La législation mexicaine dispose que les personnes physiques ou morales sont tenues de prouver leur résidence, de la manière suivante : | UN | تنـص التشريعات المكسيكية على ضرورة أن يُـطلب إلى الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين إثبات عنوانهم على النحو التالي: |
ii) Rendre périodiquement compte à la Commission de ses activités ainsi que de celles des entités ou personnes physiques ou morales qui relèvent de lui. | UN | ' ٢ ' تبلغ اللجنة بصفة دورية باﻷنشطة التي تقوم بها هي أو أي من كياناتها أو أشخاصها الطبيعيين أو الاعتباريين. |
L'Inspecteur général recueille des renseignements sur les personnes physiques ou morales soupçonnées d'enfreindre la loi en finançant le terrorisme. | UN | ويجمع المفتش العام المعلومات المتعلقة بالأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المشتبه في ارتكابهم لجريمة تمويل الإرهاب. |
Ce règlement énonce un système uniforme d'enregistrement de telles armes possédées par des personnes physiques ou morales. | UN | وتحدد هذه اللائحة التنظيمية النظام الموحد لتسجيل تلك الأسلحة المملوكة لأشخاص طبيعيين أو اعتباريين. |
Le certificat de patronage renvoie à la législation interne qui régit la prospection et les activités dans la Zone conduites par des personnes physiques ou morales soumises au droit allemand. | UN | وتشير شهادة التزكية إلى أن التشريعات المحلية التي تحكم أعمال التنقيب والأنشطة في المنطقة، التي يقوم بها الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الخاضعون للقانون الألماني. |
De l'avis de la délégation française, il ne serait pas du tout opportun que la CDI s'attache à définir, dans le cadre de son étude, le lien de nationalité des personnes physiques ou morales ou les conditions d'octroi de la nationalité. | UN | وقال إن وفده يرى أن من غير الملائم أن تحاول اللجنة، في سياق دراستها، تحديد الصلة، من حيث الجنسية، للأشخاص الطبيعيين أو القانونيين أو شروط منح الجنسية. |
Le caractère criminel ou terroriste des activités des personnes physiques ou morales en cause doit être constaté au préalable. | UN | تتقرر طبيعة الأنشطة الإجرامية والإرهابية للأفراد أو الكيانات. |
Autrement, la teneur de l'interdiction concernant les personnes physiques ou morales sera moins claire et les Etats parties auront de la difficulté à donner à ces obligations la forme d'une législation nationale. | UN | ما عدا ذلك، فإن مضمون الحظر بالنسبة لﻷشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين لن يكون واضحا بما فيه الكفاية، وستجد الدول اﻷطراف صعوبة في صياغة هذه الالتزامات في صورة تشريع وطني. |
Les droits de propriété sur les lieux de culte appartiennent aux personnes physiques ou morales qui les ont fondés. | UN | وتعود حقوق الملكية الخاصة بأماكن العبادة على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين أسسوها. |
Les droits de propriété des lieux de culte appartiennent aux personnes physiques ou morales qui les ont fondés. | UN | وتؤول حقوق ملكية أماكن العبادة إلى الأشخاص الطبيعيـين أو الاعتباريين الذين أسّسوا هذه الأماكن. |
• Le Forum sous-régional des acteurs est un organe regroupant toutes les personnes physiques ou morales ayant un rôle à jouer dans la gestion des ressources partagées de la sous-région; | UN | المنتدى دون الإقليمي للجهات الفاعلة هو هيئة تضم جميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين لهم دور يؤدونه في إدارة الموارد المشتركة للمنطقة دون الإقليمية؛ |
Les opérations entre États et personnes physiques ou morales étrangères sont courantes et les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens sont l'un des domaines du droit international dans lesquels les tribunaux nationaux sont fréquemment appelés à se prononcer. | UN | وإن العمليات بين الدول واﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين اﻷجانب عمليات شائعة وحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية هو من بين مجالات القانون الدولي التي يطلب فيها من المحاكم الوطنية بصورة متواترة أن تبت فيها. |
Par exemple, des accords relatifs à la protection des investissements étrangers habilitaient des personnes privées, physiques ou morales, à présenter une réclamation internationale. | UN | وأشير على سبيل المثال إلى أن الاتفاقات المبرمة بشأن حماية الاستثمارات اﻷجنبية تمنح اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين على حد سواء الصفة القانونية لتقديم مطالبة دولية. |
Selon son interprétation, les États du cours d’eau qui causent un dommage à des personnes physiques ou morales qui ne sont pas des nationaux ou des résidents des États du cours d’eau ne doivent pas faire de discrimination contre ces personnes. | UN | فوفقا لما يفهمه فإن ينبغي لدول المجرى المائي التي تلحق الضرر بأشخاص طبيعيين أو اعتباريين من غير المواطنين أو المقيمين في دول المجرى المائي ألا تجرى أي تمييز ضد هؤلاء اﻷشخاص. |
L'article 7 définit les ententes comme les accords, des pratiques concertées ainsi que des décisions d'association ou des recommandations collectives émanant de personnes physiques ou morales, privées ou publiques. | UN | تعرف المادة ٧ التفاهمات بوصفها الاتفاقات والممارسات المتفق عليها وكذلك قرارات الاتحاد أو التوصيات الجماعية الصادرة عن أشخاص طبيعيين أو اعتباريين خاصين أو عامين. |
Les personnes physiques ou morales soumises au contrôle de la Banque centrale sont tenues de signaler les opérations qui s'avèrent légalement injustifiées. | UN | كما يُلزَم الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الخاضعون لرقابة المصرف المركزي للبلد بأن يبلِّغوا عن المعاملات التي يَثْبُت أنها غير مسوَّغة قانونيًّا. |
Elle a compétence exclusive par rapport à tout autre tribunal et elle connaît, outre des conflits entre États, des litiges entre personnes physiques ou morales résidant dans la région et les gouvernements ou les organismes mêmes du SICA. | UN | ويستبعد اختصاصها اختصاص أي محكمة أخرى؛ وهي تنظر باﻹضافة الى المنازعات بين الدول، في القضايا بين اﻷشخاص الطبيعيين أو القانونيين المقيمين في المنطقة، والحكومات أو اﻷجهزة التابعة للمنظومة. |
Le Pacte luimême vise dans certains articles des domaines dans lesquels l'obligation positive existe pour les États parties de réglementer les activités de personnes privées, physiques ou morales. | UN | ويتضمن العهد نفسه، في بعض مواده، أحكاماً تنص على مجالات معينة تُفرض فيها التزامات إيجابية على الدول الأطراف بالنظر في أنشطة الأفراد أو الكيانات. |
iii) Condamnation de personnes physiques ou morales pour violation de la réglementation nationale de contrôle des exportations; | UN | `3 ' المعلومات المتعلقة بالأفراد أو الشركات المدانين بسبب مخالفة النظم الوطنية لمراقبة الصادرات؛ |
L'article 15 dispose que l'importation ou la production d'organismes vivants modifiés ou de leurs dérivés doit être réalisée par des personnes physiques ou morales des secteurs public ou privé préalablement enregistrées. | UN | المادة 15 تنص على أن استيراد أو إنتاج الكائنات الحية المحورة أو مشتقاتها يجب أن يقوم بها أشخاص طبيعيون أو اعتباريون سبق تسجيلهم وينتمون إلى القطاع العام أو القطاع الخاص. |
L'article 4 dispose que toute personne qui ne peut servir dans les forces de défense pour des raisons religieuses ou morales doit accomplir un service de substitution. | UN | وتنص المادة ٤ على أن يؤدي الشخص الذي لا يستطيع الخدمة في قوات الدفاع ﻷسباب دينية أو أخلاقية عملا بديلا. |
Toute comparaison avec la responsabilité pénale de personnes physiques ou morales en droit interne risquait d’être fallacieuse. | UN | ولذلك فإن أي مقارنة مع المسؤولية الجنائية ﻷشخاص طبيعيين أو قانونيين في إطار القانون الداخلي، قد تكون مضللة. |
Les personnes physiques ou morales qui fournissent de tels services illégalement sont, aux termes de cette loi, passibles d'une peine. | UN | ويخضع أي أشخاص أو كيانات قانونية تزاول هذه الخدمة بشكل غير قانوني لعقوبات جنائية في إطار هذا القانون. |
Sa compétence s'étend également à l'examen des litiges opposant des personnes physiques ou morales entre elles ou les litiges opposant les communautés villageoises, urbaines ou toute autre entité. | UN | وتمتد صلاحيته أيضاً إلى النظر في المنازعات القائمة بين الأشخاص الماديين أو المعنويين أو النزاعات القائمة بين الجماعات القروية، أو الحضرية، أو أي كيان آخر. |
Le rôle du ministère public est de protéger les droits et intérêts des personnes physiques ou morales et de l'État qui sont garantis par la loi. | UN | 48- يتلخص دور سلطة الادعاء في حماية حقوق ومصالح الأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية والدولة المحمية بموجب القانون. |
153. D'ordinaire, l'accusé n'a aucun moyen de prouver comment il a été recruté, ou quelles contraintes ou violences physiques ou morales il a subies. | UN | 153- ولا يستطيع المتهم أن يبرهن عادة كيف تم تجنيده، كما لا يستطيع إثبات تعرضه للتهديد أو للعنف البدني أو المعنوي. |
Les droits fonciers dans les territoires protégés peuvent être rétablis au profit d'anciens propriétaires ou de leurs successeurs et ces droits peuvent être transférés à des personnes physiques ou morales si ces personnes s'engagent à observer la réglementation de protection et d'utilisation des territoires protégés, ainsi que le plan de protection de la nature. | UN | ويجوز إعادة حقوق ملكية الأراضي في المناطق المحمية إلى الملاك السابقين أو إلى ورثتهم، ويجوز نقل ملكية هذه الأراضي إلى أشخاص طبيعية أو اعتبارية إذا كان هؤلاء الأشخاص قد تعهدوا باحترام النُظم المطبقة على الأراضي المحمية، وتطبيق هذه النظم، واحترام خطة حماية الطبيعة. |