"ou le système" - Translation from French to Arabic

    • أو نظام
        
    • أو النظام
        
    • أو شبكة طبقات
        
    • أو بالنظام
        
    • أو منظومة
        
    • أو بشبكة طبقات
        
    La société civile travaille de concert avec l'État pour fournir ces soins en utilisant des moyens autres que l'adoption, tels que les familles de substitution, les centres d'hébergement ou le système de la kafalah. UN يشترك المجتمع المدني مع الدولة في توفير هذه الرعاية بطرق غير التبني كالأسر البديلة أو مؤسسات الإيواء أو نظام الكفالة.
    i) HC et CO dans le by-pass ou le système d'échantillonnage des gaz au milieu du four : UN ' 1` الهيدرو كربونات وأول أكسيد الكربون في الممر أو نظام معاينة غاز وسط القمينة:
    14. Personnes présentées officiellement devant la police ou le système de justice pénale, pour 100 000 habitants, en 2005 et 2011 UN الأشخاص الذين مثلوا رسميا أمام الشرطة أو نظام العدالة الجنائية، لكل 000 100 نسمة، 2005 و2011
    Pour étudier convenablement la reconstitution d'une population, l'organisme ou le système doit être examiné pendant une durée suffisante. UN ومن أجل دراسة كيفية تجدد مجموعة ما دراسة وافية، ينبغي دراسة الكائن أو النظام الايكولوجي خلال فترة طويلة من الزمن.
    Il définit également les rôles et les obligations des organismes qui seront intégrés dans le mécanisme ou le système d'institutionnalisation de l'égalité des sexes; UN كذلك يحدد القانون أدوار وواجبات المنظمات التي ستشملها الآلية الوطنية أو النظام الوطني لتعميم المساواة بين الجنسين.
    2. Le poids à accorder à chaque facteur doit être déterminé en fonction de son importance pour l'aquifère ou le système aquifère transfrontière, par rapport à celle des autres facteurs pertinents. UN 2- يُحدّد الوزن الذي يُعطى لكل عامل حسب أهميته المتعلقة بطبقة مياه جوفية أو شبكة طبقات مياه جوفية معينة عابرة للحدود بالمقارنة بأهمية العوامل الأخرى ذات الصلة.
    En substance, chaque État de l'aquifère est souverain sur l'aquifère ou le système aquifère transfrontière pour autant que celuici se trouve situé sur son territoire. UN وفحواهما الأساسية هي أن لكل دولة من دول طبقة المياه الجوفية سيادة على ذلك الجزء من طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود أو شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود الذي يقع داخل إقليمها.
    Le projet de loi sur la lutte contre le blanchiment de capitaux prévoit de réglementer les mouvements transfrontières de devises ou d'effets négociables au porteur qui ne transitent pas par les procédures bancaires normales ou le système financier ougandais. UN وينص مشروع قانون مكافحة غسل الأموال على تنظيم الحركة عبر الحدود للعملة أو الصكوك القابلة للتداول المحررة لحاملها التي لا تمر بالإجراءات المصرفية المعتادة أو بالنظام المالي الأوغندي.
    19. Enfants condamnés, en pourcentage du nombre d'enfants présentés officiellement devant la police ou le système de justice pénale, en 2005 et 2011 UN نسبة الأطفال المدانين من الأطفال الذين مثلوا رسميا أمام الشرطة أو نظام العدالة الجنائية، 2005 و2011
    Enfants condamnés, en pourcentage du nombre d'enfants présentés officiellement devant la police ou le système de justice pénale, en 2005 et 2011 UN نسبة الأطفال المدانين من الأطفال الذين مثلوا رسميا أمام الشرطة أو نظام العدالة الجنائية، 2005 و2011
    Sur les 337 municipalités que compte la Bolivie, 150 ont des Services légaux intégraux municipaux, soit 45 %, dont 98 utilisent le Registre unique de la violence familiale (RUVI) ou le système d'information sur la violence familiale (SIVIF). UN في بوليفيا 337 بلدية إجمالا، وتوجد هذه الدوائر في 150 بلدية منها، بواقع 45 في المائة من المجموع. ومن هذه البلديات الـ 150، تستخدم 98 بلدية السجل الوحيد للعنف العائلي أو نظام معلومات العنف العائلي.
    Si l'arme elle-même ou le système de conduite de tir est hors d'usage, on considère, aux fins des remboursements, que le véhicule n'est pas en état de fonctionnement. UN وإذا كان السلاح نفسه أو نظام التحكم في إطلاق النار لا يعملان، فإن المركبة تُعتبر عندئذ غير صالحة للخدمة ولا تسدَّد تكاليفها.
    C'est le cas, par exemple, du Système intégré de suivi du Département des affaires économiques et sociales, qui sert à élaborer les aspects du projet de budget-programme relatif aux programmes, mais qui n'est pas relié aux autres systèmes d'information, tels que le SIG ou le système d'information budgétaire (SIB). UN وعلى سبيل المثال، فإن نظام المعلومات المتكامل للاجتماعات والوثائق في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، الذي يستخدم في إعداد الجوانب البرنامجية من الميزانية البرنامجية المقترحة لا يرتبط بنظم المعلومات الأخرى مثل نظام المعلومات الإدارية المتكاملة أو نظام معلومات الميزانية.
    b) que la clef privée ou le système informatique de l’autorité de certification a été compromis d’une manière qui compromet la fiabilité du certificat; ou UN )ب( أن المفتاح الخاص أو نظام المعلومات الخاصين بسلطة التصديق قد لحق بهما عيب ينال من موثوقية الشهادة؛ أو
    a) Questions d'intérêt commun (par exemple, le patrimoine mondial ou le système financier mondial) qui supposent des mesures communes; UN (أ) قضايا ذات اهتمام مشترك (على سبيل المثال، مشاعات عالمية، أو النظام المالي العالمي) تتطلّب عملاً مشتركاً؛
    Il a également été indiqué qu'un document transférable électronique en soi n'identifiait pas automatiquement la personne en ayant le contrôle, mais que c'était la méthode ou le système utilisé pour établir le contrôle qui remplissait cette fonction. UN وقيل أيضاً إنَّ السجل الإلكتروني القابل للتحويل في حدِّ ذاته لا يحدِّد بالضرورة الشخص المسيطر، فالطريقة أو النظام المستخدَم في إرساء السيطرة عموماً هما اللذان يؤدِّيان وظيفة تحديده.
    Le fait de réprimer un journaliste uniquement parce qu'il a critiqué le Gouvernement ou le système sociopolitique mis en place par celui-ci ne saurait en aucun cas être considéré comme une restriction nécessaire à la liberté d'expression. UN ولا يمكن إطلاقاً اعتبار معاقبة صحفي لم يفعل شيئاً سوى أنه انتقد الحكومة أو النظام الاجتماعي والسياسي للحكومة تقييداً ضرورياً لحرية التعبير.
    Ils soulignent aussi qu'une fois l'aquifère ou le système aquifère transfrontière pollué, il est très difficile d'éliminer le polluant et que cette pollution pourrait bien être souvent irréversible. UN كما أنهم يشددون على أنه عندما تتلوث طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، يكون من الصعوبة بمكان إزالة الملوث، وأن تتدارك التلوث يمكن أن يصبح متعذراً في الكثير من الحالات.
    En substance, chaque État de l'aquifère est souverain sur l'aquifère ou le système aquifère transfrontière pour autant que celui-ci soit situé sur son territoire. UN وفحواهما الأساسية هي أن لكل دولة من دول طبقة المياه الجوفية سيادة على ذلك الجزء من طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود أو شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود الذي يقع داخل إقليمها.
    < < Ils n'utilisent pas un aquifère ou système aquifère transfrontière alimenté ou non alimenté à un niveau susceptible d'empêcher l'aquifère ou le système aquifère de continuer à fonctionner effectivement > > . UN ' ' ولا تستخدم طبقة مياه جوفية مغذية أو غير مغذاة أو شبكة طبقات مياه جوفية مغذية أو غير مغذاة عابرة للحدود استخداما يحول دون استمرار عملها على نحو فعال``.
    En outre, le Rapporteur spécial a constaté des cas où des avocats étaient menacés ou véritablement empêchés de participer à des conférences, des séances de formation ou d'autres événements en rapport avec les droits de l'homme ou le système juridique. UN وعلاوة على ذلك، سجل المقرر الخاص حالات جرى فيها تهديد المحامين بمنعهم من المشاركة في مؤتمرات أو دورات تدريبية أو مناسبات مماثلة ذات صلة بحقوق الإنسان أو بالنظام القانوني، بل تم فيها منعهم فعلا من المشاركة().
    Elle croit comprendre qu'il ne s'agit pas tant d'alerter la communauté internationale ou le système des Nations Unies en appelant l'attention sur des problèmes urgents que d'aider des pays qui traversent une période troublée à assurer le respect des droits de l'homme et à sortir de cette période critique. UN وقالت إن اﻷمر لا يتعلق على ما يبدو لها بتنبيه المجتمع الدولي أو منظومة اﻷمم المتحدة باسترعاء الانتباه إلى مشاكل ملحة، بقدر ما يتعلق بمساعدة البلدان التي تمر بمرحلة مضطربة على ضمان مراعاة حقوق اﻹنسان والخروج من هذه المرحلة الحرجة.
    La surveillance devrait généralement être moins importante lorsque l'aquifère ou le système aquifère n'est pas utilisé. UN ويكون الرصد أقل أهمية بوجه عام عندما لا يُنتفع بطبقة المياه الجوفية أو بشبكة طبقات المياه الجوفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more