"ou les domaines" - Translation from French to Arabic

    • أو المجالات
        
    • أو مجالات
        
    Cependant, la fixation d'un ordre de priorité ne veut pas dire qu'il faille négliger les secteurs ou les domaines qui ne bénéficient pas d'une haute priorité dans le plan de travail. UN غير أن تحديد الأولويات لا يعني أن تهمل وكالة المنافسة القطاعات أو المجالات التي لا تحظى بأولوية عالية في خطة عملها.
    Les participants ont engagé des discussions sur les domaines de partenariat émergents ou les domaines offrant des possibilités de création de partenariats. UN 57 - وناقش المشاركون في الاجتماع مجالات الشراكة الجديدة أو المجالات التي تنطوي على إمكانيات إقامة شراكة فيها.
    Les différentes activités menées par l'OIM au titre de chacun de ces programmes viennent à l'appui des activités des Nations Unies dans ces domaines ou les domaines connexes, et les complètent. UN ومختلف اﻷنشطة التي تقوم بها المنظمة الدولية للهجــرة فــي إطار كل برنامج تدعم وتكمل اﻷنشطة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في نفس المجالات أو المجالات ذات الصلة.
    Les objectifs représentent les interventions sectorielles globalisées ou les domaines de travail dans le contexte du cadre de résultats du HCR. UN وتمثل الأهداف التدخلات الرفيعة المستوى أو مجالات العمل في سياق إطار النتائج الخاص بالمفوضية.
    Le Conseil de sécurité doit définir clairement les procédures ou les domaines précis de partenariats avec les organisations régionales. UN وما زال على مجلس الأمن أن يحدد بوضوح إجراءات أو مجالات محددة لإقامة الشراكات مع المنظمات الإقليمية.
    Leur versement se fonde sur les programmes existants, par exemple les programmes de pays approuvés par le Conseil d'administration, ou les domaines thématiques prioritaires tels que définis dans le plan stratégique à moyen terme. UN وتستند المساهمات المواضيعية إلى البرامج القائمة، مثل البرامج القطرية التي يوافق عليها المجلس التنفيذي أو المجالات ذات الأولوية المواضيعية المحددة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Les questions ou les domaines les plus prioritaires choisis par les Béninois sont ceux déjà prévus dans le projet de loi type sur la concurrence soumis par le secrétariat de la CNUCED. UN والمسائل أو المجالات التي اختارها سكان بنن على أساس أن لها الأولوية الأولى هي تلك الواردة بالفعل في مشروع القانون النموذجي بشأن المنافسة، وهو المشروع الذي قدمته أمانة الأونكتاد.
    Le rapport met l'accent non seulement sur les problèmes systémiques ou les domaines dans lesquels des changements de politique générale s'imposent mais aussi sur les changements de politique générale qui ont été effectués et qui ont eu des effets positifs ou négatifs sur tel ou tel secteur de gestion organisationnelle. UN ويركز التقرير ليس فقط على المشاكل أو المجالات العامة التي تتطلب تغييرات في السياسات، وإنما يركز أيضاً على تغييرات السياسات التي أدخلت والتي كان لها أثر إيجابي أو سلبي على مجالات الإدارة التنظيمية.
    Nonobstant ce qui précède, le Comité consultatif est d'avis qu'en ce qui concerne les problèmes identifiés dans le rapport ou les domaines qui auraient avantage à faire l'objet de travaux plus poussés, la présentation de données statistiques pertinentes aurait rendu le rapport plus utile. UN وبغض النظر عما سبق، فإن اللجنة الاستشارية ترى أنه فيما يتعلق بالمشاكل التي جرى تحديدها في التقرير أو المجالات التي ستستفيد من مزيد من التمحيص، فإنه لو تم توفير البيانات الاحصائية الداعمة ﻷدت إلى تعزيز التقرير.
    Elle a souligné que de nombreuses questions posées, ou les domaines pour lesquels les délégations estimaient qu'il n'y avait pas assez d'informations, avaient en fait été abordées dans les documents relatifs aux programmes de pays qui avaient été établis pour le Comité interne d'examen des programmes du FNUAP. UN فأشارت إلى أن الكثير من اﻷسئلة المثارة، أو المجالات التي ترى الوفود أنه لم يقدم بشأنها تفاصيل كافية، قد تمت في الواقع تغطيتها في الوثائق اﻷطول للبرامج القطرية التي أعدت للعرض على لجنة الاستعراض الداخلي للبرامج التابعة للصندوق.
    Elle a souligné que de nombreuses questions posées, ou les domaines pour lesquels les délégations estimaient qu'il n'y avait pas assez d'informations, avaient en fait été abordées dans les documents relatifs aux programmes de pays qui avaient été établis pour le Comité interne d'examen des programmes du FNUAP. UN فأشارت إلى أن الكثير من اﻷسئلة المثارة، أو المجالات التي ترى الوفود أنه لم يقدم بشأنها تفاصيل كافية، قد تمت في الواقع تغطيتها في الوثائق اﻷطول للبرامج القطرية التي أعدت للعرض على لجنة الاستعراض الداخلي للبرامج التابعة للصندوق.
    D'une façon plus générale, les membres de la Troisième Commission, comme ceux de la Deuxième Commission, ont le sentiment qu'il serait possible de rationaliser davantage les questions ou les domaines qui relèvent des compétences des deux Commissions. UN 56 - وفي سياق أعم، ثمة شعور في اللجنة الثالثة، كما هو الحال في اللجنة الثانية، بأنه قد يكون من الممكن إدخال مزيد من التبسيط على المسائل أو المجالات التي تقع ضمن نطاق اختصاص كلتا اللجنتين.
    Les informations concernant les problèmes ou difficultés que les États devaient surmonter pour mettre en œuvre une obligation particulière étaient précieuses pour comprendre les points sur lesquels les États pouvaient avoir besoin d'assistance ou les domaines dans lesquels l'Unité d'appui à l'application de la Convention devait concentrer ses efforts. UN وكانت المعلومات المتعلقة بالتحديات أو الصعوبات التي كان على الدول التغلب عليها من أجل تنفيذ التزام معين ذات قيمة في فهم مجالات المساعدة التي تحتاج إليها الدول أو المجالات التي ينبغي أن تركز عليها جهود وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية.
    Le CET a consulté les organisations en dehors du cadre de la Convention en les invitant à apporter des contributions lors des réunions du Comité sur les thèmes ou les domaines éventuels de collaboration et de travail avec le CET. UN 38- وتشاورت اللجنة التنفيذية مع منظمات خارج الاتفاقية بدعوتها إلى تقديم إسهامات أثناء اجتماعات اللجنة التنفيذية بشأن المواضيع أو المجالات الممكنة للعمل والتعاون مع اللجنة التنفيذية.
    Le Comité a estimé que les exposés des résultats obtenus, de même que les enseignements tirés ou les domaines devant être améliorés dans le SIS, accordaient souvent plus d'importance à une récapitulation des réalisations qu'aux résultats de l'évaluation. UN 390 - وأطّّلع المجلس على البيانات المتعلقة بالنتائج المحققة فضلا عن الدروس المستخلصة أو المجالات التي تحتاج للتحسين في نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق، وتبيَّن له أنها في حالات عديدة إلى تقديم ملخص بالإنجازات بدلا من عرض نتائج التقييم.
    c) A encouragé les États Membres à accroître leurs contributions annoncées au Fonds et à affecter des ressources provenant de sources multilatérales et bilatérales aux projets et programmes de l’ONUDI en rapport avec les activités ou les domaines prioritaires; UN )ج( شجع الدول اﻷعضاء على زيادة تبرعاتها الى الصندوق ، وعلى توفير التمويل اللازم لمشاريع وبرامج اليونيدو المتصلة باﻷنشطة أو المجالات العالية اﻷولوية من مصادر ثنائية ومتعددة اﻷطراف ؛
    Les relations avec les autres institutions régionales, notamment les communautés économiques régionales, en revanche, ne sont pas régies par des accords ou cadres institutionnels similaires qui fixeraient les règles d'engagement ou les domaines d'appui demandés par l'institution dans son ensemble. UN غير أن التعامل مع المؤسسات الإقليمية الأخرى، وبخاصة الجماعات الاقتصادية الإقليمية، لم يكن يستهدي باتفاقات أو أطر مؤسسية مماثلة تحدد قواعد المشاركة أو مجالات الدعم الذي تتطلبه المؤسسة بأسرها.
    Des dispositions plus spécifiques visaient un type particulier de transactions commerciales, notamment le marché des valeurs mobilières, les assurances ou les transferts de biens immobiliers, ou les domaines clefs de la pratique professionnelle, comme le droit ou la comptabilité. UN وثمة أحكام أدق تحديدا، استهدفت مجالات تجارية معينة، مثل أسواق الأوراق المالية أو التحويلات التأمينية أو العقارية، أو مجالات رئيسية للممارسة المهنية، مثل القانون والمحاسبة.
    Les contributions thématiques sont fondées sur des programmes existants, notamment les programmes de pays approuvés par le Conseil d'administration ou les domaines prioritaires décrits dans le PSMT, et le donateur ne demande pas de proposition précise. UN 2 - وتعتمد المساهمات المواضيعية على البرامج القائمة مثل البرامج القطرية التي يوافق عليها المجلس التنفيذي أو مجالات الأولوية المواضيعية الواردة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، ولا يطلب المانحون مقترحات محددة.
    j) Il fallait repérer progressivement les points ou les domaines offrant les meilleures perspectives de résultats et se concentrer sur eux. UN (ي) تدعو الحاجة إلى التدرج في تحديد قضايا أو مجالات من الأرجح أن تنفذ أكثر من غيرها، ثم التركيز عليها.
    Le groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée a noté que dans le cadre des débats, des lacunes existantes et/ou les domaines de préoccupation concernant la promotion et protection des droits de l'homme eu égard aux activités des sociétés militaires et de sécurité privées, avaient été identifiées, ce qui a amené les participants à convenir de la nécessité de discussions supplémentaires. UN ولاحظ الفريق العامل الحكومي الدولي أن المناقشات حددت بعض الثغرات القائمة و/أو مجالات القلق فيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بالنسبة إلى أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، وأسفرت المناقشات عن توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى المزيد من المناقشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more