"ou les projets" - Translation from French to Arabic

    • أو المشاريع
        
    • أو مشاريع
        
    • أو بمشاريع
        
    :: Répertorier les personnes, les organisations ou les projets par l'intermédiaire desquels on pourrait obtenir les compétences spécialisées et l'information requises; UN :: اختيار الأشخاص أو المنظمات أو المشاريع التي يمكن أن تقدم الخبرات والمعلومات المطلوبة
    ii) La mise au point de connaissances qui ont amené à prendre en considération et à intégrer l'adaptation aux changements climatiques dans les programmes ou les projets pertinents; UN النواتج المعرفية التي أدت إلى النظر في إجراءات التكيف مع تغير المناخ ودمج تلك الإجراءات في البرامج أو المشاريع ذات الصلة؛
    Ceci explique que si on a une vue générale de qui fait quoi et des enveloppes financières globales, en revanche on ne dispose pas de documents renseignant de manière précise sur les activités déployées ou les projets soutenus par les partenaires de développement, sans parler d'avoir un système de suivi des décaissements. UN ويوجد نتيجة لذلك تصور عام عمّن يقوم بمختلف المهام وعن إجمالي النفقات المالية ولكن لا يوجد سجل واضح للأنشطة أو المشاريع المدعومة من الشركاء الإنمائيين، ناهيك عن وجود نظام لتسجيل المدفوعات.
    La délégation des États-Unis d'Amérique considère que les efforts visant à utiliser l'UNRWA ou les projets de résolution présentés à la Commission à des fins politiques ne contribuent pas au progrès des négociations entre les parties. UN ويرى وفده أن محاولات استغلال الوكالة أو مشاريع القرارات الجاري النظر فيها ﻷغراض سياسية لن تساعد على تقدم المحادثات بين الطرفين.
    Le ou les projets de constitution sera/seront rédigé(s) conformément aux résolutions du < < Fihaonambem-pirenena > > et sera/seront soumis à référendum. UN وتجري صياغة مشروع أو مشاريع الدستور وفقا للقرارات التي يتخذها التجمع ثم يُطرح/تُطرح للاستفتاء.
    64. En ce qui concerne les mesures supplémentaires prises ou les projets spéciaux d'assistance exécutés en vue d'atténuer à court terme les difficultés rencontrées par ces pays et de répondre à leurs besoins pressants, les informations reçues étaient pour l'essentiel de caractère préliminaire. UN ٦٤ - وفيما يتعلق بالاجراءات الاضافية أو بمشاريع المساعدة الخاصة استجابة للشدائد المباشرة والحاجة العاجلة التي تواجهها البلدان المتضررة، كانت المعلومات اﻵتية مبدئية غالبا.
    La question des critères à utiliser dans les négociations − qu'il s'agisse de définir les biens environnementaux ou les projets environnementaux − devrait, une fois de plus, jouer un rôle central. UN وينبغي من جديد إيلاء الأولوية لمسألة المعايير الواجب استخدامها في المفاوضات، سواء في تحديد السلع البيئية أو المشاريع البيئية.
    Il s'agit d'envisager des démarches souples et évolutives, de sorte que les programmes ou les projets portent sur des activités viables à la portée d'un grand nombre de pays en développement, dans la mesure où ces programmes ou projets demeurent ouverts à tous les pays en développement. CHAPITRE XVII UN وينبغي أن يراعى في هذا التعاون اﻷخذ بنهج تدرجية ومرنة، يتم في البرامج أو المشاريع بمقتضاها النظر في أنشطة قابلة للتنفيذ يبادر بها عدد من البلدان النامية، مادامت أبواب هذه البرامج أو المشاريع مفتوحة أمام جميع البلدان النامية.
    Il s’agit d’un cadre de planification établi à partir des bilans communs de pays, et définissant des objectifs et des délais communs à l’ensemble du système, sur lesquels les fonds et programmes participants se baseront pour préparer les programmes ou les projets de pays. UN وهو اطار تخطيطي يقوم على عمليات التقييم القطري المشترك ، مع وضع أهداف وأطر زمنية موحدة لكي تستخدم أساسا ﻹعداد البرامج أو المشاريع القطرية الانفرادية للصناديق والبرامج المشاركة .
    Les bureaux régionaux du PNUD et le Bureau des politiques de développement doivent renforcer la supervision et le suivi des programmes électoraux et améliorer la capacité du personnel concerné, notamment en ce qui concerne les processus ou les projets problématiques. UN وينبغي أن تعمل المكاتب الإقليمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وأن يعمل مكتب السياسات الإنمائية، على تعزيز مراقبة ورصد البرامج الانتخابية وتحسين قدرة الموظفين المعنيين وخاصة بالنسبة للعمليات أو المشاريع التي تكتنفها مشكلات.
    On peut s'inquiéter que les travaux aient procédé de façon inhabituelle puisque les Gouvernements n'ont pas eu l'occasion d'en débattre à mesure qu'ils avançaient et de faire des observations sur les propositions ou les projets. Il faut espérer qu'à l'avenir les Gouvernements pourront verser leur contribution aux débats de la CDI de la façon habituelle. UN ثم أعرب عما يساور وفده من قلق لأن الأعمال تسير بصورة مختلفة عن المعتاد، بمعني أن الحكومات لم يتح لها الفرصة لمناقشة العمل خلال تقدمه أو للتعليق على المقترحات أو المشاريع معرباً عن الأمل في أن يتاح للحكومات في المستقبل المساهمة في أعمال لجنة القانون الدولي بالطريقة المعتادة.
    L'équipe d'évaluation a également noté que les utilisations potentielles de cette composante n'ont pas été suffisamment étudiées et elle a recommandé de recourir à la composante prêts pour financer les services communs, tels que la logistique ou les projets liés à la sécurité, pour lesquels les coûts sont recouvrés lorsque les partenaires utilisent ces services. UN ولاحظ التقييم أيضا أن الاستخدامات المحتملة لهذا العنصر لم تُستكشف بشكل واضح، وأوصى باستخدام عنصر تقديم القروض لتمويل الخدمات المشتركة، مثل اللوجستيات أو المشاريع المتعلقة بالأمن التي يتم استرداد تكاليفها عندما يستخدم الشركاء هذه الخدمات. توقيت التمويل
    La migration dans la région de l'Asie et du Pacifique est principalement motivée par l'emploi, mais aussi par d'autres facteurs comme l'éducation, le mariage, les conflits, les catastrophes naturelles ou causées par les changements climatiques, la famine ou les projets de développement. UN وكانت الهجرة في إقليم آسيا والمحيط الهادئ بدافع العمل في المقام الأول، مع أنها تعزى أيضاً إلى عوامل أخرى من قبيل التعليم، والزواج، والنزاعات، والكوارث الطبيعية، أو ناتجة عن تغير المناخ، أو المجاعة، أو المشاريع الإنمائية.
    Bien que l'Organisation ait renforcé sa capacité à fournir un appui dans plusieurs domaines de la réforme du secteur de la sécurité, de nombreuses missions ne disposent encore que de directives limitées pour exécuter les tâches ou les projets qui y sont liés. UN 44 - وبالرغم من إحراز تقدم في تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم الدعم في عدد من المجالات ذات الصلة بإصلاح قطاع الأمن في الوقت الحاضر، لا يتلقى العديد من البعثات الميدانية إلا توجيها محدودا في تنفيذ المهام أو المشاريع ذات الصلة بالإصلاح.
    Cela vaut même en l’absence de garanties ou de paiements de la collectivité publique, car les projets inachevés ou les projets dans lesquels les prévisions de dépenses sont largement dépassées ou les frais de maintenance sont plus élevés que prévu ont souvent un effet négatif sur la disponibilité générale des services nécessaires et sur l’opinion publique du pays hôte. UN وتقوم هذه المصلحة حتى في حال عدم اشتمال المشروع على كفالات أو مدفوعات حكومية، لأن المشاريع التي لا يتم إنجازها أو المشاريع التي تنطوي على تجـاوز كبير للتكلفة المقدرة أو التي تكون تكاليف الصيانة فيها أعلى مما كان متوقعا، كثيرا ما يكون لها تأثير سلبي على التوافر العام للخدمات اللازمة وعلى الرأي العام في البلد المضيف.
    De veiller à ce que les programmes ou les projets qu'il financent ne soient pas de nature à gêner les capacités des gouvernements de remplir leurs propres obligations en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme et des normes internationales applicables aux droits des descendants d'Africains ; UN ضمان ألا تتداخل أي برامج أو مشاريع تموّلها مع قدرة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والمعايير الدولية بشأن حقوق المنحدرين من أصل أفريقي؛
    Les motions qui demandent le renvoi pour nouvel examen de un ou divers projets devront indiquer devant quelle commission législative plénière le ou les projets sont renvoyés. UN ويجب في الاقتراحات التي تطلب إحالة مشروع قانون أو مشاريع قوانين مختلفة للنظر فيها مرة أخرى، أن يتم تحديد اللجنة التشريعية العامة التي سيحال إليها مشروع القانون أو مشاريع القوانين المختلفة.
    En outre, il est possible de s'inspirer d'autres pratiques et d'autres expériences, telles que les pratiques novatrices en matière d'intégration locale qui ont été utilisées dans le contexte des programmes d'intégration des réfugiés ou les projets de redynamisation des communautés. UN وعلاوة على ذلك، يمكن الاستفادة من مصادر أخرى للممارسة والخبرة، مثل ممارسات الإدماج المحلي المبتكرة التي استخدمت في سياق برامج إدماج اللاجئين، أو مشاريع تنشيط المجتمعات.
    46. En ce qui concerne les mesures supplémentaires ou les projets d'assistance spéciale visant à remédier aux difficultés immédiates rencontrées par les pays touchés et à répondre à leurs besoins pressants, les informations reçues ont dans une large mesure un caractère préliminaire. UN ٤٦ - وفيما يتعلق بالتدابير الاضافية أو مشاريع المساعدة الخاصة استجابة للمشاق العاجلة التي تتم مواجهتها والاحتياجات العاجلة لتلك البلدان المتضررة، تتسم المعلومات الواردة عموما بأنها ذات طابع أولي.
    Le succès des équipes était dû en grande partie à la souplesse avec laquelle les spécialistes pouvaient, y compris dans les missions ou les projets portant sur des domaines de spécialisation, être répartis entre les équipes en fonction de l'évolution constante des circonstances auxquelles doivent s'adapter les opérations de maintien de la paix. UN وذكر كذلك أن نجاح الأفرقة يُعزى، بقدر كبير، إلى القدرة على نقل الضباط المتخصصين من فريق إلى آخر بمرونة، بما في ذلك نقلهم إلى بعثات ميدانية أو مشاريع في مجالات متخصصة لمواجهة الأوضاع التي ما تفتأ تتغير في عمليات حفظ السلام.
    Il établissait ainsi les bases juridiques qui permettaient d'éviter que les employeurs ne posent des questions qui pourraient dénoter une attitude discriminatoire à l'égard des demandeurs d'emploi; il s'agissait tout particulièrement des questions concernant la situation familiale ou les projets de mariage et de maternité. UN وهكذا، فقد تم وضع أساس قانوني لمنع أرباب العمل من توجيه أسئلة يمكن أن تفسر على أنها موقف تمييزي تجاه الباحثين عن عمل. وينطبق ذلك بصفة خاصة على المسائل المتصلة بالوضع العائلي، أو بمشاريع الزواج أو إنجاب أطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more