"ou mettre en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • أو تنفيذ
        
    • أو تنفيذها
        
    • أو لتنفيذ
        
    D'autres éléments sont optionnels: élaborer ou mettre en œuvre un plan relatif à une politique culturelle, créer un centre culturel ou un centre communautaire et assurer une coopération intercommunale. UN فيما تُعتبر اختيارية مسائل أخرى من قبيل صياغة أو تنفيذ خطة سياسة ثقافية، وإنشاء مركز ثقافي أو مركز مجتمعي، والتعاون فيما بين البلديات.
    Depuis le Sommet de Carthagène, les [...] États parties suivants ont fait rapport sur des activités visant à élaborer et/ou mettre en œuvre des plans de renforcement des capacités et de formation: [...]. UN ومنذ انعقاد مؤتمر القمة، أبلغت [...] دولة طرفاً عن اضطلاعها بأنشطة لوضع و/أو تنفيذ خطط لبناء القدرات والتدريب: [...].
    b) Remplir et/ou mettre en œuvre les mesures et/ou engagements d'atténuation appropriés au niveau national inscrits dans son tableau récapitulatif national; UN (ب) استيفاء و/أو تنفيذ التزامات و/أو تدابير التخفيف الملائمة وطنياً المسجلة في جدوله الوطني؛
    Il a déclaré que le Plan d'action traitait des mesures prises pour remplir ou mettre en œuvre: UN وذكرت أن خطة العمل تتناول الإجراءات التي ينبغي الوفاء بها أو تنفيذها:
    65. Les organismes réglementaires sont nécessaires, car dans le domaine de l’exploitation d’infrastructures, il est généralement souhaitable que les règles autorisent une certaine souplesse; quelqu’un doit appliquer ou mettre en œuvre les règles de fond, les interpréter, contrôler leur conformité, régler les différends découlant de leur application et imposer des sanctions. UN ٥٦ - وثمة حاجة الى الهيئات الرقابية ﻷنه من الضروري بوجه عام أن تسمح القواعد بقدر من حرية التقدير في مجال تشغيل مرافق البنية اﻷساسية ؛ فثمة حاجة الى أن تتولى جهة ما تطبيق القواعد الموضوعية أو تنفيذها وتفسير هذه القواعد ورصد الامتثال لها وفرض العقوبات وتسوية المنازعات الناشئة عن تنفيذ القواعد .
    Elles donnent aux États Membres des indications précises sur ce qu'ils doivent faire pour établir et renforcer l'état de droit ou mettre en œuvre des réformes essentielles de la justice pénale. UN فهي تقدم للدول الأعضاء توجيهات واضحة بشأن ما يتعين عليها القيام به لإرساء سيادة القانون وتوطيدها أو لتنفيذ إصلاحات حاسمة في مجال العدالة الجنائية.
    Les États ont indiqué plus précisément les activités qu'ils avaient entreprises pour soutenir ou mettre en œuvre des mesures de conservation et de gestion dans les organismes ou arrangements régionaux de gestion des pêches auxquels ils appartenaient, en vue de réglementer les pêches en haute mer et de protéger les écosystèmes marins vulnérables. UN 103 - وبشكل أكثر تحديداً أفادت الدول عن اتخاذ مجموعة مختلفة من الإجراءات الرامية إلى دعم أو تنفيذ تدابير الحفظ والإدارة على صعيد المنظمات أو الترتيبات الإقليمية السابقة الذكر التي تنتمي إليها من أجل تنظيم صيد الأسماك في قاع البحار وحماية النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة.
    Développer (ou mettre en œuvre dans le cas où ils existent déjà) des codes de conduite et des registres pour les recruteurs. UN ووضع مدونات لقواعد السلوك (أو تنفيذ المدونات القائمة) وسجلات لوكالات الاستقدام.
    En mai 2003, elle a convoqué un sommet national de femmes cadres et législatrices locales pour élaborer un programme visant à appuyer les femmes occupant les postes de responsabilités et les aider à formuler ou mettre en œuvre des politiques et programmes soucieux d'égalité des sexes dans leurs localités. UN وفي أيار/مايو 2003، عقدت مؤتمر قمة وطنيا من أجل التنفيذيات المحليات والمشروعات لوضع برنامج لدعم المسؤولات ومساعدتهن في صياغة و/أو تنفيذ سياسات وبرامج تستجيب لنوع الجنس في مراكزهن المحلية.
    Un grand nombre de pays doivent encore ratifier ou mettre en œuvre les instruments juridiquement contraignants aux niveaux régional et mondial et d'autres initiatives pertinentes, remédier aux lacunes dans les régimes nationaux intéressant les produits chimiques et développer des mécanismes nationaux pour coordonner les activités dans ce domaine; UN ولا يزال يتوجب على الكثير من البلدان التصديق على، أو تنفيذ الصكوك الإقليمية والعالمية الملزمة قانوناً والمبادرات الأخرى ذات الصلة، وسد الفجوات في النظم الوطنية للمواد الكيميائية وتطوير آليات وطنية لتنسيق الأنشطة المتعلقة بالمواد الكيميائية؛
    - D'établir des liens de coopération avec un certain nombre d'organisations régionales et sous-régionales en Afrique et en Asie, en particulier celles que le Comité a désignées comme prioritaires, pour les aider à élaborer et/ou mettre en œuvre des plans d'action pour lutter contre le terrorisme; UN :: مواصلة تنمية التعاون مع عدد من المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا وآسيا، لا سيما المنظمات التي أولتها اللجنة الأولوية، بهدف مساعدتها في إعداد و/أو تنفيذ خطط عمل مناسبة لمكافحة الإرهاب
    Des ressources seront nécessaires pour organiser des ateliers sur les réseaux thématiques ou mettre en œuvre les activités de programme de ces réseaux. UN وهنالك حاجة إلى الموارد لتنظيم حلقات عمل بشأن شبكات البرامج المواضيعية و/أو تنفيذ الأنشطة المندرجة ضمن شبكات البرامج المواضيعية.
    Le FNUAP a aidé 80 pays à mettre au point et/ou mettre en œuvre des programmes concernant les services de prévention du VIH à l'intention de travailleurs de l'industrie du sexe, hommes, femmes et transgenres. UN 43 - وقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم إلى 80 بلدا لوضع و/أو تنفيذ برامج بشأن توفير خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية للمشتغلين بالجنس من الإناث والذكور ومغايري الهوية الجنسانية.
    a) Nombre de pays bénéficiaires qui ont utilisé les informations et les conseils des services consultatifs de la CEPALC pour concevoir ou mettre en œuvre leur politique commerciale UN (أ) عدد البلدان المتلقية للمساعدة التي تستخدم المعلومات والإسهامات التي حصلت عليها من الخدمات الاستشارية للجنة الاقتصادية في تصميم أو تنفيذ سياساتها التجارية
    Depuis le Sommet de Carthagène, les États parties suivants ont fait rapport sur des activités visant à élaborer et/ou mettre en œuvre des plans de renforcement des capacités et de formation: Afghanistan, Albanie, Angola, BosnieHerzégovine, Burundi, Cambodge, Colombie, Croatie, Iraq, Nicaragua, Pérou, Sénégal, Soudan, Tadjikistan et Thaïlande. UN ومنذ انعقاد مؤتمر القمة، أبلغت 15 دولة طرفاً عن اضطلاعها بأنشطة لوضع و/أو تنفيذ خطط لبناء القدرات والتدريب وهي: أفغانستان، ألبانيا، أنغولا، بوروندي، البوسنة والهرسك، بيرو، تايلند، السنغال، السودان، طاجيكستان، العراق، كرواتيا، كمبوديا، كولومبيا، نيكاراغوا.
    b) La personne chargée d'établir l'inventaire souhaite utiliser ou mettre en œuvre les directives les plus récentes du GIEC ou des méthodes de niveau supérieur qui sont incompatibles avec le logiciel actuel. UN (ب) يود مجمِّع قوائم الجرد استخدام أو تنفيذ أحدث المبادئ التوجيهية و/أو أساليب المستوى الأعلى للهيئة الحكومية الدولية، وهي أمور لا تدعمها النسخة الحالية للبرنامج الحاسوبي.
    25. À cet égard, il convient de noter que le Mécanisme mondial et la Banque asiatique de développement ont récemment approuvé un nouveau dispositif visant à aider l'Inde, le Pakistan, les Républiques d'Asie centrale, la Chine et la Mongolie à élaborer ou mettre en œuvre leurs programmes d'action nationaux. UN 25- وفي هذا الصدد، لا بد من الإشارة إلى أن الآلية العالمية ومصرف التنمية الآسيوي وافقا مؤخراً على إطار جديد لتقديم المساعدة إلى الهند، وباكستان، وجمهوريات آسيا الوسطى، والصين، ومنغوليا، دعماً لوضع برامج العمل أو لتنفيذ برنامج العمل الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more