprétation erronée se produisent dans les médias. Dans ce cas, le statisticien en chef ou le service compétent du bureau national de statistique adresse au rédacteur en chef des lettres que, dans de nombreux pays, l'organe de presse concerné est tenu par la loi de publier ou a recours à des conférences de presse et des communiqués de presse. UN 40 - وقد أُفيد أن معظم التفسيرات الخاطئة تقع في وسائط الإعلام، وعادة ما يرد عليها من قِبَل كبير الإحصائيين أو الوحدة المختصة في المكاتب الإحصائية الوطنية وذلك برسائل إلى المحرر، وهي رسائل يتعين في العديد من البلدان أن تنشرها الصحف المعنية بحكم القانون، أو في إطار مؤتمرات صحفية أو في نشرات صحفية.
    102. Les évaluations sont effectuées par des consultants indépendants ou le service chargé de l'évaluation au sein de l'organisation concernée. UN 102- وتُجرى عمليات التقييم بواسطة مستشارين خارجيين أو وحدة التقييم في المنظمة المعنية.
    Toute personne emprisonnée ou détenue, dans les territoires occupés comme en Israël, par les forces de police ou l'armée israéliennes, le Service de sécurité générale, les gardes frontière ou le service des prisons peut porter plainte pour mauvais traitements. UN وقال إنه يجوز لكل شخص سجنته أو احتجزته قوات الشرطة أو الجيش الاسرائيلية أو جهاز اﻷمن العام أو حرس الحدود أو إدارة السجون، سواء في اﻷراضي المحتلة أو في إسرائيل، أن يتقدم بشكوى من سوء المعاملة.
    Toutefois, dans de nombreux pays, l'Etat n'a ni les fonds ni les devises nécessaires; dans d'autres pays, les deniers publics sont investis dans la défense ou le service de la dette. UN غير أن الحكومات في كثير من البلدان تفتقر إلى اﻷموال أو إلى النقد اﻷجنبي؛ وفي بلدان أخرى، تكون اﻷموال الحكومية محجوزة للدفاع أو خدمة الدين.
    Tout en saluant les progrès récents en ce qui concerne la présence des femmes à des postes de décision, le Comité est préoccupé par le fait que le nombre de femmes qui siègent au Parlement ou sont représentées dans les municipalités ou le service diplomatique demeure faible. UN 307- وفيما ترحـب اللجنـة بالتقدم الذي أُحرز مؤخرا في مناصب صنع القرار في الحياة العامة، تعرب اللجنة عن قلقها بشأن استمرار تدني مشاركة المرأة في البرلمان والبلديات وفي وزارة الخارجية.
    La durée de validité de la licence correspond au délai d'exécution du contrat et est limitée par la date qui y figure, mais ne peut excéder le délai d'entrée ou de sortie du matériel à usage militaire fixé par le Président, le Gouvernement ou le service de coopération militaire et technique. UN ويستمر سريان الترخيص طوال فترة سريان العقد وينتهي سريانه في التاريخ المبين في العقد، بشرط ألا يتعدى ذلك التاريخ الفترة المحددة لعمليات استيراد و/أو تصدير البضائع العسكرية بموجب القرارات ذات الصلة الصادرة عن رئيس الدولة، أو الحكومة، أو الدائرة الاتحادية للتعاون العسكري والتقني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more