Il existe des options intermédiaires qui utilisent toutes des bases de données nationales ou mondiales. | UN | وثمة طائفة من الخيارات الوسيطة، تستعمل جميعها قواعد البيانات القطرية أو العالمية. |
Ceux qui n'ont jamais eu voix au chapitre dans les affaires nationales ou mondiales restent marginalisés, voire exclus. | UN | وأولئك الذين لم يدلوا بدلوهم قط في الشؤون الداخلية أو العالمية ما زالوا مهمشين أو مستبعدين. |
Les solutions doivent être adaptées selon les besoins aux conditions locales, nationales, régionales ou mondiales. | UN | ولا بد من تكيُّف الحلول مع ما تقتضيه الظروف المحلية أو الوطنية أو الإقليمية أو العالمية. |
Ainsi donc, c'est dans le cadre d'initiatives régionales ou mondiales que l'aide peut parfois être utilisée de la manière la plus efficace. | UN | ولذلك، قد يتمثل الاستعمال الأفضل للمعونة أحياناً في مبادرات إقليمية أو عالمية. |
Elles peuvent être unilatérales, bilatérales ou multilatérales, régionales ou mondiales. | UN | ويمكن أن تكون هذه التدابير أحادية الجانب أو ثنائية أو متعددة الأطراف أو إقليمية أو عالمية. |
Indicateurs pour lesquels il n'existe que des données régionales ou mondiales | UN | سلسلة المؤشرات التي تتضمن بيانات مبلغ عنها على الصعيد الإقليمي أو العالمي فقط |
Il a ensuite participé surtout aux réunions régionales ou mondiales de ministres des finances, notamment les réunions des ministres des finances du Forum de la coopération économique Asie-Pacifique (APEC), la réunion des ministres des finances Asie-Europe, les réunions du mécanisme de Manille et diverses réunions de la Banque mondiale et de la Banque asiatique de développement. | UN | وبعد ذلك، غطى في الغالب الاجتماعات الإقليمية والعالمية التي حضرها وزير المالية، كاجتماعات وزراء مالية منتدى التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ واجتماع وزراء مالية بلدان آسيا وأوروبا، واجتماعات مانيلا الإطارية، واجتماعات البنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي، وغير ذلك من الاجتماعات. |
En troisième lieu, les Etats ont l'obligation générale d'échanger des informations concernant la conservation des stocks de poissons par l'intermédiaire d'organisations internationales, sous-régionales, régionales ou mondiales. | UN | وثالثا هناك التزام عام بتبادل المعلومات المتصلة بحفظ اﻷرصدة السمكية عن طريق المنظمات دون الاقليمية أو الاقليمية أو العالمية. |
Ces mesures peuvent être prises par l'UE ou au niveau des États membres et en agissant par le biais des institutions régionales ou mondiales appropriées. | UN | ويمكن اتخاذ هذه التدابير من جانب الاتحاد الأوروبي أو على مستوى الدول الأعضاء وعن طريق العمل من خلال المؤسسات الإقليمية أو العالمية المعنية. |
1. Les États coopèrent, directement ou par le biais d'organisations sous-régionales, régionales ou mondiales en vue : | UN | ١ - تتعاون الدول إما مباشرة أو من خلال المنظمات دون الاقليمية أو الاقليمية أو العالمية على: |
3.3 Approche pour des évaluations régionales, sous-régionales, écorégionales ou mondiales | UN | 3-3 نهج للتقييمات الإقليمية أو دون الإقليمية أو الإقليمية الإيكولوجية أو العالمية |
3.3 Approche pour les évaluations régionales, sous-régionales ou mondiales | UN | 3-3 نهج للتقييمات الإقليمية أو دون الإقليمية أو العالمية |
3.3 Approche pour les évaluations régionales, sous-régionales ou mondiales | UN | 3-3 نهج للتقييمات الإقليمية أو دون الإقليمية أو العالمية |
Les États - y compris les États du pavillon - ont l'obligation de se prêter mutuellement assistance pour identifier les navires qui se seraient livrés à des activités qui compromettent l'efficacité de mesures sous-régionales, régionales ou mondiales de conservation et de gestion. | UN | تلتزم الدول، بما في ذلك دول العلم، بمساعدة بعضها البعض في تحديد هوية السفن التي يبلغ عن اشتراكها في أنشطة تقوض فعالية التدابير دون الإقليمية أو الإقليمية أو العالمية للحفظ والإدارة. |
Le risque d'une reprise des hostilités est particulièrement grand lorsque des influences régionales ou mondiales sont à l'oeuvre et lorsque les parties au conflit demeurent insatisfaites des termes des accords de cessez-le-feu ou des processus de paix. | UN | واحتمال استئناف القتال يكون حادا بوجه خاص حين تكون المؤثرات الإقليمية أو العالمية تعمل عملها والأطراف ما زالوا غير راضين بشروط وقف إطلاق النار أو بعمليات السلام. |
Comme c'est le cas pour la Conférence elle-même, ces réunions pourraient être accolées aux réunions des organisations intergouvernementales régionales ou mondiales compétentes, sous réserve des ressources extrabudgétaires disponibles. | UN | وكما حدث مع المؤتمر بالذات، يمكن عقد مثل هذه الاجتماعات بالتعاقب مع اجتماعات المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية أو العالمية رهناً بتوفير تمويل من خارج الميزانية؛ |
iii) L'obligation pour l'Etat du pavillon de s'assurer que les renseignements figurant dans les licences, autorisations ou permis sont suffisants pour qu'il puisse s'acquitter de ses obligations sous-régionales, régionales ou mondiales; | UN | ' ٣ ' اشتراطات بأن تكون المعلومات الواردة في الترخيص أو الاذن أو التصريح كافية للوفاء بأي التزامات دون اقليمية أو اقليمية أو عالمية لدولة العلم؛ |
iii) L'obligation pour l'Etat du pavillon de s'assurer que les renseignements figurant dans les licences, autorisations ou permis sont suffisants pour qu'il puisse s'acquitter de ses obligations sous-régionales, régionales ou mondiales; | UN | ' ٣ ' اشتراطات بأن تكون المعلومات الواردة في الترخيص أو الاذن أو التصريح كافية للوفاء بأي التزامات دون اقليمية أو اقليمية أو عالمية لدولة العلم؛ |
iii) L'obligation pour l'État du pavillon de s'assurer que les clauses, conditions et autres renseignements figurant dans les licences, autorisations ou permis sont suffisants pour qu'il puisse s'acquitter de ses obligations sous-régionales, régionales ou mondiales; | UN | ' ٣ ' اشتراط كفاية اﻷحكام والشروط والمعلومات اﻷخرى الواردة في الترخيص أو الاذن أو التصريح للوفاء بأي التزامات دون اقليمية أو اقليمية أو عالمية على دولة العلم؛ |
Il est certes souhaitable de progresser vers des normes de procédés plus élevées, mais il n'y a pas lieu d'harmoniser ces normes si les procédés incriminés n'ont pas d'incidences transfrontières ou mondiales menaçant l'environnement. | UN | وفي حين أن من المسلم به أن من المستصوب الانتقال نحو معايير أعلى للعمليات، فإن تحقيق اتساق معايير العمليات لن يكون مطلوبا إذا لم تكن هناك آثار بيئية عابرة للحدود أو عالمية مترتبة على العمليات المذكورة. |
La poursuite du démantèlement des frontières économiques a renforcé la nécessité d'une coopération dans le domaine de l'environnement et, en particulier, sur les questions touchant aux conséquences transfrontières ou mondiales. | UN | فاستمرار تساقط الحدود الاقتصادية قد عزز الحاجة إلى التعاون في الشؤون البيئية، خاصة منها ما يتصل بالآثار البيئية العالمية أو التي تتخطى الحدود. |
Buts de l'organisation a) Faire progresser les connaissances en matière d'évaluation d'impact dans leurs applications locales ou mondiales. | UN | أهداف المنظمة: (أ) النهوض بمستوى تطوُّر تقييم الأثر في تطبيقات تتراوح من الصعيد المحلي إلى الصعيد العالمي. |
La Commission pourrait demander instamment aux institutions compétentes nationales, régionales ou mondiales de resserrer leur collaboration, compte tenu de leurs mandats respectifs, pour coordonner leurs approches, éviter les doubles emplois, rationaliser le fonctionnement des organisations existantes et améliorer l’accès à l’information et en assurer une meilleur diffusion. | UN | ٣١ - يمكن للجنة أن تحث المؤسسات ذات الصلة، سواء كانت وطنية أم إقليمية أم عالمية على تعزيز التعاون فيما بينها، مع وضع ولاية كل منها في اعتبارها، بغية الترويج لاتباع نهج منسقة، وتفادي ازدواجية الجهود، وتعزيز فعالية عمل المنظمات القائمة، وكفالة زيادة إمكانيات الحصول على المعلومات وتوسيع نطاق نشرها. |