La personne qui assure la garde et les soins est un parent ou le tuteur. | UN | ويكون مقدّم الرعاية في هذه الحالة هو الوالد أو الوصي القانوني. |
Le parent ou le tuteur doit également reconnaître que la personne qui s'engage sera tenue d'exercer un service actif après 18 ans révolus; | UN | ويجب على الوالد أو الوصي أيضاً الإقرار بأن الشخص المجند سيكون مسؤولاً عن الخدمة الفعلية بعد بلوغه 18 سنة؛ |
Si le parent ou le tuteur le lui refusent, l'intéressé doit présenter une pétition donnant de bonnes raisons au juge de la Haute Cour pour qu'il autorise cette union. | UN | وفي حالة امتناع اﻷب أو اﻷم أو الوصي عن اعطاء الموافقة على الزواج، يجوز تقديم التماس بأسباب معقولة إلى قاضي المحكمة العليا لغيانا للسماح بهذا الزواج. |
Le juge peut intervenir si la famille ou le tuteur s'oppose au mariage d'une femme. | UN | وللقاضي أن يتدخل إذا عارض الأهل أو ولي الأمر زواج المرأة. |
Si les parents ou le tuteur refusent de donner leur consentement sans raison valable, le juge des tutelles du lieu de domicile des parents ou du tuteur peut autoriser le mariage. | UN | وفي حالة رفض الوالدين أو الأوصياء الموافقة بدون سبب صحيح، فإن لمحكمة القوامة في المكان الذي يعيش فيه الوالدان أو الأوصياء المعينون، أن تعطي هذه الموافقة. |
Les parents ou le tuteur peuvent être présents à cette occasion. | UN | ويمكن لوالدي الطفل أو ولي أمره حضور العملية الاستشارية. |
Si l'un des parents, ou le tuteur, ne consent pas au mariage, le tribunal peut autoriser le mariage sur la demande d'un des parents, ou du tuteur. | UN | وحتى لو لم يكن أحد الوالدين أو ولي الأمر يقبل الزيجة، جاز للمحكمة أن تمنح الإذن بالزواج بناء على طلب يقدمه أحد الوالدين أو الوصي المشرف. |
:: Les père et mère ensemble ou séparément, ou le tuteur autorisé par le conseil de famille, ont remis l'enfant mineur à un particulier digne de confiance ou à un établissement agréé à cette fin ou au département chargé de la protection de l'enfance; | UN | :: عندما يقوم الأب والأم، معاً أو بشكل منفصل، أو الوصي المرخص له من طرف مجلس العائلة، بتسليم القاصر إلى شخص جدير بالثقة أو مؤسسة معتمدة لهذا الغرض أو الوزارة المكلفة بحماية الطفولة؛ |
i) Le ou les parents ou le tuteur légal sont les auteurs présumés de l'infraction commise contre l'enfant; | UN | `١` أن يكون أحد الوالدين (كلا الوالدين) أو الوصي عليه هو المزعوم ارتكابه الجريمة التي تعرض لها الطفل؛ |
i) Le ou les parents ou le tuteur légal sont les auteurs présumés de l'infraction commise contre l'enfant; | UN | `١` أن يكون أحد الوالدين (كلا الوالدين) أو الوصي عليه هو المزعوم ارتكابه الجريمة التي تعرض لها الطفل؛ |
Elle demande également si la garde des enfants est confiée habituellement à la mère en cas de divorce, si elle a droit à une allocation pour enfants, si la mère peut rester au domicile conjugal et si la mère ou le tuteur légal des enfants a le droit de voyager sans l'autorisation de l'autre parent. | UN | وتساءلت أيضاً عما إذا كانت حضانة الأطفال تعطى عادة للأُم في حالات الطلاق، وما إذا كانت تحصل على نفقة عن الطفل، وما إذا كان باستطاعة الأُم البقاء في منزل الأُسرة، وما إذا كانت الأُم أو الوصي القانوني على الأطفال باستطاعته السفر بالأطفال دون الحصول على تصريح من الأب. |
En vue de protéger l'intérêt de l'enfant, le Code pénal a prévu de punir le père, celui qui a la garde de l'enfant ou le tuteur d'un enfant âgé de moins de 12 ans qui abandonne cet enfant délibérément ou sans mobile légitime, en le privant de tout moyen de subsistance. | UN | لحماية مصلحة الطفل، نص قانون العقوبات على معاقبة الوالد أو والولي أو الوصي لولد لم يتم 12 من عمره، وتخلى عنه قصداً أو بدون سبب مشروع وتركه دون وسيلة لإعالته. |
Néanmoins, la Court of Voluntary Jurisdiction de la circonscription dans laquelle le mineur a sa résidence habituelle peut, si elle le considère justifié, autoriser la célébration du mariage lorsque la personne investie de l'autorité parentale ou le tuteur n'accorde pas son consentement. | UN | ومع ذلك، يحق لمحكمة الاختصاص الطوعي، ضمن المنطقة التي تشملها ولايتها والتي يسكن فيها القاصر، أن تأذن، بعد تقديم سبب وجيه، بزواج لم يوافق عليه الشخص الذي يمارس السلطة الأبوية أو الوصي. |
La peine est applicable si la violation commise est due au fait que le parent ou le tuteur a omis de surveiller convenablement la personne n'ayant pas l'âge du consentement sexuel et s'il était en mesure de le faire. | UN | وتطبق العقوبة إذا كان الانتهاك قد ارتكب نتيجة الإهمال في ممارسة واجب الإشراف على قاصر وإذا كان الوالد أو الوصي في وضع يسمح له بهذا الإشراف. |
Si l'enfant n'a pas encore trois mois lorsque le placement a lieu, le parent adoptif, le parent d'accueil ou le tuteur a le droit de s'absenter du travail jusqu'à ce que l'enfant atteigne les onze mois. | UN | وفي حالة وضع الطفل لدى أسرة متبنية أو كفيلة أو وصية قبل أن يبلغ من العمر ثلاثة أشهر، يحق للوالد المتبني أو الكفيل أو الوصي أن يتغيب عن العمل بغرض رعاية الطفل إلى أن يبلغ الطفل من العمر إحدى عشر شهرا. |
Conformément à l'article 112 du Code, le parent ou le tuteur de l'enfant doit donner son consentement à l'adoption. | UN | 408 - تنص المادة 112 من قانون الزواج والأسرة على أنه " ليتم تبني طفل، يجب أن يوافق والديه أو الوصي عليه. |
2. Le parent ou le tuteur qui a le plus haut revenu, dans la famille, effectue, en tant que salarié, un travail physique ou manuel et; | UN | 2- كان الأب أو الأم أو الوصي الذي يحصل على أعلى دخل في الأسرة يعمل عملاً بدنياً أو يدوياً. |
Si l'un des parents ou le tuteur ne donne pas son consentement au mariage, un tribunal peut accorder au mineur l'autorisation de se marier sur la demande de l'un des parents ou de l'autorité de tutelle. | UN | وحتى إذا لم يوافق أحد الأبوين أو ولي الأمر على الزواج، يجوز للمحكمة أن تأذن بالزواج بناء على طلب أحد الأبوين أو السلطة القائمة بالولاية. |
Il existe des cas où les parents ou le tuteur invitent des voisins à commettre l'inceste; il arrive aussi que le tuteur soit au courant de ces agissements mais choisisse de fermer les yeux. | UN | وهناك حالات يدعو فيها الأبوان أو الأوصياء الجيران لارتكاب السفاح في المحارم، أو هناك أمثلة يكون فيها الوصي على علم بهذه الجرائم لكنه يتغاضى عنها. |
ii) L'adoption locale privée dénote un arrangement entre le(s) parent(s) ou le tuteur et les parents adoptifs. | UN | ' 2` وتُجرى الترتيبات في التبني المحلي الخاص بين مجموعتين من الأفراد هما: والد الطفل أو ولي أمره والمتبنون. |
La police des mineurs peut prendre une des mesures sans décision de justice, si les parents, le gardien ou le tuteur donnent leur accord. " | UN | ويجوز لشرطة الأحداث اتخاذ أحد هذه التدابير دون حكم من المحكمة إذا وافق عليه أحد الوالدين أو الولي أو الوصي " . |
Si les parents ou le tuteur ne déclarent pas leur choix dans les trois mois qui suivent la naissance, la nationalité de la RPDC est accordée à l'enfant. | UN | إذا لم يعلن أبواه نيتهما أو وصيه نيته صراحة فيما يتعلق بجنسية الطفل خلال ثلاثة أشهر من مولده يمنح جنسية جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |