"ou les droits de l" - Translation from French to Arabic

    • أو حقوق
        
    • أو لحقوق
        
    Aucun gouvernement ne doit invoquer un phénomène criminel, si complexe soit-il, pour violer les règles de la démocratie ou les droits de l'homme. UN ويجب على الحكومات ألا تتخذ من اﻷنشطة اﻹجرامية، مهما كانت المشكلة معقدة، مبررا لانتهاك قواعد الديمقراطية أو حقوق اﻹنسان لﻷفراد.
    Distinction entre traités techniques et traités plus généraux, comme les traités visant à garantir la sécurité et/ou les droits de l'homme; UN - التمييز بين المعاهدات التقنية والمعاهدة ذات الطابع الأعم، من قبيل المعاهدات المتعلقة بضمان الأمن و/أو حقوق الإنسان؛
    Il faut bien voir que la préservation d'un régime qui est responsable de violations graves d'obligations internationales essentielles, celles relatives à l'autodétermination, la décolonisation ou les droits de l'homme, par exemple, peut en soi constituer un fait internationalement illicite de caractère très grave. UN وينبغي ألا نُغفل في هذا الصدد أن حماية نظام مسؤول عن صور خطيرة من الاخلال بالتزامات دولية أساسية من قبيل الالتزامات المتعلقة بحق تقرير المصير أو انهاء الاستعمار أو حقوق اﻹنسان، قد يشكل فعلا غير مشروع دوليا ذا طابع شديد الخطورة.
    Ils se sont demandé si les appropriations par voie réglementaire visant à protéger l'environnement et d'autres éléments tels que la santé, la moralité ou les droits de l'homme, donneraient aussi lieu à une indemnisation. UN وطرحت أسئلة تتعلق بما إذا كان الاستيلاء التنظيمي الهادف إلى حماية البيئة أو ميادين أخرى مثل الصحة، أو الأخلاق أو حقوق الإنسان يخضع أيضاً لدفع تعويضات.
    7. Les éléments de preuve obtenus par un moyen violant le présent Statut ou les droits de l'homme internationalement reconnus ne sont pas admissibles : UN 7 - لا تُقبل الأدلة التي يتم الحصول عليها نتيجة انتهاك لهذا النظام الأساسي أو لحقوق الإنسان المعترف بها دوليا إذا:
    Un crime grave (Verbrechen) contre la souveraineté de la République démocratique allemande, la paix, l'humanité ou les droits de l'homme; UN - جريمة خطيرة ضد سيادة الجمهورية الديمقراطية الألمانية أو ضد السلام أو الإنسانية أو حقوق الإنسان
    En vertu de l'article 53 de la Constitution définitive de 1971, l'État accorde le droit d'asile politique à tout étranger ayant été persécuté pour avoir défendu les intérêts des peuples ou les droits de l'homme, la paix ou la justice. UN إذ أورد بالمادة 53 أن تمنح الدولة حق الالتجاء السياسي لكل أجنبي اضطهد بسـبب الدفـاع عن مصالح الشعوب أو حقوق الإنسان أو السلام أو العدالة.
    Elle a également recommandé de donner aux organisations non gouvernementales et autres organisations locales dont le développement ou les droits de l'homme sont le champ d'action, les moyens de jouer un rôle majeur aux échelons national et international. UN كما أوصى بتمكين المنظمات غير الحكومية وسائر المنظمات الشعبية النشطة في مجال التنمية و/أو حقوق اﻹنسان من القيام بدور رئيسي في اﻷنشطة ذات الصلة المضطلع بها على الصعيدين الوطني والدولي.
    Si les Chypriotes grecs avaient fait preuve d'un minimum de respect pour la primauté du droit ou les droits de l'homme à Chypre, ils n'auraient pas recouru à cette violence et n'auraient pas non plus à ce moment-là entièrement évincé de l'appareil de l'État les partenaires chypriotes turcs de la République bicommunautaire, détruisant ainsi la République binationale et provoquant les événements qui ont suivi. UN ولو أن القبارصة اليونانيين أظهروا أي احترام لحكم القانون أو حقوق اﻹنسان في قبرص، لما أقدموا على ارتكاب هذا العنف، أو طرد شركائهم القبارصة اﻷتراك في الجمهورية المكونة من الطائفتين من آلية الدولة بأسرها آنذاك، مدمرين بذلك الجمهورية ذات القوميتين، ومفجرين اﻷحداث التي أعقبت ذلك.
    Tous les pays de la région sont membres de l'OSCE, ont souscrit en commun un ensemble d'engagements fermes concernant l'élément humain ou les droits de l'homme, la coopération économique et la sécurité, et jouent un rôle actif dans les domaines de la maîtrise des armements et du désarmement. UN وعضوية المنظمة شاملة لجميع دول المنطقة، ولديها مجموعة قوية من الالتزامات المشتركة من حيث البعد اﻹنساني أو حقوق اﻹنسان، والتعاون الاقتصادي، وقضايا اﻷمن، كما أنها نشطة في ميداني تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Suite à cette visite, le Viet Nam a annoncé qu'il n'accepterait plus jamais que des personnes ou organisations viennent enquêter sur la liberté de religion ou les droits de l'homme. UN وأعلنت فييت نام آنذاك أنها لن " تقبل ثانية أي أشخاص أو منظمات يأتون للتحري بشأن الحرية الدينية أو حقوق الإنسان " (5).
    Article 53: L'État accorde le droit d'asile politique à tout étranger ayant été persécuté pour avoir défendu les intérêts des peuples ou les droits de l'homme, la paix ou la justice. UN المادة 53: " تمنح الدولة حق الالتجاء السياسي لكل أجنبي اضطهد بسبب الدفاع عن مصالح الشعوب أو حقوق الإنسان أو السلام أو العدالة.
    399. En vertu de l'obligation mentionnée dans les dispositions de l'article 53 de la Constitution, l'Égypte est tenue d'accorder le droit d'asile politique à tout étranger ayant été persécuté pour avoir défendu les intérêts des peuples ou les droits de l'homme, la paix ou la justice. UN 400- وفي إطار الالتزام بنص المادة 53 من الدستور، يُشار إلى التزام مصر بمنح حق اللجوء السياسي لكل أجنبي اضطُهد بسبب الدفاع عن مصالح الشعوب أو حقوق الإنسان أو السلام أو العدالة.
    647. Plusieurs participants ont fait référence aux politiques des institutions financières internationales et au fait que cellesci n'intègrent pas les droits de l'homme ou les droits de l'enfant dans leurs programmes, pas plus que dans leurs procédures d'évaluation. UN 647- وأثار عدد من المشارِكين موضوع سياسات المؤسسات المالية الدولية وعدم أخذها بحقوق الإنسان أو حقوق الطفل كجزء من برامجها أو من عملية التقييم.
    Dans certains cas, la définition du terrorisme semble englober les actions pacifiques visant à protéger, entre autres, les droits des travailleurs, les droits des minorités ou les droits de l'homme. Dès lors, des groupes dont l'activité a pour but de protéger ces droits ou d'autres droits pourraient être désignés comme des groupes terroristes. UN 18 - وفي بعض الأحيان، قد يبدو أن التعبير الوطني للإرهاب الأعمال السلمية لحماية حقوق العمال أو حقوق الأقليات أو حقوق الإنسان، لذا، فإن المجموعات التي يكون هدفها هو حماية تلك الحقوق، أو حقوق أخرى، يمكن تسميتها بوصفها مجموعات إرهابية.
    10. Le mandat assigné aux services de renseignement est l'un des principaux moyens de garantir que leur action (notamment antiterroriste) est au service des intérêts de la nation et de sa population, et qu'elle ne menace pas l'ordre constitutionnel et/ou les droits de l'homme. UN 10- ولايات أجهزة الاستخبارات إحدى الوسائل الأساسية لضمان أن أنشطتها (بما في ذلك أنشطتها في سياق مكافحة الإرهاب) تحقق مصالح البلد وسكانه، ولا تشكل تهديداً للنظام الدستوري و/أو حقوق الإنسان.
    Peu importe si la priorité est placée sur les objectifs de développement ou les droits de l'homme, la réalité est que, avec les niveaux de financement et les structures de dépenses actuels, l'insuffisance des ressources disponibles ne permet d'atteindre ni l'une ni l'autre. UN 11 - وبصرف النظر عما إذا كان التركيز على الأهداف الإنمائية أو حقوق الإنسان، فإن الواقع هو أنه، بالنظر إلى مستويات التمويل الحالية وأنماط الإنفاق الحالية، ليس هناك ما يكفي من الموارد المتاحة لبلوغ أي منهما.
    L'intégration de certains principes fondamentaux à la politique de coopération - c'est-à-dire le fait pour une organisation de chercher à garantir la prise en compte, dans toutes ses activités de coopération, de considérations importantes telles que la parité entre les sexes ou les droits de l'homme - soulève également un certain nombre de difficultés. UN 10 - وتطرح عملية تحقيق التكامل أيضا سلسلة من التحديات. وتحدث عملية تحقيق التكامل حين تحاول منظمة ما كفالة إدماج اعتبار هام (مثل نوع الجنس أو حقوق الإنسان) في جميع أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more