Le personnel médical autorisera donc une interruption de grossesse lorsque deux médecins qualifiés certifient que la grossesse met en danger la vie de la mère ou que l'enfant sera atteint de graves anormalités physiques ou mentales. | UN | وعلى ذلك يقبل العاملون الصحيون الإنهاء الطبي للحمل إذا ما شهد اثنان من الأطباء بأن الحمل يهدد صحة الأم أو أن الطفل سوف يعاني أوجه شذوذ بدنية أو عقلية قاسية. |
Exploitation au travail de mineurs ou de personnes handicapées physiques ou mentales; | UN | استغلال القُصّر أو الأشخاص ذوي الإعاقة البدنية أو العقلية في العمل؛ |
Le plus important de ces droits spéciaux est le droit de l'enfant d'être protégé contre l'exploitation et contre toute forme de violence, d'atteinte ou de brutalités physiques ou mentales. | UN | وأهم هذه الحقوق الخاصة حقه في الحماية من الاستغلال وكافة أشكال العنف أو الضرر أو اﻹساءة البدنية والعقلية. |
Il existe également une autre croyance selon laquelle les relations sexuelles avec de jeunes handicapées physiques ou mentales garantissent la fortune. | UN | وهناك، فضلا عن ذلك، معتقد مؤداه أن إقامة علاقات جنسية مع فتيات معوقات بدنيا أو عقليا تضمن الفوز بثروة. |
Les violences perpétrées au sein de la famille peuvent inclure les violences corporelles, le viol dans le cadre de relations intimes et les violences psychologiques ou mentales. | UN | ويمكن للعنف الذي يحدث على صعيد الأسرة أن يشمل الاعتداء الجسدي، والاغتصاب في العلاقات الحميمة، والعنف النفسي أو العقلي. |
Dans le cas où l'accident ou la maladie provoquée par une activité industrielle résulte par la perte permanente de facultés physiques ou mentales de plus de 1 %, la personne intéressée a droit à une allocation pour blessure ou à une pension pour blessure. | UN | وفي حالة حدوث فقدان دائم لقدرة بدنية أو عقلية بنسبة لا تقل عن 1 في المائة نتيجة حادث أو مرض متعلق بالصناعة يحدث في مكان العمل، يحق للشخص المذكور الحصول على منحة إصابة أو معاش إصابة. |
231. Dans la Fédération de Russie, au 1er janvier 2001, 675 400 enfants âgés de moins de 18 ans et atteints de déficiences physiques ou mentales au bénéfice d'une rente sociale étaient enregistrés auprès des services de protection sociale. | UN | 231- وفي 1 كانون الثاني/يناير 2001، كان مسجلاً في الاتحاد الروسي لدى دوائر الحماية الاجتماعية 400 675 طفل تقل أعمارهم عن 18 سنة، يعانون من عاهات بدنية أو عقلية ويتلقون معاشاً اجتماعياً. |
L’auteur du comportement a infligé à la victime des souffrances physiques ou mentales aiguës. | UN | ٢ - ألحق الفاعل بالضحية ألما بدنيا أو عقليا شديدا أو معاناة بدنية أو عقلية شديدة. |
Les souffrances physiques ou mentales, conséquences des guerres, des maladies ou de malformations congénitales n'enlèvent rien à la valeur humaine de ceux et de celles qui en sont les victimes. | UN | فالمعاناة الجسدية أو العقلية - من نتائج الحرب، أو المرض، أو التشوهات الخلقية - لا يصح أن تنتقص من القيمة الإنسانية لضحاياها، بأي حال من الأحوال. |
On n'a pas encore de statistiques fiables sur l'effectif de la population handicapée, mais on estime qu'environ 4,5 millions de Colombiens souffrent d'insuffisances physiques, sensorielles ou mentales. | UN | وذكر أنه لا توجد حتى اﻵن إحصاءات يُطمأن إليها عن عدد المعوقين، ولكن عددهم يقدر بنحو ٤,٥ مليون شخص من أبناء كولومبيا يعانون من مظاهر اﻹعاقة الجسمانية أو الحسية أو العقلية. |
L'expérience a causé la mort ou gravement mis en danger la santé ou l'intégrité physiques ou mentales de ladite ou desdites personnes. | UN | 2 - أن تتسبب التجربة في وفاة هذا الشخص أو هؤلاء الأشخاص، أو تعريض صحتهم البدنية أو العقلية أو سلامتهم لخطر شديد. |
En outre, lorsque la peine de mort est appliquée par un Etat partie pour les crimes les plus graves, elle doit non seulement être strictement limitée conformément à l'article 6, mais aussi être exécutée de manière à causer le moins de souffrances possible, physiques ou mentales. | UN | وفضلا عن هذا، فإنه عندما تطبق دولة طرف عقوبة اﻹعدام على أخطر الجرائم، فيجب ألا تكون مقيدة تقييدا شديدا فحسب وفقا للمادة ٦ بل يجب أيضا أن يكون تنفيذها بطريقة تسبب أقل درجة ممكنة من المعاناة البدنية والعقلية. |
En outre, lorsque la peine de mort est appliquée par un Etat partie pour les crimes les plus graves, elle doit non seulement être strictement limitée conformément à l'article 6, mais aussi être exécutée de manière à causer le moins de souffrances possible, physiques ou mentales. | UN | وفضلا عن هذا، فإنه عندما تطبق دولة طرف عقوبة اﻹعدام على أخطر الجرائم، فيجب ألا تكون مقيدة تقييدا شديدا فحسب وفقا للمادة ٦ بل يجب أيضا أن يكون تنفيذها بطريقة تسبب أقل درجة ممكنة من المعاناة البدنية والعقلية. |
Nous n'assumons aucune responsabilité quant à des blessures potentielles, physiques ou mentales. | Open Subtitles | نحن لسنا مسؤولين عن أي ضرر يمكن أن يحدث ، جسديا أو عقليا. |
La définition de la torture n'inclut pas la douleur ou les souffrances physiques ou mentales découlant de mesures prises en conformité avec la loi ou inhérentes à ces mesures. | UN | لا يشمل تعريف التعذيب الألمَ أو العذاب الجسدي أو العقلي الناجم عن تدابير قانونية أو الملازم لتلك التدابير. |
Ce sont des personnes qui souffrent de déficiences physiques, psychologiques ou mentales ou de déficience des fonctions sensorielles. | UN | وهؤلاء هم أشخاص يعانون اعتلالات بدنية أو نفسية أو عقلية، أو يعانون اعتلالات في وظائف حواسهم. |
Des établissements d'enseignement spécialisés sont créés pour les enfants qui ont besoin d'un traitement prolongé ou qui souffrent de déficiences physiques ou mentales (par. 2 de l'article 24 de la loi relative à l'éducation). | UN | 46- ويجب تأسيس مرافق تعليمية خاصة للأطفال الذين يحتاجون لفترات علاجية مطولة أو يعانون عيوباً تتعلق بنمائهم البدني أو الذهني (الفقرة 2 من المادة 24 في القانون). |
L'auteur a infligé une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales, à une ou plusieurs personnes. | UN | 1 - أن يوقع مرتكب الجريمة ألما بدنيا أو معنويا شديدا أو معاناة شديدة لشخص أو أكثر. |
De ce fait, cette définition exclut les actes provoquant " une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales " , qui ont été infligés par d'autres moyens que ceux spécifiés. | UN | وبهذا فهي لا تشمل الأعمال التي تتسبب في " ألم شديد أو معاناة شديدة، جسديا أم عقليا " ، يلحق بشخص بوسائل غير الوسائل المذكورة. |
Mais pour répondre entièrement à la définition de la torture donnée dans la Convention, il faut qu'une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales, soient infligées. | UN | ومع ذلك، يستلزم التوافق التام مع تعريف الاتفاقية للتعذيب التسبب في حدوث ألم أو عذاب شديد، جسدياً كان أم عقلياً. |
Le comportement a occasionné à la victime des souffrances physiques ou mentales graves ou des blessures graves ou a constitué une atteinte grave à la dignité humaine. | UN | ٢ - تسبب سلوك الفاعل في إلحاق معاناة أو أذى بدني أو عقلي شديد في الشخص أو شكﱠل اعتداء خطيرا على كرامته. |
L'auteur a causé de grandes douleurs ou souffrances, physiques ou mentales, ou a porté gravement atteinte à l'intégrité physique ou à la santé d'une ou de plusieurs personnes. | UN | 1 - أن يتسبب مرتكب الجريمة في ألم بدني أو معنوي شديد أو معاناة شديدة أو أضرار بليغة بجسد أو بصحة شخص واحد أو أكثر. |
iv) L'allocation pour personne handicapée est versée à l'expiration de la période pendant laquelle le bénéficiaire a droit à la prestation en cas d'accident lorsque celuici entraîne une perte des facultés physiques ou mentales. | UN | ' 4 ' إعانة العجز هي مبلغ يتم دفعه بعد انتهاء المدة التي يدفع عنها إعانة الإصابة. وتدفع هذه الإعانة نتيجة لفقد القدرة البدنية أو الذهنية في أعقاب التعرض لحادث. |