"ou les minorités" - Translation from French to Arabic

    • أو الأقليات
        
    Les tentatives de certains groupes pour radicaliser les contenus de l'enseignement ou exclure les filles ou les minorités de l'éducation représentent une menace encore plus grande pour le droit fondamental de tous les enfants à l'éducation. UN وتطرح المحاولات من جانب مجموعات محددة لإضفاء التشدد على مواد التدريس أو استبعاد الفتيات أو الأقليات من التعليم تحدياً ما فتئ يشكل تهديداً أكبر لحق جميع الأطفال الأساسي في التعليم.
    Elle se manifeste par exemple lors des réformes agraires, qui empêchent souvent les peuples autochtones ou les minorités d'accéder à la propriété. UN ويحدث هذا في مجال الإصلاح الزراعي الذي يقصي في أحيان كثيرة الشعوب الأصلية و/أو الأقليات من ملكية الأراضي.
    Elle lui a également recommandé de continuer à prendre des mesures (telles que des programmes de sensibilisation) pour lutter contre les préjugés négatifs et la discrimination contre les personnes vivant avec le VIH ou les minorités sexuelles. UN كما أوصت رومانيا بمواصلة اعتماد تدابير تشمل برامج التوعية لمكافحة الأحكام المسبقة السلبية والتمييز الذي يستهدف أقليات المصابين بالفيروس أو الأقليات الجنسية.
    Cette approche peut être appliquée à d'autres groupes particulièrement vulnérables face à la traite, comme les femmes ou les minorités ethniques, de façon que les mesures de prévention mises au point assurent la protection globale des droits fondamentaux des victimes potentielles de la traite au lieu de ne cibler qu'un facteur en particulier. UN ويمكن تقديم هذا النهج للمجموعات الأخرى التي تتعرض لخطر أعلى من حيث الاتجار بالأشخاص، كالنساء أو الأقليات الاثنية، كي يتسنى اتخاذ تدابير وقائية لحماية حقوق الإنسان لضحايا الاتجار المحتملين بطريقة شاملة، بدلا من التركيز على التخفيف من آثار عامل واحد.
    Son comité a créé un groupe de travail sur l'alerte avancée qui surveille constamment les situations dans les pays entre les rapports sur la base d'informations provenant des personnes concernées, et de façon générale les populations autochtones ou les minorités. UN وأضاف أن لجنته أنشأت فريقاً عاملاً معنياً بالإنذار المبكّر حيث يرصد بشكل مستمر الحالات القطرية بين التقارير، وفي كثير من الأحيان استناداً إلى معلومات من الأشخاص المضارين، وعادة من الشعوب الأصلية أو الأقليات.
    En outre, les diverses façons d'exprimer la politesse peuvent entraver le dialogue interculturel entre les peuples autochtones ou les minorités ethniques et les magistrats. Il en va de même pour les tabous culturels, qui peuvent empêcher la présentation de certaines preuves, ou le recours aux méthodes d'interrogatoire. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن إعاقة الاتصال فيما بين الثقافات مثلما هو الحال فيما بين جماعات الشعوب الأصلية أو الأقليات الإثنية، من ناحية، والموظفين القضائيين من ناحية أخرى، بفعل اختلافات التصورات المتعلقة بالتهذيب والمحرمات الثقافية التي تمنع تقديم أدلة معينة؛ والاعتماد على أساليب الاستجواب.
    97. Les autorités redoubleront d'efforts pour lutter contre les attitudes négatives persistantes à l'égard de groupes comme les personnes séropositives ou les minorités sexuelles. UN 97- وسيولى اهتمام متزايد لمكافحة المواقف السلبية المستمرة ضد فئات من قبيل الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الأقليات الجنسية.
    Il a également informé les participants que la Banque avait élargi son domaine d'activité, qui englobait désormais des projets concernant la réforme de la justice, les droits fonciers, l'éducation, la santé et le développement communautaire pour les peuples autochtones ou les minorités. UN وأحاط المشتركين علما أيضا بالخبرة التشغيلية الآخذة في التوسع والتي يتمتع بها البنك حيث أصبحت تشمل مشاريع تتعلق بالإصلاحات القضائية والحقوق في الأراضي وفي التعليم والصحة وتنمية المجتمعات المحلية الخاصة بالشعوب الأصلية أو الأقليات.
    61. D'un point de vue historique, cependant, les États n'ont pas toujours reconnu ni protégé les langues parlées par les peuples autochtones ou les minorités linguistiques. UN 61- وإذا نظرنا إلى الأمور من الوجهة التاريخية وجدنا، مع ذلك، أن السياسات الحكومية لا تقر ولا تحمي دائماً اللغات التي تتكلم بها الشعوب الأصلية أو الأقليات اللغوية.
    Selon le Gouvernement, le projet répond aux besoins des groupes vulnérables, par exemple les minorités sans terres ou les minorités raciales ainsi que les garçons et les filles défavorisés des zones urbaines. UN وأفادت الحكومة بأن هذا المشروع يخدم الفئات الضعيفة، مثل الأقليات التي لا تمتلك أرض أو الأقليات العرقية، والفتيات والفتيان المحرومين في المناطق الحضرية().
    Toutefois, pour que la croissance profite à tout le monde et soit réellement favorable aux pauvres, des mesures spécifiques doivent être prises pour permettre aux pauvres de tirer le meilleur parti de leurs ressources, par exemple le renforcement des capacités de partenaires institutionnels compétents ou l'amélioration des capacités entrepreneuriales de groupes défavorisés ou vulnérables comme les femmes ou les minorités ethniques. UN بيد أنه لكي يكون النمو شاملا للجميع ويخدم الفقراء حقّا، يلزم اتخاذ تدابير محدّدة لتمكينهم من استخدام الموارد التي لديهم على أكثر الوجوه إنتاجية، فيما يتعلق مثلا ببناء قدرات الشركاء المؤسسيين ذوي الصلة أو تحسين قدرات الفئات المحرومة أو المستضعفة، مثل النساء أو الأقليات العرقية، في مجال تنظيم المشاريع.
    Même si elle contient des dispositions relatives aux droits des groupes vulnérables ou marginalisés et affirme les droits économiques, sociaux et culturels, la Déclaration ne comporte aucune disposition particulière sur les langues ou les minorités linguistiques, ce qui est inquiétant eu égard à la richesse et à la diversité du patrimoine linguistique de la région et aux menaces pesant sur le statut de nombreuses langues minoritaires. UN إلا أنه على الرغم من وجود أحكام بشأن حقوق المجموعات الضعيفة والمهمشة، ومن أن الإعلان يؤكد الحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية، فإن هناك أمراً مقلقاً هو خلو الإعلان من أحكام محددة تتعلق باللغات أو الأقليات اللغوية، بالنظر إلى التراث اللغوي الغني والمتنوع في المنطقة إلى تعرض الكثير من لغات الأقليات لخطر الزوال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more