Le manquement à cette obligation, par les parents ou les tuteurs légaux, les expose à une amende. | UN | ويعرض الإخلال بهذا الالتزام الآباء أو الأوصياء القانونيين لغرامة مالية. |
En cas d'infractions commises par des mineurs, les parents ou les tuteurs légaux sont avisés immédiatement. | UN | وفي حالة الجرائم التي يرتكبها الأحداث، يُخطر الآباء أو الأوصياء القانونيين فورا. |
La société et l'Etat assurent que les parents ou les tuteurs soient en mesure de remplir leurs obligations à l'égard de leurs enfants. | UN | ويكفل المجتمع والدولة أن يكون بوسع الوالدين أو الأوصياء أداء واجباتهم تجاه الأطفال. |
Enfin, contrairement à l'obligation quelque peu vague de l'article 18, paragraphe 3, du Pacte, l'éducation conforme aux convictions constitue un droit que les parents ou les tuteurs peuvent faire valoir à l'encontre des États. | UN | وأخيراً، وعلى العكس من الالتزام المبهم إلى حد ما من الفقرة 3 من المادة 18 من العهد، فإن التعليم وفقاً للمعتقدات يشكل حقاً يستطيع الآباء أو الأوصياء أن يستندوا إليه في مواجهة الدول. |
L'article 5 impose aux États parties de respecter la responsabilité, le droit et le devoir qu'ont les parents ou les tuteurs. | UN | وتدعو المادة 5 إلى أن تحترم الدول الأطراف مسؤوليات وحقوق وواجبات الوالدين أو الأوصياء الشرعيين. |
Si les parents ou les tuteurs refusent d'accorder leur consentement sans raison pertinente, le consentement peut être accordé par le tribunal des orphelins au lieu de résidence des parents ou des tuteurs désignés. | UN | فإذا لم يقبل الآباء أو الأوصياء ذلك بدون أي سبب مقبول تصدر الموافقة من محكمة شؤون الأيتام في محل إقامة الأب أو الوصي. |
Lors de l'octroi d'autres prestations, ce sont les parents ou les tuteurs légaux qui décident de la manière de laisser s'exprimer l'enfant. | UN | ولدى الحصول على إعانات أخرى، فالآباء أو الأوصياء القانونيون هم الذين يحسمون في كيفية السماح للطفل بالتعبير عن رأيه. |
Le manquement à cette obligation, par les parents ou les tuteurs légaux, les expose à une amende. | UN | والإخلال بهذا الالتزام يعرض الآباء أو الأوصياء القانونيين لغرامة مالية. |
Toutes les provinces et tous les territoires ont des lois sur la protection des enfants qui prévoient une intervention des pouvoirs publics dans les cas où les parents ou les tuteurs légaux ne sont pas en mesure ou pas disposés à répondre aux besoins de l'enfant. | UN | وضعت جميع المقاطعات والأقاليم قوانين لحماية الطفل، وهي تنص على تدخل الدولة عند عجز الوالدين أو الأوصياء القانونيين عن تلبية احتياجات الطفل أو عدم استعدادهم لذلك. |
Il faudrait également étendre ces mesures favorables aux enfants dont les parents ou les tuteurs sont handicapés. | UN | ومن الواجب أن ينظر أيضا في توسيع نطاق هذه الإجراءات الإيجابية كيما يشمل الأطفال الذين يعاني آباؤهم أو الأوصياء عليهم من إعاقات ما. |
Dans certains cas, le refus de donner leur consentement est pour les parents ou les tuteurs un moyen de maintenir exagérément leur contrôle ou leur autorité sur les mineurs dont ils s'occupent. | UN | وفي بعض الحالات، يشكل الامتناع عن الموافقة أسلوباً يتبعه الآباء أو الأوصياء للإبقاء بصورة غير معقولة على السيطرة أو السلطة على من يتولون رعايتهم من القاصرين. |
Elle demande s'il serait possible d'adopter des mesures juridiques en vertu desquelles l'État pourrait poursuivre les parents ou les tuteurs qui ne protègent pas des enfants en portant le problème à l'attention des autorités. | UN | وتساءلت عما إذا كان ممكناً سن تدابير قانونية تسمح للدولة بمقاضاة الآباء والأُمهات أو الأوصياء الذين لا يحمون الأطفال بإبلاغ السلطات. |
Toutefois, dans les cas où les parents ou les tuteurs légaux sont suspectés d'être à l'origine de la violence, les enfants sont autorisés à choisir un adulte de confiance. | UN | ولكن، في الحالات التي قد يكون فيها الوالدان أو الأوصياء الشرعيون هم مصدر الإيذاء، يُسمح للأطفال أن يختاروا شخصاً بالغاً يثقون به. |
Cependant, il n'existe aucune règle régissant spécifiquement les châtiments corporels pratiqués sur les enfants par les parents ou les tuteurs à la maison. | UN | ومع ذلك، لا تتوفر أي لوائح منفصلة تتناول بالتحديد ممارسة العقاب البدني ضد الأطفال من جانب الآباء أو الأوصياء عليهم في المنزل. |
Que les parents ou les tuteurs retirent leur consentement? | Open Subtitles | أن الأهل أو الأوصياء توقفي عن الكلام! سأهتم بهذه. لا أستطيع جعل غرزة واحد تثبت. |
Que les parents ou les tuteurs retirent leur consentement? | Open Subtitles | أن الأهل أو الأوصياء توقفي عن الكلام! سأهتم بهذه. لا أستطيع جعل غرزة واحد تثبت. |
116. En vertu de certaines dispositions juridiques, les parents ou les tuteurs sont tenus de pourvoir à la nourriture, à l'habillement, à l'éducation et à la santé des enfants dont ils ont la charge, dans la mesure où leur situation financière le leur permet. | UN | 116- وهناك أحكام قانونية تحمِّل الآباء أو الأوصياء مسؤولية توفير الغذاء والكساء والتعليم والعلاج الطبي لأطفالهم بقدر ما يسمح به وضعهم الاقتصادي. |
c) Les parents et/ou les tuteurs n'interviennent que dans la phase finale de la procédure de recrutement pour donner leur consentement. | UN | (ج) عدم إشراك الآباء و/أو الأوصياء إلا في المرحلة النهائية من عملية التجنيد لإعطاء موافقتهم. |
Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour soutenir, financièrement entre autres et de manière appropriée, des programmes qui aident les parents, notamment les mères célibataires, les ménages adolescents ou les tuteurs légaux, à exercer leurs responsabilités. | UN | وتوصي بأن تتَّخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان تخصيص ما هو ملائم من برامج الدعم المالي وغيرها من برامج الدعم التي من شأنها أن تساعد الآباء، وبخاصة الأسر المعيشية المكوَّنة من أمهات عازبات وأفراد في سنّ المراهقة، أو الأوصياء القانونيين، في ممارسة مسؤولياتهم. |
L'article 14 du Code de procédure pénale, auquel nous nous sommes référés dans la section précédente, autorise les parents ou les tuteurs à être présent en plus des avocats et il est tenu compte de l'intérêt supérieur de l'enfant en ce qu'il est permis de nommer un tuteur ad hoc au cours de la procédure si la présence des parents ne va pas dans le sens de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | كما أن المادة 14 من قانون الإجراءات الجزائية التي أشرنا إليه في الفرع السابق تتيح حضور الوالدين أو الأوصياء فضلاً عن المحامين، وراعت مصلحته الفضلى في جواز تعين وصي بالخصومة إذا كان حضور والديه لا يحقق مصلحته. |