"ou mécanismes de" - Translation from French to Arabic

    • أو آليات
        
    • أو الآليات
        
    L'une des recommandations qui en est issue est la nécessité d'établir des organismes ou mécanismes de mise en œuvre nationaux à participation multiple pour coordonner l'enseignement électronique dans les différents pays. UN ومن التوصيات التي خلص إليها الاستعراض توصية مفادها أنه ينبغي إنشاء وكالات أو آليات وطنية معنية بالتنفيذ تضم جميع الجهات المعنية من أجل تنسيق التعليم الإلكتروني في فرادى البلدان.
    Pour leur part, les lois ou mécanismes de réglementation devraient interdire le recrutement et la formation de groupes armés constitués par des mercenaires. UN ويتعين أن تحظر القوانين أو آليات التنظيم، من جانبها، تجنيد وتدريب جماعات مسلحة مؤلفة من مرتزقة.
    Le recours aux institutions financières internationales, par le biais de la création de " guichets " ou mécanismes de crédit spéciaux, ne constituerait pas une solution appropriée car il ne ferait qu'accroître la dépendance des États affectés à l'égard de ces institutions. UN وترى زامبيا أن اللجوء الى المؤسسات المالية الدولية، عن طريق إنشاء " نوافذ " أو آليات لقروض خاصة، لا يشكـل الحـل المناسب ﻷنـه ليس من أثره إلا أن يزيد من تبعية الدول المتضررة تجاه هذه المؤسسات.
    Les renseignements sur les procédures et mesures de réparation devraient être accessibles dans les langues locales, s'il y a lieu, et les plans ou mécanismes de réparation devraient être conçus avec la participation des communautés touchées, en tenant compte de leurs besoins. UN فيتعين تيسير الاطلاع على المعلومات المتعلقة بعمليات وتدابير الجبر باللغات المحلية إذا لزم الأمر، وينبغي تصميم خطط أو آليات الجبر بمشاركة المجتمعات المتضررة ومع مراعاة احتياجاتها.
    :: Directives ou mécanismes de responsabilité et de crédibilité des grands groupes. UN :: توفير المبادئ التوجيهية أو الآليات من أجل مسؤولية المجموعات الرئيسية ومصداقيتها.
    Actuellement, les conseils qui parviennent au Haut-Commissariat sont sous forme de recommandations adressées soit au secrétariat soit aux organismes ou mécanismes de défense des droits de l'homme. UN وفي الوقت الحاضر، تأتي المشورة إلى المفوضية في المقام الأول في شكل توصيات موجهة إما إلى الأمانة أو إلى هيئات أو آليات حقوق الإنسان.
    Mesures ou mécanismes de surveillance et de contrôle financiers UN سبل أو آليات الرقابة والتحقق الماليين
    La coopération régionale pourrait également aider les pays à renforcer leur cadre institutionnel et stratégique pour développer des marchés financiers dynamiques et plus actifs et élaborer des instruments ou mécanismes de gestion du risque financier, notamment face à la volatilité accrue des marchés financiers. UN ويمكن أيضاً للتعاون الإقليمي أن يساعد البلدان على تقوية بيئتها المؤسسية وسياساتها من أجل إنشاء أسواق رؤوس أموال حيوية وأكثر قوة، وتطوير أدوات أو آليات لإدارة المخاطر المالية، وخصوصاً بالنظر إلى تزايد تقلبات الأسواق المالية.
    Cette solution est celle qui est le plus souvent retenue dans les conventions multilatérales et les résolutions qui créent simultanément d'autres organes ou mécanismes de gouvernance centralisés. UN وهذا الخيار شائع بصفة خاصة في الاتفاقيات المتعددة الأطراف والقرارات التي تحدث في آن واحد هيئات مركزية أو آليات إدارة أخرى.
    Lorsque les victimes — des particuliers ou des organisations — avaient été en contact avec l'un des organes ou mécanismes de la Commission des droits de l'homme, l'organe compétent ou le représentant mandaté par la Commission a pris des mesures pour que leur protection soit assurée. UN وقد تم في بعض الحالات، التي قام بها الضحايا، سواء كانوا أفراداً أم منظمات، بالاتصال بإحدى هيئات أو آليات لجنة حقوق الإنسان، اتخاذ الإجراءات لحمايتهم من جانب الهيئة ذات الصلة أو ممثل الولاية ذات الصلة للجنة.
    3. Dans les cas où les victimes, qu'il s'agisse de particuliers ou d'organisations, ont été en relation avec l'un des organes ou mécanismes de la Commission des droits de l'homme, des mesures de protection ont été prises par le représentant compétent. UN 3- في الحالات التي قام فيها ضحايا الأفعال الانتقامية، سواء كانوا أفراداً أو منظمات، بالاتصال بإحدى هيئات أو آليات لجنة حقوق الإنسان تم اتخاذ إجراءات لحمايتهم من جانب ممثل اللجنة المكلف بالولاية ذات الصلة.
    4. Dans les cas où les victimes, qu'il s'agisse de particuliers ou d'organisations, avaient été en relation avec l'un des organes ou mécanismes de la Commission des droits de l'homme, des mesures ont été prises pour que leur protection soit assurée par l'organe pertinent ou le représentant concerné de la Commission. UN 4- ففي الحالات التي قام فيها الضحايا، سواء كانوا أفراداً أو منظمات، بالاتصال بإحدى هيئات أو آليات لجنة حقوق الإنسان، تم اتخاذ الإجراءات من أجل حمايتهم من جانب الهيئة المعنية أو الممثل المكلف بالولاية ذات الصلة للجنة.
    3. Dans les cas où les victimes, qu'il s'agisse de particuliers ou d'organisations, avaient été en relation avec l'un des organes ou mécanismes de la Commission des droits de l'homme, des mesures ont été prises pour que leur protection soit assurée par l'organe pertinent ou le représentant concerné de la Commission. UN 3- في الحالات التي قام فيها ضحايا الأفعال الانتقامية، سواء كانوا أفراداً أو منظمات، بالاتصال بإحدى هيئات أو آليات لجنة حقوق الإنسان، تم اتخاذ إجراءات لحمايتهم من جانب ممثل اللجنة المكلف بالولاية ذات الصلة.
    f) Approches nationales ou mécanismes de coopération tels que la doctrine des effets, le droit de porter plainte pour les entreprises étrangères et le traitement national, la courtoisie active, la notification, la convergence progressive, la compétence territoriale élargie, la délégation de compétences ou l'interdiction des ententes à l'exportation; UN (و) المقاربات الوطنية أو آليات التعاون مثل نظرية الآثار التقييدية وحق الشكوى المخول للشركات الأجنبية والمعاملة الوطنية، ومبدأ المجاملة التقليدية أو الإيجابية، والإخطار، والالتقاء " الهادئ " أو النزولي من القمة إلى القاعدة وتوسيع نطاق الولاية الإقليمية وتفويض الولاية، وحظر كارتلات التصدير؛
    5. Lorsque les victimes - des particuliers ou des organisations - avaient été en contact avec l'un des organes ou mécanismes de la Commission des droits de l'homme, l'organe compétent ou le représentant mandaté par la Commission a, sur demande, pris des mesures pour que leur protection soit assurée. UN ٥- وفي الحالات التي كان فيها الضحايا - أفراداً أو منظمات - على اتصال بإحدى هيئات أو آليات لجنة حقوق اﻹنسان اتخذت إجراءات، من أجل حمايتهم من جانب الهيئة المختصة أو الممثل المسؤول عن الجزء المعني من ولاية اللجنة.
    6. Lorsque les victimes - des particuliers ou des organisations - avaient été en contact avec l'un des organes ou mécanismes de la Commission des droits de l'homme, l'organe compétent ou le représentant mandaté par la Commission a en général pris des mesures pour que leur protection soit assurée. UN ٦- وفي الحالات التي كان فيها الضحايا، أفراداً كانوا أو منظمات، على اتصال بإحدى هيئات أو آليات لجنة حقوق اﻹنسان، اتخذ بصفة عامة إجراءاتٍ لحمايتهم الهيئةُ ذات الصلة أو الممثلُ المكلﱠفُ بالولاية ذات الصلة باللجنة.
    5. Lorsque les victimes - des particuliers ou des organisations - avaient été en contact avec l'un des organes ou mécanismes de la Commission des droits de l'homme, l'organe compétent ou le représentant mandaté par la Commission a, sur demande, pris des mesures pour que leur protection soit assurée. UN ٥- وفي الحالات التي كان فيها الضحايا - أفرادا أو منظمات - على اتصال بإحدى هيئات أو آليات لجنة حقوق اﻹنسان، اتخذت إجراءات، عند الطلب، من أجل حمايتهم من جانب الهيئة المختصة أو الممثل المسؤول عن الجزء المعني من ولاية اللجنة.
    25. Enfin, les instances de contrôle de l'OIT ont établi qu'il faudrait évaluer périodiquement l'efficacité des procédures ou mécanismes de consultation entre les États et les peuples autochtones, avec la participation des peuples autochtones concernés, en vue de continuer à améliorer l'efficacité de ces procédures ou mécanismes. UN 25- وأخيراً، قررت الهيئات الإشرافية لمنظمة العمل الدولية أنه ينبغي إجراء تقييم دوري لفعالية إجراءات أو آليات التشاور القائمة بين الدول والشعوب الأصلية، بمشاركة الشعوب الأصلية المعنية، بغرض مواصلة تحسين فعالية هذه الإجراءات أو الآليات.
    L'application de conventions bilatérales prévoyant des exonérations d'impôt a également tendance à compliquer l'administration fiscale et à maintenir une incertitude quant aux entreprises, biens ou services concernés ou à la manière dont l'exonération doit être accordée (exonération directe ou mécanismes de remboursement). UN كما أن تنفيذ الاتفاقات الثنائية التي تنص على إعفاءات ضريبية يميل إلى تعقيد إدارة الضرائب وينطوي على عدم يقين فيما يتصل بالمشاريع أو السلع أو الخدمات التي يشملها الإعفاء، أو كيف ينبغي منح الإعفاء (إعفاء مباشر أو آليات للسداد).
    Les résolutions et autres instruments classiques adoptés dans le cadre des divers accords d'intégration ou mécanismes de concertation et de coordination politiques comprennent également des clauses démocratiques, prévoyant la suspension du droit de participation des gouvernements ne respectant pas la démocratie. UN ففي الوقت ذاته، قامت أجهزة شتى مسؤولة عن اتفاقات التكامل أو الآليات المعنية بتضافر الاجراءات السياسية، والتنسيق بينها باعتماد بنود متعلقة بالديمقراطية عن طريق قرارات أو صكوك تعاهدية.
    - Il faudrait renforcer les instruments ou mécanismes de suivi mis en place pour assurer un suivi et une évaluation continue et efficaces de l'application de la politique nationale en faveur de l'égalité entre les sexes ou des engagements pris par le gouvernement dans ce domaine; UN :: هناك حاجة إلى تقوية الأدوات المؤسسة أو الآليات المؤسسية من أجل الرصد الفعال والمستمر والتقييم لتنفيذ السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين والالتزامات التي قطعتها الحكومة على نفسها فيما يتعلق بتقدم المرأة والمساواة والتكافؤ بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more