"ou les témoins" - Translation from French to Arabic

    • أو الشهود
        
    • أو شهوداً
        
    • أو شهود
        
    En outre, il faut surmonter des barrières linguistiques, puisque très souvent, l'enquêteur ne parle pas la même langue que les victimes ou les témoins. UN أضف إلى ذلك كله عائق اللغة، ففي معظم الأحيان، لا يتكلم المحقق اللغة ذاتها التي يتحدث بها المجني عليهم أو الشهود.
    Pour sa part, la Chambre était convaincue que Mme Plavšić ne constituait aucune menace pour les victimes ou les témoins et qu'elle comparaîtrait à son procès. UN ولم يعترض الادعـــاء على الطلب كما أُقنعت الدائرة بأنها لن تشكل خطرا على المجني عليهم أو الشهود وأنها ستعود للمحاكمة.
    Une telle mise en liberté ne peut être ordonnée que dans des circonstances exceptionnelles et si la Chambre de première instance est convaincue que l’accusé se présentera pour son procès et que sa mise en liberté ne crée pas un danger, notamment pour les victimes ou les témoins. UN ولا يجوز طلب مثل هذا الإفراج إلا في ظروف استثنائية، وإذا ما اقتنعت الدائرة الابتدائية بأن المتهم سيمثل للمحاكمة، وأنه في حالة الإفراج عنه لن يشكل خطرا على أي من المجني عليهم أو الشهود أو أي شخص آخر.
    En bien des points du territoire national, les victimes elles-mêmes ou les témoins préfèrent garder le silence par crainte de représailles ou réagissent aux violations en déménageant dans une autre région, ce qui complique beaucoup la tâche de l'enquêteur. UN وفي كثير من أنحاء البلد، يفضل الضحايا أو الشهود التزام الصمت خوفا من أعمال الانتقام أو يتصرفون حيال الانتهاكات بالانتقال إلى منطقة أخرى مما يزيد إلى حد كبير من تعقيد مهمة المحقق.
    Ces mesures sont notamment appliquées dans les cas d'agression sexuelle ou lorsque les victimes ou les témoins sont mineurs, conformément aux dispositions de l'article 18 de la loi no 17514 du 2 juillet 2002. UN وتطبق هذه التدابير بوجه خاص على ضحايا الاعتداء الجنسي والقُصّر، سواء كانوا ضحايا أو شهوداً. وينطبق على هذه الحالات ما تنص عليه المادة 18 من القانون 17514 المؤرخ 2 تموز/يوليه 2002.
    L'équipe d'enquêteurs interroge les plaignants ou les témoins et recueille leurs dépositions et d'autres faits pertinents en se rendant sur les lieux où ces violations auraient été commises. UN ويقوم الفريق بإجراء مقابلات، والحصول من الشاكين أو الشهود على بيانات تحت القسم، ويجمع الحقائق اﻷخرى ذات الصلة الوثيقة عن طريق التفتيش العياني للمنطقة المعنية.
    93. La victime ou les témoins bénéficient, à leur demande, de la protection nécessaire de la police et toute menace à leur égard constitue une infraction visée à l'article 327 du Code pénal. UN 93- وتقوم الشرطة بتوفير الحماية اللازمة للمجني عليه أو الشهود وفقاً لطلبهم.
    Si la police n'exécute pas l'ordre d'amener le prisonnier, le détenu ou les témoins dans les bureaux du parquet ou si elle le fait avec un certain retard, le parquet doit en notifier l'avocat général afin que les mesures nécessaires soient prises à cet égard. UN فإذا لم تقم الشرطة بتنفيذ الأمر الصادر بإحضار المحبوس أو المحجوز أو الشهود إلى مقر النيابة أو تقاعست في ذلك، فيجب على عضو النيابة إخطار المحامي العام بذلك لاتخاذ اللازم في هذا الشأن.
    L'équipe chargée des agressions sexuelles ne se rend pas sur le terrain pour enquêter sur la violence sexuelle ou repérer les cas éventuels; ce sont plutôt les femmes victimes ou les témoins potentiels qui doivent prendre contact avec elle. UN إن الفريق المعني بالاعتداءات الجنسية لا يخرج للتحقيق أو في حالات العنف الجنسي؛ أو البحث عنها بل على النساء الضحايا أو الشهود المحتملين الاتصال بمكتب المدعي العام.
    Il importe de suivre sur le plan psychologique les victimes ou les témoins traumatisés par de graves violations des droits de l'homme. UN 54- إنه لمن الضروري توفير الرعاية التكميلية والمشورة للضحايا أو الشهود الذين أصيبوا بصدمة نتيجة للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    La Division de l’aide aux victimes et aux témoins devrait être créée au sein du Greffe, étant donné que les victimes ou les témoins peuvent être appelés à témoigner à charge ou à décharge. UN وينبغي أن تنشأ وحدة المجني عليهم والشهود داخل قلم المحكمة ، حيث ان المجني عليهم أو الشهود قد يطلب منهم الادلاء بالشهادة أثناء المحاكمة أو الدفاع .
    123. Les victimes et/ou les témoins de violations des droits de l'homme qui participent à l'enquête sont aussi la cible d'actes d'intimidation et de menaces de mort. UN ١٢٣ - كذلك خضع ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان و/أو الشهود عليها، الذين ساعدوا في جهود التحقيق، للتخويف والتهديد بالموت.
    Le fait que, dans certains cas, des personnes aient été assassinées pour avoir saisi la justice de violations des droits de l'homme explique que les victimes de violations ou les témoins n'intentent pas d'action devant les tribunaux par crainte des représailles. UN وكون أشخاص قد اغتيلوا في بعض الحالات لرفعهم حالات انتهاكات لحقوق اﻹنسان أمام العدالة يوحي بكون ضحايا الانتهاكات أو الشهود لا يرفعون دعاوى أمام المحاكم خوفاً من الانتقام.
    Il semble également que la police refuse parfois de prendre en compte l'aspect raciste d'une infraction même lorsque la victime ou les témoins insistent sur la motivation raciale de celle-ci. UN وأفاد الممثلون كذلك بأن الشرطة ترفض أحياناً النظر في الصبغة العنصرية لجريمة ما حتى وإن شددت الضحية أو الشهود على أن الجريمة ارتُكِبَت بدوافع عنصرية.
    Cela a été illustré par les difficultés que le Rapporteur spécial a rencontrées en tentant de persuader les victimes ou les témoins de violations des droits de l'homme de le rencontrer pour témoigner, et par les précautions prises avant, pendant et après ces rencontres. UN وظهر ذلك من خلال الصعوبات التي واجهها المقرر الخاص لدى محاولة إقناع ضحايا إنتهاكات حقوق اﻹنسان أو الشهود على ذلك، بمقابلته من أجل اﻹدلاء بشهادتهم، والتدابير الوقائية التي اتخذت قبل هذه اﻹجتماعات وأثناءها وبعدها.
    Afin de respecter l'obligation de mener une enquête approfondie, d'élucider les questions soulevées par les propos incriminés et de vérifier s'ils relevaient de la législation danoise, la police aurait dû au moins interroger l'auteur et/ou les témoins. UN وبغية تلبية شروط التحقيق الشامل، وبغية توضيح المسائل المرتبطة بالعبارات المستخدمة ومركزها بموجب القانون الدانمركي، كان ينبغي للشرطة أن تقوم على الأقل بمقابلة صاحب البلاغ و/أو الشهود.
    133. Dans une réponse datée du 18 mars 1996, le gouvernement a souligné que l’utilisation de la torture pour intimider les prisonniers ou les témoins ou leur extorquer des aveux était interdite et que les aveux arrachés par la torture ou l’intimidation étaient irrecevables en justice. UN ٣٣١- وقد ركزت الحكومة، في رد أرسلته بتاريخ ٨١ آذار/مارس ٦٩٩١، على أن التعذيب كوسيلة للتخويف أو لانتزاع الاعترافات من السجناء أو الشهود محظور وأن الاعترافات المنتزعة نتيجة التعذيب أو التخويف تعتبر غير مقبولة في المحكمة.
    Il importe toutefois de souligner à ce propos qu'il faudra être extrêmement sensible aux risques de représailles contre les victimes ou les témoins qui pourraient se présenter à ce stade, non seulement au Rwanda, mais aussi à l'étranger, en particulier dans les pays voisins. UN بيد أنه يجب التأكيد في هذا الصدد على أنه سيتعين الانتباه بشدة الى خطر القيام بأعمال انتقامية ضد الضحايا أو الشهود الذين قد يتقدموا في هذه المرحلة، ليس فقط في رواندا ذاتها بل أيضا في الخارج، وبخاصة في البلدان المجاورة.
    Indiquer si, dans les affaires visées aux paragraphes 18 et 19 cidessus, les suspects ou les témoins ont été interrogés avant qu'une décision soit prise. UN الإفادة عما إذا كانت مساءلة المشتبه فيهم أو الشهود تتم قبل اتخاذ أي قرار في الحالات المذكورة في البندين (18-19) سالفي الذكر
    Dans l'accomplissement de ses activités, la Cour affecte la vie de milliers d'individus tous les jours. Des hommes, des femmes et des enfants qui se sont vus prendre, malgré eux, dans l'engrenage de conflits armés et qui ont très souvent été les victimes ou les témoins d'actes qui dépassent notre entendement. UN وهي، في تنفيذ أنشطتها، تؤثر في حياة آلاف الأفراد كل يوم - رجالاً ونساءً وأطفالاً سيقوا ضد إرادتهم إلى صخب صراع مسلح، وكانوا غالباً ضحايا أعمال تتجاوز إدراكنا، أو شهوداً عليها.
    Pendant leurs opérations, les brigades mobiles ne porteraient pas d'écussons ou insignes distinctifs, ce qui faisait qu'il était à peu près impossible pour les victimes ou les témoins des violations d'identifier les coupables. UN ويقال أيضاً، إن أفراد هذه اﻷلوية المتنقلة لا يرتدون أي شارة أو علامة مميزة، وبذلك يكاد يستحيل على ضحايا أو شهود الانتهاكات التعرف على المسؤولين عن ارتكابها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more