Il n’y a actuellement pas de façon standardisée de collecter l’information sur le transfert licite ou le trafic d’armes légères. | UN | لا توجد حاليا طريقة موحدة لجمع المعلومات عن النقل القانوني لﻷسلحة الصغيرة أو الاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
Elle peut également être appliquée pour des infractions comme la contrebande ou le trafic de drogues, les homicides volontaires, l'espionnage et les atteintes à la sécurité nationale. | UN | كما يمكن تطبيقها على جرائم مثل تهريب المخدرات أو الاتجار بها أو القتل أو التجسس أو على جرائم تهدد الأمن القومي. |
Malgré tous ces efforts, nous n'avons pas remporté la guerre contre la production, la fabrication, la consommation ou le trafic international de drogues illicites. | UN | وعلى الرغم من كل هذه الجهود لم نكسب الحرب ضد إنتاج المخدرات غير المشروعة أو صنعها أو الاتجار بها أو استهلاكها على الصعيد الدولي. |
20. Il incombe aux États producteurs ou fournisseurs d'armes de chercher à s'assurer que la quantité et le degré de perfectionnement des armes qu'ils exportent ne favorisent pas l'instabilité et l'apparition de conflits dans leurs régions ou dans d'autres pays et régions ou le trafic illicite d'armes. | UN | " ٠٢ - تتحمل الدول المنتجة أو الموردة لﻷسلحة مسؤولية السعي إلى كفالة ألا تسهم صادراتها من اﻷسلحة، سواء من حيث كميتها أو مستوى تطورها، في زعزعة الاستقرار ونشوب منازعات في مناطقها أو في بلدان ومناطق أخرى أو في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
Ces mesures devraient viser à protéger effectivement les enfants contre des phénomènes tels que la violence, les disparitions, l'assassinat ou le trafic d'organes. | UN | وينبغي أن تستهدف هذه التدابير الحماية الفعالة لﻷطفال ضد حالات العنف أو الاختفاء أو الاغتيال أو حالات الاتجار باﻷعضاء التي يدعى وجودها. |
Dans la plupart des pays, les autorités indiquent que, dans la majorité des cas, les importations illégales ou le trafic d’armes ne portent que sur un petit nombre d’articles, un ou deux fusils seulement peut-être. | UN | وفي أغلب الدول، تفيد السلطات بأن أغلبية المحاولات الرامية الى استيراد اﻷسلحة أو الاتجار فيها بطريقـة غير مشروعة تقتصر على عدد قليل من اﻷسلحة قد يتكون من بندقية واحدة أو بندقيتين فقـط. |
21. Tout paraît indiquer que, dans la majorité des cas, la vente ou le trafic d'enfants a pour objet l'exploitation sexuelle à des fins commerciales ou l'adoption. | UN | ١٢ - وأردفت تقول إن ثمة دلائل قوية على أن النسبة العظمى من عمليات بيع اﻷطفال أو الاتجار بهم تستهدف الاستغلال الجنسي إما ﻷغراض تجارية أو للتبني. |
En premier lieu, il convient de contrôler le transfert ou le trafic illicites de matières et de technologies servant à la fabrication des armes de destruction massive. | UN | ويأتي على رأس هذه التدابير مكافحة نقل المواد والتكنولوجيا المتصلة بأسلحة الدمار الشامل أو الاتجار غير المشروع بها. |
La mise en oeuvre des réglementations concernant les pesticides est souvent insuffisante pour éviter une mauvaise utilisation ou le trafic du DDT en dehors du secteur de la santé. | UN | في كثير من الأحيان لا يكون سن اللوائح المنظمة لمبيدات الآفات وإنفاذها كافياً لتجنب سوء استخدام مادة الـ دي. دي. تي أو الاتجار بها خارج القطاع الصحي. |
Ces infractions devraient notamment viser la fabrication, l'importation, l'exportation, la possession, l'usage ou le trafic d'explosifs sans la licence ou l'autorisation équivalente requise; | UN | وينبغي لتلك الجرائم أن تشمل الجرائم المنطبقة على من يقومون بصنع المتفجرات أو توريدها أو تصديرها أو حيازتها أو استعمالها أو الاتجار بها دون الحصول على الرخصة اللازمة أو ما يعادلها؛ |
Quelques États ont indiqué prévoir des lois sur d'autres infractions, notamment sur la possession, le transfert ou le trafic illicites d'identités ou d'informations telles que des mots de passe informatiques et des données de cartes de crédit. | UN | وأبلغ عدد قليل من الدول عن العمل بتشريعات خاصة بجرائم أخرى، بما فيها حيازة هوية أو معلومات عنها أو نقلها أو الاتجار بها بصورة غير مشروعة، من قبيل كلمات السر الحاسوبية والمعلومات المرتبطة ببطاقات الائتمان. |
En outre, trois études (d'une série de six) sur l'escalade et la désescalade de la violence au sein des organisations terroristes concernées par la production ou le trafic de drogues avaient été menées à bien. | UN | 145 - وبالإضافة إلى ذلك، أنجزت ثلاث دراسات إفرادية، من مجموع ست دراسات، عن خفض درجة العنف الذي تمارسه المنظمات الإرهابية ذات الصلة بإنتاج المخدرات أو الاتجار بها. |
Le Code pénal punit le détournement, l'utilisation ou le trafic par un agent (employé par une personne morale), dans son intérêt ou dans celui d'autrui, d'argent, de valeurs ou de biens gérés ou administrés par lui-même. | UN | يعاقب القانون الجنائي على تبديد الموظف العمومي (أو الموظف في هيئة اعتبارية) المال أو القيم أو الممتلكات الخاضعة لإدارته أو تدبيره، أو على استخدامها أو الاتجار بها لمصلحته الشخصية أو لمصلحة غيره. |
Dans la catégorie des crimes ta'zir, la peine de mort peut être infligée pour < < blasphème contre le Prophète > > (art. 513 du Code pénal), ainsi que pour des infractions comme la contrebande ou le trafic de drogue, homicide volontaire, l'espionnage et les atteintes à la sécurité nationale. | UN | وفي إطار فئة الجرائم التي يُطبق عليها التعذير، يمكن فرض عقوبة الإعدام على " شاتم الرسول " (المادة 513 من قانون العقوبات). كما يمكن تطبيقها على جرائم مثل تهريب المخدرات أو الاتجار بها أو القتل العمد أو التجسس أو على جرائم تهدد الأمن القومي. |
Sur les États qui ont répondu au questionnaire, huit ont indiqué que la responsabilité pénale des personnes morales en rapport avec la vente ou le trafic illégaux d'organes et de tissus humains n'était pas engagée en vertu de leur législation interne. | UN | 51- وأفادت ثماني دول مبلّغة() أن قوانينها الوطنية لا تثبت المسؤولية الجنائية للأشخاص القانونيين فيما يخص بيع أعضاء وأنسجة بشرية أو الاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
b) Les moyens de dissimulation utilisés dans la fabrication ou le trafic illicites des armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions et les moyens de les détecter; | UN | (ب) وسائل الاخفاء المستعملة في صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة أو الاتجار بها بصورة غير مشروعة، وسبل كشف تلك الوسائل؛ |
20. Il incombe aux États producteurs ou fournisseurs d'armes de chercher à s'assurer que la quantité et le degré de perfectionnement des armes qu'ils exportent ne favorisent pas l'instabilité et l'apparition de conflits dans leurs régions ou dans d'autres pays et régions ou le trafic illicite d'armes. | UN | " ٠٢ - تتحمل الدول المنتجة أو الموردة لﻷسلحة مسؤولية السعي إلى كفالة ألا تسهم صادراتها من اﻷسلحة، سواء من حيث كميتها أو مستوى تطورها، في زعزعة الاستقرار ونشوب منازعات في مناطقها أو في بلدان ومناطق أخرى أو في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
20. Il incombe aux États producteurs ou fournisseurs d'armes de chercher à s'assurer que la quantité et le degré de perfectionnement des armes qu'ils exportent ne favorisent pas l'instabilité et l'apparition de conflits dans leurs régions ou dans d'autres pays et régions ou le trafic illicite d'armes. | UN | ٠٢ - تتحمل الدول المنتجة أو الموردة لﻷسلحة مسؤولية السعي إلى كفالة ألا تسهم صادراتها من اﻷسلحة، سواء من حيث كميتها أو مستوى تطورها، في زعزعة الاستقرار ونشوب منازعات في مناطقها أو في بلدان ومناطق أخرى أو في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
Ces mesures devraient viser à protéger effectivement les enfants contre des phénomènes tels que la violence, les disparitions, l'assassinat ou le trafic d'organes. | UN | وينبغي أن تستهدف هذه التدابير الحماية الفعالة لﻷطفال ضد حالات العنف أو الاختفاء أو الاغتيال أو حالات الاتجار باﻷعضاء التي يدعى وجودها. |