Les violences peuvent prendre la forme d'attaques contre les personnes, leurs foyers, commerces ou lieux de culte, ou d'actes d'agression plus généralisés à l'encontre de communautés ayant une identité nationale, ethnique ou religieuse différente. | UN | ويمكن أن يتخذ العنف شكل اعتداءات على أفراد أو على منازلهم أو محلاتهم التجارية أو أماكن العبادة الخاصة بهم، أو أعمال اعتداء أوسع نطاقا على مجتمعات محلية بهويات قومية أو إثنية أو دينية مختلفة. |
3. L’accusé avait l’intention de prendre pour cible un ou plusieurs bâtiments, monuments, hôpitaux ou lieux de cette nature. | UN | ٣ - أن يكون المتهم قد تعمﱠد توجيه هجمات ضد واحد أو أكثر من المباني، أو اﻵثار، أو المستشفيات، أو أماكن من هذا النوع. |
Déplorant vivement tous les actes de violence visant des personnes en raison de leur religion ou de leur conviction, ainsi que ceux visant leurs foyers, entreprises, biens, écoles, centres culturels ou lieux de culte, | UN | وإذ تعرب عن استيائها الشديد من جميع أعمال العنف ضد الأشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم وأي أعمال من ذلك القبيل تمس بيوتهم أو أعمالهم أو ممتلكاتهم أو مدارسهم أو مراكزهم الثقافية أو أماكن العبادة الخاصة بهم، |
3. L’accusé avait l’intention de prendre pour cible un ou plusieurs bâtiments, monuments, hôpitaux ou lieux de cette nature. | UN | 3 - أن يكون المتهم قد تعمد أن يستهدف بهجومه واحدا أو أكثر من المباني أو الآثار، أو المستشفيات أو الأماكن من ذلك القبيل. |
On compte trois réserves marines classées et il existe, en dehors des parcs classés, de vastes superficies qui sont protégées en tant que réserves, zones vertes ou lieux présentant un intérêt scientifique particulier. | UN | وهناك ثلاث حدائق بحرية مخصصة، ومساحات كبيرة من الأراضي خارج الحدائق المخصصة محمية باعتبارها مناطق ريفية محمية أو أحزمة خضراء أو مواقع ذات أهمية علمية خاصة. |
Déplorant vivement tous les actes de violence visant des personnes en raison de leur religion ou de leur conviction, ainsi que ceux visant leurs foyers, entreprises, biens, écoles, centres culturels ou lieux de culte, | UN | وإذ تعرب عن استيائها الشديد من جميع أعمال العنف ضد الأشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم وأي أعمال من ذلك القبيل تمس بيوتهم أو أعمالهم أو ممتلكاتهم أو مدارسهم أو مراكزهم الثقافية أو أماكن العبادة الخاصة بهم، |
Déplorant vivement tous les actes de violence visant des personnes en raison de leur religion ou de leur conviction, ainsi que ceux visant leurs foyers, entreprises, biens, écoles, centres culturels ou lieux de culte, | UN | وإذ تعرب عن استيائها الشديد من جميع أعمال العنف ضد الأشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم وأي أعمال من ذلك القبيل تمس بيوتهم أو أعمالهم أو ممتلكاتهم أو مدارسهم أو مراكزهم الثقافية أو أماكن العبادة الخاصة بهم، |
Déplorant vivement tous les actes de violence visant des personnes en raison de leur religion ou de leur conviction, ainsi que ceux visant leurs foyers, entreprises, biens, écoles, centres culturels ou lieux de culte, | UN | وإذ تعرب عن استيائها البالغ من جميع أعمال العنف ضد الأشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم وأي أعمال من ذلك القبيل تمس بيوتهم أو أعمالهم أو ممتلكاتهم أو مدارسهم أو مراكزهم الثقافية أو أماكن العبادة الخاصة بهم، |
Déplorant vivement tous les actes de violence visant des personnes en raison de leur religion ou de leur conviction, ainsi que ceux visant leurs foyers, entreprises, biens, écoles, centres culturels ou lieux de culte, | UN | وإذ تعرب عن استيائها الشديد من جميع أعمال العنف ضد الأشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم وأي أعمال من ذلك القبيل تمس بيوتهم أو أعمالهم أو ممتلكاتهم أو مدارسهم أو مراكزهم الثقافية أو أماكن العبادة الخاصة بهم، |
Déplorant vivement tous les actes de violence visant des personnes en raison de leur religion ou de leur conviction, ainsi que ceux visant leurs foyers, entreprises, biens, écoles, centres culturels ou lieux de culte, | UN | وإذ يعرب عن استيائه البالغ من جميع أعمال العنف التي تستهدف أشخاصاً بسبب دينهم أو معتقدهم، وأي أعمال من ذاك القبيل تمس بيوتهم أو تجارتهم أو ممتلكاتهم أو مدارسهم أو مراكزهم الثقافية أو أماكن عبادتهم، |
Déplorant vivement tous les actes de violence visant des personnes en raison de leur religion ou de leur conviction, ainsi que ceux visant leurs foyers, entreprises, biens, écoles, centres culturels ou lieux de culte, | UN | وإذ يعرب عن استيائه البالغ من جميع أعمال العنف التي تستهدف أشخاصاً بسبب دينهم أو معتقدهم، وأي أعمال من ذاك القبيل تمس بيوتهم أو تجارتهم أو ممتلكاتهم أو مدارسهم أو مراكزهم الثقافية أو أماكن عبادتهم، |
Déplorant vivement tous les actes de violence visant des personnes en raison de leur religion ou de leur conviction, ainsi que ceux visant leurs foyers, entreprises, biens, écoles, centres culturels ou lieux de culte, | UN | وإذ يعرب عن استيائه البالغ من جميع أعمال العنف ضد الناس بسبب دينهم أو معتقدهم، وأي أعمال من ذلك القبيل تمس بيوتهم أو أعمالهم أو ممتلكاتهم أو مدارسهم أو مراكزهم الثقافية أو أماكن عبادتهم، |
Déplorant vivement tous les actes de violence visant des personnes en raison de leur religion ou de leur conviction, ainsi que ceux visant leurs foyers, entreprises, biens, écoles, centres culturels ou lieux de culte, | UN | وإذ يعرب عن استيائه البالغ من جميع أعمال العنف ضد الناس بسبب دينهم أو معتقدهم، وأي أعمال من ذلك القبيل تمس بيوتهم أو أعمالهم أو ممتلكاتهم أو مدارسهم أو مراكزهم الثقافية أو أماكن عبادتهم، |
Déplorant vivement tous les actes de violence visant des personnes en raison de leur religion ou de leur conviction, ainsi que ceux visant leurs foyers, entreprises, biens, écoles, centres culturels ou lieux de culte, | UN | وإذ تعرب عن استيائها البالغ من جميع أعمال العنف ضد الأشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم وأي أعمال من ذلك القبيل تمس بيوتهم أو أعمالهم أو ممتلكاتهم أو مدارسهم أو مراكزهم الثقافية أو أماكن العبادة الخاصة بهم، |
Le Représentant prie instamment le Gouvernement de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires pour instaurer les conditions d'un retour durable, en donnant aux personnes déplacées la possibilité de retourner en toute sécurité et la dignité, de leur plein gré, dans leurs maisons ou lieux de résidence habituels. | UN | ويحثُّ الممثل الحكومة على مواصلة اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان تهيئة الظروف اللازمة للعودة المستدامة، وتمكين المشردين داخلياً من العودة طواعيةً بسلامة وكرامة إلى ديارهم أو أماكن إقامتهم الاعتيادية. |
Pour quelque 140 de ces personnes, les bases de données d'INTERPOL ont permis de disposer de renseignements supplémentaires facilitant l'identification, comme les noms d'emprunt, d'autres dates ou lieux de naissance et des photos ou des empreintes digitales. | UN | 97 - وبالنسبة لحوالي 140 من هؤلاء الأفراد، ساهمت قواعد بيانات الإنتربول بمعلومات إضافية لتحديد الهوية مثل الأسماء المستعارة وغيرها من تواريخ أو أماكن الميلاد والصور أو بصمات الأصابع. |
Déplorant vivement tous les actes de violence visant des personnes en raison de leur religion ou de leur conviction, ainsi que ceux visant leurs foyers, entreprises, biens, écoles, centres culturels ou lieux de culte, | UN | " وإذ تعرب عن استيائها البالغ من جميع أعمال العنف بالناس بسبب دينهم أو معتقدهم، وأي أعمال من ذلك القبيل تمس بيوتهم أو أعمالهم أو ممتلكاتهم أو مدارسهم أو مراكزهم الثقافية أو أماكن عبادتهم، |
Ainsi, la stigmatisation des pauvres et de leurs associations, groupements, quartiers ou lieux d'habitation et leur qualification comme personnes sans droits, dangereux, violents et autres caractéristiques négatives doivent être considérées comme des formes de discrimination. | UN | وبالتالي يجب اعتبار وصم الفقراء أو جمعياتهم أو تجمعاتهم أو أحيائهم أو أماكن سكناهم ونعتهم بأنهم أشخاص بلا حقوق ويشكلون خطراً على الآخرين وينتهجون العنف وبغير ذلك من الأوصاف السلبية أشكالاً من أشكال التمييز. |
123. Certains membres ont proposé de supprimer, au paragraphe 1, l'expression < < sur son territoire > > ou de la compléter par une référence aux territoires ou lieux sous la juridiction ou le contrôle de l'État expulsant. | UN | 123- واقترح بعض الأعضـاء أن تحذف من الفقرة الأولى عبارة " داخل إقليمها " أو أن تكمَّل بإشارة إلى الأقاليم أو الأماكن التي تخضع لولاية أو سيطرة الدولة الطاردة. |
L'intégration dans le système pénitentiaire des nouveaux éléments de sécurité et de garde leur permet de connaître le règlement des centres pénitentiaires correspondants où sont interdits tous actes dégradants ou infamants, la torture, le recours aux cachots ou lieux analogues qui nuisent à la santé physique et mentale des détenus. | UN | وبالتالي، عندما ينضم أفراد الأمن والسجون الجدد إلى نظام السجون، فإنهم يكونون على علم بلوائح هذه المرافق التي تُحظر فيها الأفعال المهينة أو المذلة وأفعال التعذيب أو يُحظر فيها استعمال الزنزانات أو الأماكن المماثلة التي يمكن أن تعرض صحة السجناء البدنية والعقلية للخطر. |
Les fonctionnaires sont aussi dissuadés de se porter candidats à des postes dans d'autres départements ou lieux d'affectation parce qu'ils pensent qu'ils n'y seront pas placés sur un pied d'égalité avec les candidats déjà en place : une demande de transfert peut être assimilée à un < < manque de loyauté > > par le département d'origine. | UN | ومما يمنع الموظفين من التقدم للوظائف في الإدارات أو الأماكن الأخرى اعتقادهم بأنهم لن يلقوا نفس الاعتبار الذي سيلقاه المرشحون من تلك الإدارات أو الأماكن. فالإدارات الأم يمكن أن تنظر إلى طلب النقل كلون من " عدم الولاء " . |
La Commission OSPAR a notamment pour mission d'élaborer des moyens, conformes au droit international, visant à instaurer des mesures de protection, de conservation, de restauration ou de précaution dans des zones ou lieux spécifiques, ou visant des espaces ou des habitats particuliers. | UN | وستقوم لجنة حماية البيئة البحرية لمنطقة شمال المحيط الأطلسي، بما يتفق والقانون الدولي، باستحداث السبل الكفيلة بسن التدابير الوقائية أو تدابير الحفظ أو الإصلاح أو التدابير الاحترازية المتعلقة بمناطق أو مواقع خاصة أو بأنواع أو موائل محددة. |