"ou le travail" - Translation from French to Arabic

    • أو العمل
        
    • أو عمل
        
    • أو العمالة
        
    • أو في ساعات
        
    • أو عملها
        
    En outre, l'accessibilité économique, pour elles-mêmes et pour leur ménage, implique qu'elles disposent des moyens nécessaires à l'acquisition de la nourriture − par l'achat, l'héritage, la production ou le travail. UN ويعني ذلك أنه ينبغي أن تتوافر للمرأة الريفية سبل الحصول على الغذاء عن طريق الشراء أو الإرث أو الإنتاج أو العمل.
    Certaines nouvelles dispositions ont été mises de l'avant durant le processus de rédaction, telles que le droit des femmes ayant de jeunes enfants à refuser le travail de nuit ou le travail posté, mais le texte final a malheureusement été rédigé quelque peu différemment. UN وأضافت أنه طرحت بعض الأحكام أثناء عملية الصياغة، من مثل حق المرأة، التي لها أطفال صغار، في الموافقة على أداء عمل ليلي أو العمل بنظام النوبات، لكن النص النهائي صيغ للأسف صيغة مغايرة إلى حد ما.
    Ce processus ne doit en aucun cas entraver les négociations intergouvernementales ou le travail en cours des organisations internationales. UN وينبغي لعملية التنشيط هذه ألا تعرقل بحال من اﻷحوال المفاوضات الحكومية الدولية أو العمل الذي تقوم به المنظمات الدولية.
    La demande est constituée essentiellement par l'emploi salarié ou le travail en servitude et la prostitution, tandis que l'offre résulte de la pauvreté et de la vulnérabilité sociale. UN ويتمثل عامل الطلب، في المقام الأول في العمل بأجر أو عمل السخرة والدعارة بينما تشمل عوامل العرض الفقر والضعف الاجتماعي.
    De même, les activités génératrices de revenu ou le travail à la pièce que peuvent accomplir les femmes à la maison ou d'autres formes d'emploi dans le secteur non structuré échappent aux statistiques officielles. UN وبالمثل يفلت كذلك من الاحصاءات الرسمية ما قد تزاوله المرأة في المنزل من أنشطة مدرة للدخل أو عمل بالقطعة أو أشكال أخرى من العمل في القطاع غير الرسمي.
    Non limités à des facteurs incorporés dans le produit final tels que les matières ou le travail UN :: لا تقتصر على الأصناف التي تدمج في المنتج النهائي مثل المواد أو العمالة
    Suppression des restrictions sur les heures supplémentaires, le travail les jours fériés ou le travail de nuit pour les femmes UN الغاء القيود المفروضة على عمل المرأة ساعات اضافية أو أثناء العطلات أو في ساعات متأخرة من الليل
    Aucun article de la législation du travail n'interdit l'emploi de femmes pour le travail de nuit, les travaux souterrains ou le travail dans les mines. UN 158- لا توجد مادة في التشريع العمالي تحظر استخدام المرأة في العمل الليلي أو العمل تحت الأرض أو في المناجم.
    On devra se préoccuper davantage des questions liées à la mobilité accrue des travailleurs et des migrations parmi les femmes rurales, y compris les migrations forcées, que représentent par exemple la traite des femmes et des jeunes filles, les emplois de domestiques ou le travail dans des usines où elles sont exploitées. UN وينبغي إيلاء اهتمام أكبر للمسائل المتعلقة بزيادة تنقل اليد العاملة والهجرة بين النساء الريفيات بما في ذلك الهجرة القسرية مثل الاتجار بالنساء والفتيات والخدمات المنزلية أو العمل المجهد في أحوال سيئة.
    La détention à domicile ou le travail social sont rarement accordés, les migrants n'ayant la plupart du temps ni travail stable ni logement fixe. UN كذلك فإن تحديد الإقامة في المنزل أو العمل الاجتماعي أمر يصعب تحقيقه لأن المهاجرين غالباً ما لا يكون لديهم عمل مستقر أو محل إقامة ثابت.
    Trop souvent, l'accent est mis sur le fait que l'emploi professionnel ou formel présente plus d'avantages sur le plan économique que le travail informel ou le travail domestique. UN وفي معظم الأحيان، يتجه التركيز إلى أن للعمل المهني أو الرسمي فوائد اقتصادية تتجاوز فوائد العمل غير الرسمي أو العمل المنزلي.
    Le travail informel ou le travail consistant à s'occuper des personnes à charge, à éduquer les enfants et à fournir des vivres et des abris, peut être quantifié en se fondant sur ce que cela aurait coûté à l'État ou au marché pour assurer les mêmes services. UN ويمكن تحديد كمية العمل غير الرسمي أو العمل في المنزل لرعاية المعالين وتربية الأطفال، وتوفير المأكل والمسكن حسب التكلفة المقدرة على الدولة أو على السوق الذي يوفر خدمات مماثلة.
    Le FNUAP ne collabore avec aucune organisation commerciale qui est complice de violations des droits de l'homme, tolère le travail forcé ou obligatoire ou le travail des enfants, participe à la vente ou à la fabrication de mines antipersonnel ou d'éléments entrant dans leur fabrication, ou ne respecte pas les obligations et responsabilités énoncées par l'Organisation des Nations Unies. UN إن الكيانات التجارية المشاركة في انتهاكات حقوق الإنسان، أو التي تبيح السخرة أو العمل القسري أو استغلال عمل الأطفال أو الضالعة في بيع أو صناعة الألغام المضادة للأفراد أو مكوناتها، أو التي لا تفي بأي شكل آخر بالالتزامات أو المسؤوليات ذات الصلة التي تحددها الأمم المتحدة، هي كيانات غير مؤهلة للشراكة.
    Mais ces types de programmes ne constituent pas la politique la plus appropriée pour développer les moyens d'existence ou le travail décent et ils ne tiennent pas souvent compte des sexospécificités. UN بيد أن هذه الخطط قد لا تشكل السياسة الأنسب لتعزيز سبل العيش أو العمل اللائق وهي خطط لا تراعي في أغلب الأحيان المنظور الجنساني.
    De plus, les États ont été invités à s'abstenir de criminaliser la vie ou le travail dans la rue et à élaborer des politiques et des programmes de soutien afin d'aider les familles à s'acquitter de leurs responsabilités envers leurs enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعت الدول إلى الامتناع عن تجريم الحياة أو العمل في الشوارع وإلى وضع سياسات وبرامج توفر الدعم للأسر للوفاء بمسؤولياتها تجاه أطفالها.
    Comme dans les autres pays, l'éducation constitue par de nombreux aspects, un secteur distinct, appuyé par une structure institutionnelle séparée; l'égalité des sexes ou le travail des enfants relèvent d'institutions différentes. UN فالتعليم في إندونيسيا، يشكل إلى حد كبير، كما هو الحال في بلدان أخرى، قطاعاً منفصلاً، تدعمه بنية مؤسسية منفصلة؛ وتقع المسؤولية عن تحقيق المساواة بين الجنسين أو عمل الأطفال على عاتق مؤسسات مختلفة.
    Il souligne que la création de possibilités de migration régulière est un moyen essentiel de lutte contre les causes des migrations clandestines et contre des maux tels que le trafic, la traite de personnes ou le travail des enfants. UN وأشار إلى أن إيجاد الفرص أمام الهجرة الشرعية هي وسيلة ضرورية للقضاء على أسباب الهجرة غير الشرعية وعلى المساوئ التي يجلبها الاتجار بالأشخاص أو عمل الأطفال.
    e) Ratifier la Convention no 10 de l'OIT (1921) sur l'âge minimum (agriculture) qui interdit l'emploi ou le travail des enfants âgés de moins de 14 ans dans les entreprises agricoles publiques ou privées; UN (ه( التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 10 (1921) بشأن الحد الأدنى للسن (الزراعة)، التي تحظر تشغيل أو عمل الأطفال دون سن الرابعة عشرة في أي نشاط زراعي عام أو خاص؛
    La Loi No 103 établit la sanction applicable à l'agresseur et le paiement de dommages-intérêts de 1 à 15 fois le salaire minimum vital, selon la gravité, l'impact et les conséquences de l'acte de violence, la restitution de biens ou le travail communautaire. UN ويحدد القانون رقم 103 عقوبة المعتدي وينص على دفع تعويض يتراوح من مبلغ يساوي الحد الأدنى للأجور إلى مبلغ يساوي 15 ضعفاً من الحد الأدنى للأجور، ويتوقف ذلك على جسامة عمل العنف وتأثيره والعواقب المترتبة عليه، أو تعويض عن الممتلكات؛ أو عمل لخدمة المجتمع.
    En règle générale, on retrouve plus de femmes que d’hommes dans le secteur non structuré en expansion et dans des emplois précaires comme les soins apportés aux personnes dépendantes à domicile ou le travail temporaire ou saisonnier. UN فعادة ما توجد أعداد من النساء أكبر من الرجال في التوسع الذي يشهده القطاع غير الرسمي وأشكال العمالة المحفوفة بالمخاطر، مثل الأعمال المنزلية التابعة أو العمالة المؤقتة أو العابرة.
    La traite s'effectue aussi à d'autres fins que l'exploitation sexuelle, notamment pour la mendicité ou le travail. UN ويتم الاتجار بالأشخاص لأغراض غير الاستغلال الجنسي، كالتسول أو العمالة.
    La loi révisée a supprimé les restrictions sur les heures supplémentaires, le travail les jours fériés ou le travail de nuit pour les femmes âgées de 18 ans et plus. UN ألغى القانون المنقح القيود التي كانت مفروضة على عمل المرأة التي تبلغ الثامنة عشرة من العمر أو أكثر ساعات عمل اضافية أو أثناء العطلات أو في ساعات متأخرة من الليل .
    Le rapport établit que si un couple divorce, les biens acquis durant le mariage sont partagés, mais que le travail domestique d'une femme ou le travail agricole non rémunéré ne sont pas considérés comme une contribution au regard de la valeur des biens. UN وقالت إن التقرير ينص على أنه إذا حدث طلاق بين الزوجين فتُقَسَّم بينهما الممتلكات التي تم اقتناؤها أثناء فترة الزواج، ولكن عمل المرأة في المنزل أو عملها غير المأجور في الزراعة لا يُعتَبَر إسهاماً في قيمة الممتلكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more