Les différends qui ne peuvent être réglés par d'autres moyens seront soumis à des instances internationales compétentes par les États parties ou les peuples autochtones concernés. | UN | وتعرض الدول الأطراف أو الشعوب الأصلية المعنية المنازعات التي لا يمكن تسويتها بخلاف ذلك إلى هيئات دولية مختصة. |
Ainsi, certaines procédures internes d'enregistrement des communautés religieuses sont appliquées de manière discriminatoire par les autorités, ce qui entrave souvent la liberté de religion ou de conviction des communautés minoritaires telles que les nouveaux mouvements religieux ou les peuples autochtones. | UN | ومن هذه المسائل مثلاً، الإجراءات المحلية لتسجيل الجماعات الدينية التي تنفذها السلطات على نحو تمييزي يحد في كثير من الأحيان من حرية الدين أو المعتقد للأقليات مثل الحركات الدينية الجديدة أو الشعوب الأصلية. |
Par ailleurs, divers groupes de la société, tels que les personnes âgées, les personnes handicapées ou les peuples autochtones, sont désavantagés à plusieurs égards et sont plus exposés à la pauvreté et à l'exclusion. | UN | وعلاوة على ذلك، تعاني فئات اجتماعية مختلفة من قبيل كبار السن أو المعوقين أو الشعوب الأصلية من أوجه حرمان متعددة ويرجح أن تكون عرضة أكثر من غيرها للعيش في الفقر أو الاستبعاد. |
70. Les candidats à un siège de député et de sénateur doivent être présentés par un parti politique ou par des groupements de citoyens et/ou les peuples autochtones du pays, ayant, entre autres choses, la personnalité juridique. | UN | 70- المرشحون لمركز نائب أو عضو في مجلس الشيوخ، ينبغي أن يقدمهم حزب سياسي أو تجمعات المواطنين و/أو الشعوب الأصلية في البلد التي لها شخصية قانونية، في جملة أمور أخرى. |
L'intégration de groupes désavantagés, tels que les femmes, les jeunes, les minorités, les personnes handicapées ou les peuples autochtones, dans le marché du travail demeure une difficulté. | UN | 34 - ولا يزال إدماج الفئات المغبونة، مثل المرأة أو الشباب أو الأقليات أو الأشخاص ذوي الإعاقة أو الشعوب الأصلية في سوق العمل يشكِّل تحديا. |
Par exemple, si une politique a pour effet d'appauvrir de manière disproportionnée les femmes ou les peuples autochtones ou quelque autre groupe marginalisé, elle est à première vue discriminatoire même si les auteurs de cette politique n'avaient pas l'intention d'être discriminatoires à l'égard du groupe en question. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا كان أثر نظام سياسة عامة ما هو إفقار النساء، أو الشعوب الأصلية، أو أي مجموعة مهمشة أخرى بدرجات متفاوتة، فهذا يشكل مبدئياً تمييزاً، حتى وإن لم يكن لواضعي السياسات نية التمييز ضد المجموعة المعنية. |
[Les États ne prendront pas ou ne permettront pas que soient prises des mesures visant à priver les individus ou les peuples autochtones de leurs valeurs culturelles ou de leur identité ethnique, par le dénigrement de celles-ci ou par leur assimilation ou intégration forcée ou le transfert forcé de population.] | UN | [على الدول ألا تتخذ أو تسمح باتخاذ تدابير تهدف إلى حرمان أفراد السكان الأصليين أو الشعوب الأصلية من قيمهم الثقافية أو هوياتهم الإثنية بتشويه سمعتهم أو باللجوء إلى أسلوب قسري لاستيعابهم أو إدماجهم أو نقلهم نقلاً جماعياً.] |
36. Le Comité a aussi considéré comme fondamentale l'obligation des États d'< < autoriser et encourager la participation de personnes appartenant à des communautés comme les groupes minoritaires ou les peuples autochtones à l'élaboration et à la mise en œuvre des lois et politiques les concernant. | UN | 36- وترى اللجنة أيضاً أن من بين الالتزامات الأساسية ما يتمثل في التزام الدول " بالسماح بمشاركة الأشخاص المنتمين إلى جماعات الأقليات أو الشعوب الأصلية أو المجتمعات الأخرى في وضع وتنفيذ القوانين والسياسات التي تؤثر عليهم، والتشجيع على هذه المشاركة. |
e) Autoriser et encourager la participation de personnes appartenant à des communautés comme les groupes minoritaires ou les peuples autochtones à l'élaboration et à la mise en œuvre des lois et politiques les concernant. | UN | (ه( السماح بمشاركة الأشخاص المنتمين إلى جماعات الأقليات أو الشعوب الأصلية أو المجتمعات الأخرى في وضع وتنفيذ القوانين والسياسات التي تؤثر عليهم، والتشجيع على هذه المشاركة. |
e) Autoriser et encourager la participation de personnes appartenant à des communautés comme les groupes minoritaires ou les peuples autochtones à l'élaboration et à la mise en œuvre des lois et politiques les concernant. | UN | (ه( السماح بمشاركة الأشخاص المنتمين إلى جماعات الأقليات أو الشعوب الأصلية أو المجتمعات الأخرى في وضع وتنفيذ القوانين والسياسات التي تؤثر عليهم، والتشجيع على هذه المشاركة. |
Les arrangements < < territoriaux > > qui leur correspondent étaient les moyens conçus pour parvenir à l'objectif recherché, à savoir protéger les < < populations > > ou les < < peuples > > . | UN | وكانت الترتيبات " الإقليمية " ذات الصلة عبارة عن وسائل استخدمت لتحقيق هذه الغاية المتمثلة في حماية " السكان " أو " الشعوب " . |
50. Comme on l'a déjà noté, la principale difficulté dans la fourniture de l'aide humanitaire est d'éviter la discrimination et de procurer des biens et des services essentiels qui répondent aux besoins particuliers de catégories de population telles que les femmes enceintes, les nourrissons, les personnes âgées, les handicapés ou les peuples autochtones ayant des traditions culturelles spécifiques. | UN | 50- وكما ذُكر سالفا()، فإن التحدي الرئيسي أمام تقديم المساعدة الإنسانية هو تفادي التمييز وتوفير السلع والخدمات الأساسية التي تلبي احتياجات الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة مثل الحوامل أو الرضّع أو كبار السن أو المعوقين أو الشعوب الأصلية التي تكون لديها تقاليد ثقافية خاصة. |
Mme Sepúlveda Carmona (Experte indépendante sur la question des droits de l'homme et de l'extrême pauvreté), présentant son rapport (A/64/279), explique que la crise économique actuelle a des incidences alarmantes dans le monde entier en termes de chômage et de malnutrition et touche de manière disproportionnée certains groupes sociaux, comme les femmes, les enfants ou les peuples autochtones, entre autres. | UN | 51 - السيدة سيبولفيدا كارمونا (الخبيرة المستقلة المعنية بمسألة حقوق الإنسان والفقر المدقع): قالت، وهي تعرض تقريرها (A/64/279)، إن للأزمة المالية الحالية آثارا تثيير الذعر في جميع أنحاء العالم من حيث البطالة وسوء التغذية، وتؤثر تأثيرا غير متناسب على فئات اجتماعية معينة، مثل النساء أو الأطفال أو الشعوب الأصلية في جملة أمور. |